Langue   

Hemlock

Peter Hammill
Langue: anglais


Peter Hammill

Peut vous intéresser aussi...

Primo On The Parapet
(Peter Hammill)
The Future Now
(Peter Hammill)
Refugees
(Van Der Graaf Generator)


[1988]
Album "In a Foreign Town"
In a Foreign Town

Credo che "hemlock" sia la cicuta, quella di Socrate...
E pure a noi ci fanno bere 'sto mondo velenoso... "It's a hemlock world".
Here it comes up on the screen,
the propaganda of the military-industrial machine.
By now we find there's little choice:
when our masters tell us "smile" we rejoice.
With the nuclear shield safely in place
we're assured of the survival of the human race.

The earth is flat and pigs can fly -
swallow hard and believe the lies.
In these alleys all are blind:
skittles fall for the dreams of humankind.

And nuclear power is safe as hell -
Swallow hard, young William Tell.
The earth is flat and pigs can fly -
If you swallow hard you believe the lies.

In the banks the deals are made -
of course there's no profit in lending the Third World aid.
If the larder shells are bare let the people eat cake
and thank the governments for the air.
Meanwhile, in the cells, secret police
champion freedom, offer justice, keep the peace.

The Pope talks to God, the Ayatollah too -
swallow hard and believe it true.
The earth is flat and pigs can fly -
if you swallow hard you'll believe the lies.
It's a hemlock world.

It's a hemlock world that we must drink -
swallow hard and don't try to think.
It's a hemlock world that we all face -
swallow hard on the bitter taste,
on the aftertaste.
It's a hemlock world.

envoyé par Alessandro - 2/2/2010 - 10:13



Langue: italien

Versione italiana di claudio a. mittica

Insolitamente chiaro il significato di questa composizione, il che é insolito per Hammill che solitamente usa una poetica elaborata e a volte trasversale e la cosa fa pensare che abbia voluto scrivere una invettiva chiara e comprensibile, senza "sprecare" lirismo.
CICUTA

Eccola apparire sullo schermo,
la propaganda della macchina industriale militare.
Ora scopriamo che c'è poco da scegliere:
quando i nostri padroni ci dicono "sorridi" noi festeggiamo.
Con lo scudo nucleare saldo al suo posto
siamo assicurati sul sopravvivere dell'umanità.

La terra é piatta e i maiali volano -
ingoia amaro e credi alle menzogne.
In questi vicoli tutti sono ciechi:
piovono caramelle per i sogni dell'umanità.

E l'energia nucleare é dannatamente sicura -
ingoia amaro - giovane Guglielmo Tell.
La terra é piatta e i maiali volano -
se ingoi amaro crederai alle menzogne.

Nelle banche gli affari sono conclusi-
naturalmente nessun profitto nel concedere al Terzo Mondo un aiuto.
Se gli scaffali della cucina sono vuoti che la gente mangi brioche (1)
e grazie al governo per l'aria.
Intanto, nelle celle, la polizia segreta
sostiene la libertà, offre giustizia, mantiene la pace.

Il Papa parla a Dio, l'Ayatollah pure -
La terra é piatta e i maiali volano -
se ingoi amaro crederai alle menzogne.
E' un mondo di cicuta.

E' un mondo di cicuta che dobbiamo bere -
trangugia a fatica e non cercare di pensare.
E' un mondo di cicuta che dobbiamo affrontare -
ingoia a fatica il gusto amaro (2),
sul retrogusto.
E' un mondo di cicuta.
(1) frase attribuita (erroneamente) a Maria Antonietta, quando le riferirono che il popolo non aveva pane.(Mi pare una traduzione non letterale, ma molto più significativa)

(2) "swallow hard" si traduce con "ingoiare amaro", in questo verso per evitare una ripetizione stucchevole ho cambiato

envoyé par claudio a. mittica - 5/5/2020 - 16:57




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org