Language   

Si vide all'animale

Raffaele Viviani
Language: Neapolitan


Raffaele Viviani

List of versions


Related Songs

Guerra e pace
(Raffaele Viviani)
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
(Daniele Sepe)
Penelope e Ulisse
(Renato Carosone)


(1947)
Dall'opera "I dieci comandamenti"
Apre l'intera opera, che è possibile leggere in versione integrale su internet.


jrn
Interpretata, oltre che dallo stesso Viviani, da Nino Taranto, dalla Nuova Compagnia di Canto Popolare (nel disco "11 mesi e 29 giorni" del 1977) e da Daniele Sepe (in Jurnateri [2001]).




Raffaele Viviani.
Raffaele Viviani.


Scritto in collaborazione con il figlio Vittorio tra il 1944 e il 1947, I dieci comandamenti è uno degli ultimi lavori di Raffaele Viviani. Ormai gravemente malato, l'autore immagina uno spettacolo che sia, in qualche modo, summa della sua ricchissima esperienza teatrale e affresco della società che va emergendo dalla Napoli del secondo dopoguerra. Ancora una volta il primo riferimento di Viviani è il "varietà" che, per spregiudicatezza e verve umoristica, ritiene si presti meglio di ogni altra forma teatrale a raccontare la vita della sua "gente".

Pulcinella introduce i dieci quadri: in vividi scorci di quartieri napoletani si alternano episodi di aspra ironia ad altri di struggente poesia o di dolorosa constatazione di una nuova, imperante, povertà morale.

(Presentazione dal sito del teatro comunale di Ferrara)


Raffaele Viviani, il cantore di quel mondo sottoproletario - legato più ai bassi e al porto che non ai borghesi appartamenti eduardiani, animato da una lingua aspra, incomprensibile eppure vivissima - comincia a scrivere il testo nel 1944. Poi, passata la guerra, quest'opera vede un'edizione definitiva. Viviani, sessantenne, amareggiato, da tempo lontano dalle scene, guarda con un sorriso di profonda compassione a quei derelitti che ogni giorno si arrabattano per sopravvivere, e li mette a confronto con la dottrina - con i dieci comandamenti appunto - leggi morali che stridono nel loro assolutismo di fronte alla complessità del reale. La narrazione procede per quadri, come quello dei due aspiranti ladri che non rubano solo perché la vittima non ha nulla da farsi rubare, e anzi riceveranno la solidarietà del malcapitato, che offre loro di condividere un piatto di maccheroni. E non si uccide, in quella Napoli, perché dopo gli orrori e il sangue della guerra non c'è più spazio per altro dolore, per altra violenza...

(Andrea Porcheddu, da Del Teatro)
(entra Pulcinella, prima che si alzi il sipario, e canta)

Si vide all'animale
ca stanno 'ncopp' 'a terra
ti pienze sempe a mmale,
tu vide sempe guerra!

'O cane, cu nu strillo,
vò muzzeca' o muscillo,
ca afferra 'o suricillo
pure 'a dint' 'o mastrillo!
Marame'! Siente, sie'!
Che battaglia, neh!

'A vorpa po' ca è ffina,
aunita cu 'a faina
s'arrobba a na gallina,
l'azzanna e s' 'a strascina!
Marame'! Siente, sie'!
Quant'arruobbe, neh!

'O lupo, preputente,
comme si fosse niente,
se mette sott' 'e diente
na pecora 'nnucente!
Marame'! Siente,sie'!
Chella more, mbe'!

(imita il belato della pecora)

Largo e tunno,
chisto è 'o munno:
pure ll'uommene, se sa,
s'hann'a massacra'!

Che ll'afferra
ca na guerra
ogne tanto s'ha dda fa'?
Forse pe' sfulla ?!

So' 'e putiente,
malamente,
ca cchiù 'a vorza hann'a 'ngrassa',
senz'ave' pietà!

'O prugresso?
More 'o fesso!
Jh che bella civiltà!
Che mudernità!

Neh, ma overo simmo fatte puorche crape pulicine,
ca ce accidono pe' niente, ca ce levano 'e stentine?
Nun servimmo p' 'e ccustate, p' 'e ssacicce, p' 'o ppresutto!
Nun cacciammo brodo e llatte, pe' nun dicere uno 'e tutto!
Ccà nuie simmo crestiane,e tenimmo 'o ccore 'mpietto!
E c'è cara 'a vita nosta,perciò merita rispetto!
E vedimmo, pe' stu fatto, 'e campa' cu 'a legge 'e Ddio!
'Nnanze a Dio nuie simmo eguale: nun ce stanno "tu" e "io"!
Ma però 'e Cummandamente se rispettano? Nun sempe!
E se sape.... 'O munno è tristo! Chisti ccà sò brutti tiempe!
E ma allora, 'o munno è tristo e nisciuno 'o pò cagna?
Mo nce vo', 'e Cumandamente nun se ponno rispetta?
Una è a guerra ca ce spetta; e purtroppo l'imm'a fà:
chella llà ca tutt' 'e juorne se cumbatte pe' campa'!

Contributed by Lorenzo Masetti - 2005/7/24 - 15:08



Language: Italian

Il testo in italiano di Daniele Sepe, dal libretto dell'album Jurnateri
SE OSSERVI GLI ANIMALI

(entra Pulcinella, prima che si alzi il sipario, e canta)

Se osservi gli animali
che popolano la terra
tu pensi solo al male
tu vedi solo guerra!

Il cane abbaiando
vuole mordere il gattino
che afferra il topolino
perfino nella trappola!
Povero me! Udite, udite!
Che battaglia!

La volpe, che è furba
insieme con la faina,
ruba una gallina,
l'azzanna e la trascina!
Povero me! Udite, udite!
Quante ruberie!

Il lupo, prepotente
come se nulla fosse
si mette sotto i denti
una pecora innocente
Povero me! Udite, udite!
Quella muore!

Imita il belato di una pecora

Largo e tondo,
questo è il mondo:
anche gli uomini, si sa,
si debbono massacrare!

Che li afferra
che una guerra
ogni tanto devono fare
forse per sfollare?

Sono i potenti,
i "malamente"
che di più la borsa devono ingrassare
senza avere pietà!

Il progresso?
Muore il fesso!
E che bella civiltà,
che modernità

Neh ma davvero siamo diventati porci capre e pulcini
che ci uccidono per niente, che ci levano gli intestini?
Non serviamo per le bistecche, per le salsicce o per il prosciutto!
Non cacciamo brodo o latte, per non dire tutto il resto!
Perché noi siamo cristiani e abbiamo un cuore in petto!
E c'è preziosa la nostra vita, perciò merita rispetto!
E cerchiamo per questa ragione di vivere con la legge di Dio!
Innanzi a Dio noi siamo uguali! Non ci sono "tu" ed "io"!
Ma però i comandamenti si rispettano? Non sempre!
E si sa: il mondo è triste, questi qua son brutti tempi!
E ma allora il mondo è triste e nessuno lo può cambiare?
Per l'appunto, i Comandamenti non si possono rispettare
Una è la guerra che ci spetta; e purtroppo la dobbiamo fare,
quella là che si combatte ogni giorno per campare!

Contributed by Riccardo Venturi - 2006/12/18 - 14:26




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org