Language   

Bullets Of Mexico

Phil Ochs
Language: English

List of versions


Related Songs

Links on the Chain
(Phil Ochs)
Knock On The Door
(Phil Ochs)
The Ballad Of John Henry Faulk
(Phil Ochs)


filippo.
[1964]
Testo e musica di Phil Ochs
Lyrics and Music by Phil Ochs
Album: "All The News That's Fit To Sing"

rubenjaramilloLa canzone parla del sindacalista e leader agrario messicano Rubén Jaramillo, comunista, fondatore dell'Unione dei Produttori di Canna da Zucchero e del Partito Agrario Operaio dello stato del Morel (PAOM), fatto assassinare dall'esercito messicano, assieme a tutta la sua famiglia, il 26 maggio 1958 a Tlaquiltenango. L'ordine era probabilmente arrivato dalla potente lobby dei latifondisti e, in ultima analisi, dallo stesso governo messicano.

Per maggiori informazioni sulla figura e sull'assassinio di Jaramillo, si veda la
seguente pagina (in spagnolo). Altre notizie si trovano alla pagina del Corrido de Rubén Jaramillo di José de Molina.
The peons of Mexico long have known suffering and pain.
Zapata and Villa have died there, fighting in vain.
Rubén Jaramillo kept up the tradition, he fought for the land once again.
He lived for the land, and there on the land he was slain.

A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun,
but all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he's done.

The greedy caciques have stolen and plundered the land,
With pistoleros they ruled with a cold iron hand.
The poor campesinos could stand it no longer, resistance was starting to grow.
Jaramillo decided to fight for a new Mexico.

A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun,
but all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he's done.

For twenty long years he fought and he struggled and tried,
Epifania, his wife, always there at his side.
Often surrounded, he always was hounded, they searched for him near, far, and wide:
A man of deep sorrow, but also a man of deep pride.

A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun,
but all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he's done.

Two thousand peasants he led to their long-promised land,
and the army's revenge killed the wife and the sons and the man.
His assassins rejoiced with their whiskey and women, they laughed and they danced on his grave.
Now the land waits again for another to ride on the waves.

A forty-five bullet has ended the life of a man who had lived by the gun,
but all of the bullets of Mexico cannot undo all the work that he's done.

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/8/9 - 23:25




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
10 agosto 2005
PALLOTTOLE DEL MESSICO

I peones messicani conoscono da molto tempo pene e sofferenza.
Zapata e Villa sono morti là, combattendo invano.
Rubén Jaramillo mantenne la tradizione, combattendo ancora per la terra.
Visse per la terra, e sulla terra fu ammazzato.

Una pallottola calibro 45 spezzò la vita d’un uomo che aveva vissuto armi in pugno
ma tutte le pallottole del Messico non possono disfare tutto il lavoro che ha fatto.

Gli avidi latifondisi hanno derubato e saccheggiato la terra,
con i pistoleros hanno comandato con gelida mano di ferro.
I poveri campesinos non potevano più sopportare, la resistenza cominciava a crescere.
Jaramillo decise di combattere per un nuovo Messico.

Una pallottola calibro 45 spezzò la vita d’un uomo che aveva vissuto armi in pugno
ma tutte le pallottole del Messico non possono disfare tutto il lavoro che ha fatto.

Per venti lunghi anni combatté, lottò, fece tentativi,
Epifania, sua moglie, sempre fu al suo fianco.
Spesso circondato, sempre braccato, lo ricercavano in lungo, in largo e ancor di più:
uomo in preda a grandi pene, ma anche uomo di grande fierezza.

Una pallottola calibro 45 spezzò la vita d’un uomo che aveva vissuto armi in pugno
ma tutte le pallottole del Messico non possono disfare tutto il lavoro che ha fatto.

Duemila contadini condusse alla terra loro promessa da tanto tempo,
e la vendetta dell’esercito uccise l’uomo, sua moglie e i suoi figli.
I suoi assassini gioirono con whisky e donne, risero e ballarono sulla sua tomba.
Ora la terra attende di nuovo un altro che cavalchi le onde.

Una pallottola calibro 45 spezzò la vita d’un uomo che aveva vissuto armi in pugno
ma tutte le pallottole del Messico non possono disfare tutto il lavoro che ha fatto.

2005/8/10 - 15:53




Language: French

Versione francese di Riccardo Venturi
Version française de Riccardo Venturi
11 agosto 2005 / 11 août 2005
BALLES DU MEXIQUE

Les peones mexicains connaissent depuis longtemps la peine et la souffrance.
Zapata et Villa sont morts là, ils se sont battus pour rien.
Rubén Jaramillo a gardé la tradition en se battant encore pour la terre.
Il a vécu pour la terre, et sur la terre il a été tué.

Une balle calibre 45 a brisé la vie d’un homme qui avait vécu armes à la main
mais toutes les balles du Mexique ne peuvent défaire tout le travail qu’il a fait.

Les caciques avides ont dérobé et pillé la terre,
avec leurs pistoleros, ils ont dominé d’une froide main d’acier.
Les pauvres campesinos ne pouvaient plus supporter, la résistance allait monter.
Jaramillo a décidé de se battre pour un Mexique nouveau.

Une balle calibre 45 a brisé la vie d’un homme qui avait vécu armes à la main
mais toutes les balles du Mexique ne peuvent défaire tout le travail qu’il a fait.

Pendant vingt longues années il s’est battu, il a lutté, il a essayé.
Epifania, sa femme, était toujours à son côté.
Souvent encerclé, toujours braqué, il était récherché en long et en large
homme en proie à des grandes peines, mais aussi très orgueilleux.

Une balle calibre 45 a brisé la vie d’un homme qui avait vécu armes à la main
mais toutes les balles du Mexique ne peuvent défaire tout le travail qu’il a fait.

Il a conduit deux mille paysans à la terre qui leur avait été promise depuis longtemps,
et la vengeance de l’armée a tué cet homme, sa femme et leurs enfants.
Ses assassins se réjouissaient avec du whisky et des femmes en riant et dansant sur sa tombe.
Maintenant, la terre attend un autre qui monte sur la vague.

Une balle calibre 45 a brisé la vie d’un homme qui avait vécu armes à la main
mais toutes les balles du Mexique ne peuvent défaire tout le travail qu’il a fait.

2005/8/11 - 11:09



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org