We are Fred Karno's army,
The ragtime infantry,
We cannot fight, we cannot shoot,
No bloody use are we;
But when we get to Berlin
The Kaiser he will say,
Hoch! Hoch! Mein Gott!
What a bloody fine lot, The ragtime infantry.
The ragtime infantry,
We cannot fight, we cannot shoot,
No bloody use are we;
But when we get to Berlin
The Kaiser he will say,
Hoch! Hoch! Mein Gott!
What a bloody fine lot, The ragtime infantry.
envoyé par Alessandro - 8/12/2009 - 22:38
Langue: italien
Introduzione e traduzione italiana da Cinema: gli anni della contestazione
Nel film “Oh! What a Lovely War”, trasposizione cinematografica che nel 1969 Richard Attenborough fece della commedia radiofonica di Charles Chilton, già portata in teatro da Joan Littlewood, i soldati, assistendo alla messa, cantano “We are Fred Karno's Army” sull'aria dell'inno religioso “The Church's One Foundation”. Fred Karno, infatti, era un famoso comico inglese dell'epoca, impresario e scopritore di Chaplin a Stan Laurel. Ufficiali e crocerossine cantano le strofe dell'inno originale, musicato da Samuel Wesley su parole di Samuel Stone, nel 1866, mentre i fanti cantano la parodia, in un'alternanza che amplia l'effetto satirico. L'espressione Fred Karno's Army è rimasta ad indicare un gruppo caotico e male organizzato, l'equivalente italiano di un'Armata Brancaleone.
Nel film “Oh! What a Lovely War”, trasposizione cinematografica che nel 1969 Richard Attenborough fece della commedia radiofonica di Charles Chilton, già portata in teatro da Joan Littlewood, i soldati, assistendo alla messa, cantano “We are Fred Karno's Army” sull'aria dell'inno religioso “The Church's One Foundation”. Fred Karno, infatti, era un famoso comico inglese dell'epoca, impresario e scopritore di Chaplin a Stan Laurel. Ufficiali e crocerossine cantano le strofe dell'inno originale, musicato da Samuel Wesley su parole di Samuel Stone, nel 1866, mentre i fanti cantano la parodia, in un'alternanza che amplia l'effetto satirico. L'espressione Fred Karno's Army è rimasta ad indicare un gruppo caotico e male organizzato, l'equivalente italiano di un'Armata Brancaleone.
SIAMO L'ESERCITO DI FRED KARNO
Siamo l'esercito di Fred Karno,
siamo la fanteria d'avanspettacolo
Non possiamo combattere, non possiamo sparare,
a che diamine serviamo?
E quando saremo a Berlino, sentiremo il Kaiser dire,
"Hoch, hoch!, Mein Gott,
che dannato schifoso gruppo è la fanteria d'avanspettacolo"
Siamo l'esercito di Fred Karno,
siamo la fanteria d'avanspettacolo
Non possiamo combattere, non possiamo sparare,
a che diamine serviamo?
E quando saremo a Berlino, sentiremo il Kaiser dire,
"Hoch, hoch!, Mein Gott,
che dannato schifoso gruppo è la fanteria d'avanspettacolo"
envoyé par Dead End - 10/1/2013 - 11:12
×
"Fred Karno's Army" was sung to the tune of "The Church's One Foundation" by British and Commonwealth troops in both world wars. Karno was an English music hall comedian during World War 1 who specialized in the portrayal of comic inefficiency. In World War 2 versions, the Kaiser is replaced by "Old Hitler"