Langue   

Os Inconfidentes

Chico Buarque de Hollanda
Langue: portugais


Chico Buarque de Hollanda

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Quem é essa mulher
(Chico Buarque de Hollanda)
Pazzia da lavoro
(Ennio Morricone)
Ave Maria guaraní
(Ennio Morricone)


[1970]
Parole e musica: Chico Buarque de Hollanda
Lyrics and music: Chico Buarque de Hollanda
Letra e música: Chico Buarque de Hollanda

Si tratta di una canzone ispirata al "Romanceiro da Inconfidência" (1953), una raccolta di poesie in cui la scrittrice brasiliana Cecília Meireles (1901-1964) raccontò la storia dello sfruttamento minerario nel Minas Gerais dall'inizio della colonizzazione fino alla "Inconfidência Mineira", la fallita rivolta borghese contro la corona portoghese avvenuta verso la fine del 18° secolo (scoppiata - sarà un caso? - proprio nel 1789, anno della rivoluzione francese).
Il brano, almeno nel suo tema musicale, fu anche incluso nella colonna sonora di "Os inconfidentes", film del 1972 diretto da Joaquim Pedro de Andrade e basata proprio sul "Romanceiro da Inconfidência".


Negli anni della dittatura in Brasile, durante una parentesi italiana del suo esilio, Buarque interpretò pure la canzone in italiano nell'album "Per un pugno di samba". Il testo fu adattato da Sergio Bardotti e dallo stesso Buarque. Dell'arrangiamento musicale si occupò Ennio Morricone.
Toda vez que um justo grita
Um carrasco o vem calar
Quem não presta fica vivo
Quem é bom, mandam matar
Quem não presta fica vivo
Quem é bom, mandam matar

Foi trabalhar para todos
E vede o que lhe acontece
Daqueles a quem servia
Já nenhum mais o conhece
Quando a desgraça é profunda
Que amigo se compadece?

Foi trabalhar para todos
Mas, por ele, quem trabalha?
Tombado fica seu corpo
Nessa esquisita batalha
Suas ações e seu nome
Por onde a glória os espalha?

Por aqui passava um homem
(E como o povo se ria!)
Que reformava este mundo
De cima da montaria
Por aqui passava um homem
(E como o povo se ria!)
Ele na frente falava
E atrás a sorte corria

Por aqui passava um homem
(E como o povo se ria!)
Liberdade ainda que tarde
Nos prometia
Por aqui passava um homem
(E como o povo se ria!)
No entanto à sua passagem
Tudo era como alegria

Por aqui passava um homem
(E como o povo se ria!)
Liberdade ainda que tarde
Nos prometia

Toda vez que um justo grita
Um carrasco o vem calar
Quem não presta fica vivo
Quem é bom, mandam matar
Quem não presta fica vivo
Quem é bom, mandam matar

envoyé par Alessandro - 8/2/2010 - 22:23



Langue: italien

Versione italiana dall'album "Per un pugno di samba".
[1970]
Scritta da Sergio Bardotti e Chico Buarque.
Dell'arrangiamento musicale si occupò Ennio Morricone.
IN MEMORIA DI UN CONGIURATO

Se nel mondo un giusto grida
il carnefice verrà
chi sta zitto resta vivo
chi ha coraggio morirà

Ha lavorato per tutti
e guarda cosa è accaduto
tutti fan finta di niente
nessuno l’ha conosciuto
quando il destino ti è contro
Chi corre a darti un aiuto?
ha lavorato per tutti
ma per lui, chi lavora?
ora che è morto e sepolto
si può cantarne la gloria
si può perfino parlarne
in qualche libro di storia

Per di qui passava un uomo
di lui la gente rideva
diceva poche parole
e la speranza nasceva
per di qui passava un uomo
di, lui la gente rideva
ma cancellava il passato
e nel futuro vedeva
per di qui passava un uomo
di, lui la gente rideva
libertà, anche se tardi
ci prometteva
per di qui passava un uomo
di lui la gente rideva
ma dopo che era passato
la nostra fede cresceva
per di qui passava un uomo
di lui la gente rideva
libertà, anche se tardi
ci prometteva

Se nel mondo un giusto grida
il carnefice verrà
chi sta zitto resta vivo
chi ha coraggio morirà

envoyé par Alessandro - 8/2/2010 - 22:26




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org