Language   

L'uomo lupo

Cesare Lo Leggio
Language: Italian


Cesare Lo Leggio

List of versions


Related Songs

Sem encar ici
(Lou Dalfin)
Tra lupi
(Piero Ciampi)


Chi mai ci salverà dall'uomo lupo
chi ci libererà da questo giorno così cupo
Non è possibile più andare avanti
anche se il sole splende falsamente nei tuoi giorni.

E tutti quei bambini li abbiamo uccisi noi,
la guerra preventiva e tutta la violenza che non vuoi.

E viviamo il nostro mondo
coltivando una magnifica illusione:
"il bene collettivo", idealismo di impossibile attuazione;
quando invece l'uomo lupo ci rivela che il mondo è perduto,
il rimanere sbigottito non ti sarà d'aiuto.

Chi mai ci salverà dal lupo umano
che predica la pace con il coltello in mano
E devi andare avanti nel meccanismo che ti frega,
sorridere cercando la felicità che non è vera.

E nel mare siamo gocce
e dal mare ci lasciamo trasportare,
senza voglia di cambiare,
senza più voglia di essere migliore.

Siamo profughi in barconi,
siamo uomini che hanno tutto perduto
e il rimanere sbigottiti
non ci sarà d'aiuto


Chi ci libererà da questo inverno,
chi mai ci salverà da un altro giorno.

Contributed by adriana - 2005/6/10 - 06:38



Language: French

Version française – L'homme-loup – Marco Valdo M.I. – 2008
Chanson italienne – L'uomo lupo – Cesare Lo Leggio


L'Homme-loup, l'homme à face de loup, le loup-garou, le garou hantent l'Europe depuis des siècles... Mais que donc nous a fait ce pauvre loup qui n'a jamais eu de couteau à la main ou entre les dents... Pourquoi lui mettre sur le râble les crimes humains, trop humains... ? Sauf à se considérer soi-même comme un mouton malade ou une brebis égarée, le loup ne présente aucun danger. Fantasme, fantasme... quand tu nous tiens. D'ailleurs, il n'y en a (presque plus et ils sont perdus dans des coins paumés où l'on ne va plus...).
Mais en effet, on parle d'un autre loup, du loup humain, de cette sale bête d'homme qui tue ses semblables, qui les exploite, qui vit sur leur carcasse, un vrai charognard celui-là...

Littéralement, il se nourrit du sang et de la chair des hommes, ce loup-là est un loup économique, il affirme qu'il a le droit pour lui, que tout ce qu'il fait est bon pour l'économie, cet homme- loup est un libéral.

Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
L'HOMME-LOUP

Qui donc de l'homme-loup nous sauvera ?
Qui de ce jour si sombre nous libèrera ?
Il n'est pas possible d'aller plus avant
Même si dans tes jours, le soleil resplendit faussement.

Et tous ces enfants que nous avons tués
Cette guerre préventive et toute cette violence qu'on ne veut pas.

Et nous vivons dans ce monde
En cultivant une magnifique illusion :
“Le bien collectif”, un idéal impossible.
Quand par contre l'homme-loup nous suggère que le monde est perdu,
Rester stupéfait ne t'aidera pas.

Qui donc nous sauvera du loup humain
qui prêche la paix le couteau à la main
Et on doit avancer dans son mécanisme trompeur,
sourire en cherchant un bonheur qui n'existe pas.

Nous sommes des gouttes dans la mer,
Et nous nous laissons porter par la mer,
Sans volonté de changer,
sans plus la volonté de nous améliorer.

Nous sommes des réfugiés sur une barque,
Nous sommes des hommes qui ont tout perdu,
et rester pantois
ne nous aidera pas.

Qui nous libérera de cet hiver,
qui donc nous sauvera d'un autre jour.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2008/11/29 - 16:07




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org