Je connais un pays pas si loin d’ici
Que tous ses ennemis frappent sans merci.
Nuit et jour des combats, partout des soldats !
Sur la route un enfant que nul ne défend !
Cet enfant, c’est mon frère, il est innocent :
Arrêtez cette guerre, au nom des enfants !
Pourquoi verser le sang de tant d’innocents ?
N’avez-vous pas d’enfants, vous qui tuez tant ?
Cesseront-ils enfin, le froid et la faim ?
Dans leurs yeux, la frayeur, autour d’eux l’horreur.
Et partout la misère, le mal triomphant !
Arrêtez cette guerre, au nom des enfants !
Que tous ses ennemis frappent sans merci.
Nuit et jour des combats, partout des soldats !
Sur la route un enfant que nul ne défend !
Cet enfant, c’est mon frère, il est innocent :
Arrêtez cette guerre, au nom des enfants !
Pourquoi verser le sang de tant d’innocents ?
N’avez-vous pas d’enfants, vous qui tuez tant ?
Cesseront-ils enfin, le froid et la faim ?
Dans leurs yeux, la frayeur, autour d’eux l’horreur.
Et partout la misère, le mal triomphant !
Arrêtez cette guerre, au nom des enfants !
Contributed by Riccardo Venturi - 2005/6/29 - 18:34
Language: Italian
Versione italiana
IN NOME DELLA PACE
Conosco un paese non così lontano da qui
che tutti i suoi nemici colpiscono senza pietà.
Notte e giorno combattimenti, ovunque soldati!
Sulla strada un bambino che nessuno difende!...
Quel bambino è mio fratello, è innocente:
fermate questa guerra, in nome dei bambini!
Perché versare il sangue di tanti innocenti?
Non avete bambini, voi che uccidete così tanto?
Finiranno alla fine il freddo e la fame?
Nei loro occhi,lo spavento, attorno a loro l'orrore.
E ovunque la miseria, il male che trionfa!..
Fermate questa guerra, in nome dei bambini!
Conosco un paese non così lontano da qui
che tutti i suoi nemici colpiscono senza pietà.
Notte e giorno combattimenti, ovunque soldati!
Sulla strada un bambino che nessuno difende!...
Quel bambino è mio fratello, è innocente:
fermate questa guerra, in nome dei bambini!
Perché versare il sangue di tanti innocenti?
Non avete bambini, voi che uccidete così tanto?
Finiranno alla fine il freddo e la fame?
Nei loro occhi,lo spavento, attorno a loro l'orrore.
E ovunque la miseria, il male che trionfa!..
Fermate questa guerra, in nome dei bambini!
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musique : Antonín Dvořák (1841-1904)
Thème du largo de la "Symphonie du Nouveau monde" (op. 95)
Harmonisation : Bernard Lallement
*
Poesia anonima composta da una classe elementare
Musica: Antonín Dvořák (1841-1904)
Tema dal largo della "Sinfonia dal Nuovo Mondo" (op. 95)
Armonizzazione: Bernard Lallement