Language   

Flowers of Peace

Pete Seeger
Language: English


Pete Seeger

List of versions


Related Songs

We Shall Overcome
(Pete Seeger)
My Children Are Seven in Number
(Pete Seeger)
The White Slave
(Joe Hill)


1962

Compare sul Broadside #3
Musica dal tradizionale: Will ye go lassie go
Parole di Pete Seeger
Interpretata assieme a Anne Hills.

Dagli album:
Broadsides: Songs and Ballads (1964)
broadsides
Seeds: The Songs of Pete Seeger Volume 3 (2003).
Oh the summertime is coming,
and the leaves are sweet returning
But those flowers of peace,
it's for them I'm really yearning

Will they bloom, ever bloom?
Will they bloom in the springtime?
Oh you flowers of peace
When the world should be ringtime
Will ye bloom, ever bloom?

I built my love a bower
by a clear, crystal river
But the thing her heart desires
is a thing I cannot give her

Will they bloom, ever bloom?
Will they bloom in the springtime?
Oh you flowers of peace
When the world should be ringtime
Will ye bloom, ever bloom?

Oh providence smiled impassive,
while I fell on bended knee
Said, the lives of you empires
are no more than swarms of bees

Will they bloom, ever bloom?
Will they bloom in the springtime?
Oh you flowers of peace
When the world should be ringtime
Will ye bloom, ever bloom?

If you and I would see those flowers,
get up and rouse your neighbors
When first the seed I'd planted,
it takes long and careful labor

Will they bloom, ever bloom?
Will they bloom in the springtime?
Oh you flowers of peace
When the world should be ringtime
Will ye bloom, ever bloom?

If you and I would see those flowers,
go out and till the fertile soil
It will take more than prayers,
it takes hard and sweaty toil

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/8/3 - 17:20




Language: Italian

Versione italiana di Riccardo Venturi
16 ottobre 2005
FIORI DI PACE

Oh, la primavera arriva e le foglie dolcemente ritornano
ma quei fiori di pace, sono loro che davvero sto agognando

Fioriranno, fioriranno mai?
Fioriranno in primavera?
Oh, voi, fiori di pace
se il mondo fosse primavera,
fiorirete, fiorirete mai?

Per il mio amore ho costruito un castello presso un fiume chiaro, cristallino
ma la cosa che il suo cuore desidera, è una cosa che io non posso darle

Oh, la provvidenza sorrideva impassibile, mentre io cadevo in ginocchio
dicendo, Le vostre vite, imperi, non sono più che sciami d’api

Se tu ed io vedessimo quei fiori, alziamoci e facciamo alzare i nostri vicino
quando avrò piantato i semi, ci vuole un lavoro lungo e pieno di cure

Se tu ed io vedessimo quei fiori, andiamo e dissodiamo il suolo fertile,
ci vorrà ben più che preghiere, ci vorrà una dura fatica che farà sudare.

2005/10/16 - 11:17




Language: Russian

Versione russa da Questa pagina
A free Russian version available at this page
МИРА СВЕТЛЫЕ ЦВЕТЫ

Наступает снова лето, и деревья расцветают.
Я мечтаю не об этом, о другом совсем мечтаю,
О, настанет ли то время, чтоб дружили все со всеми,
Чтобы были все на ты.

На заре, на раннем утре, расцветут ли, расцветут ли,
Мира светлые цветы?
Для своей любимой строю я беседку над рекою,
Но душе ее другое не дает теперь покоя.

Неужели ты не можешь то найти, что мне дороже
Всей весенней красоты?
Если строишь дом невесте, расцветут ли в этом месте
Мира светлые цветы?

Если мы с тобой поедем и найдем их по дороге,
Всех соседей, всех соседей, мы поднимем по тревоге,
Пусть берут они лопатки и копать начнем мы грядки
От зари до темноты,

Нам, уставшим на работе, вы в награду расцветете,
Мира светлые цветы.
Без труда всего народа зеленеть не будут всходы,
Не распустятся листы.

Нужен подвиг многих сотен. И тогда вы расцветете,
На века вы расцветете, мира светлые цветы.

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/1/14 - 19:20


According con il testo come pubblicato in “Broadsides - Songs and Ballads”, Folkways Records, 1964, le due ultime strofe sono seguite da un ritornello leggermnte diverso dal precedente:

Then they'll bloom, ever bloom
Then you'll bloom in the springtime
O, you flowers of peace
And the world will be in ringtime

Bernart Bartleby - 2015/8/18 - 09:48


"Will ye go lassie go" ovvero "Wild mountain thyme"

Stanisław Marinczenko - "Wild mountain thyme"

k - 2022/3/6 - 11:33




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org