Language   

La dernière larme

Serge Reggiani
Language: French


Serge Reggiani

Related Songs

L'enfant et l'avion
(Serge Reggiani)
Le déserteur
(Boris Vian)
Quand la guerre sera finie
(Serge Reggiani)


[1999]
Album "Les adieux différés"
Testo di Charlotte Grenat e Claude Lemesle
Musica di Alain Goraguer

"Abbiamo così tanto pianto su qesta terra, per la sofferenza e per la guerra, che le nostre lacrime si sono seccate... l'ultima mi è caduta stamattina, non ho fatto in tempo a raccoglierla che già era svanita... era l'ultima... Ma poi me n'è scesa un altra, non so per chi o per che cosa, ma era la prima, la mia prima lacrima di gioia."
C'était la dernière
Elle est tombée ce matin
On ne sait pas pour qui, pourquoi
Mais c'était la dernière fois...
Cette perle claire
Comme une rosée du matin
C'était de l'eau de vrai chagrin
Pas de la pluie de cinéma

Je l'ai cueillie du bout des doigts
Sur une rose de la nuit
Le temps de l'emmener chez moi,
Elle s'était évanouie.

On a tant pleuré sur la terre
Que nos cours se sont asséchés
Pour la souffrance et pour la guerre
Mon amour, on a tant pleuré
Pauvres éplorés solitaires,
Malheureux mélos des boulevards
Professionnels des cimetières
Ranger vos yeux et vos mouchoirs
Elle est tombée, Messieurs, Mesdames,
La dernière larme.

C'était la dernière
Tous les savants de partout
Voulaient l'acheter à prix d'or
Mais je les ai jetés dehors
J'ai tenté de faire
Pleuvoir l'averse de mes yeux
Un gros sanglot vraiment sincère
Individuel et contagieux

Mais j'ai eu beau solliciter
Le pire de mes souvenirs
J'ai eu beau noircir mes idées
Mes cils n'ont rien senti venir

On a tant pleuré sur la terre
Que nos cours se sont asséchés
Pour la souffrance et pour la guerre
Mon amour, on a tant pleuré
Pauvres émotions salutaires
Merveilleux orages perdus,
Elle est tarie, l'eau des paupières
Même les saules ne pleurent plus
Elle est tombée, Messieurs, Mesdames,
La dernière larme.

C'était ma première
Elle est venue ce matin
Je ne sais pas pour qui, pourquoi
C'était, pour la première fois
Une larme de joie.

Contributed by Alessandro - 2010/1/5 - 09:19




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org