Langue   

99 Luftballons

Nena
Langue: allemand


Nena

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Sympathy For The Devil
(Rolling Stones)
Il muro
(Nomadi)
La terra che non c'è
(DDR)


[1983]
Testo originale tedesco di Carlo Karges
Testo inglese di Kevin McAlea
Musica di Uwe Fahrenkrog-Petersen
German Lyrics by Carlo Karges
English Lyrics by Kevin McAlea
Music by Uwe Fahrenkrog-Petersen
Deutsche Worte von Carlo Karges
Englische Worte von Kevin McAlea
Musik von Uwe Fahrenkrog-Petersen


luftballons
99 Luftballons è stata una famosa canzone di protesta dell'epoca della Guerra fredda, eseguita dalla cantante tedesca Nena (nome d'arte di Gabriele Susanne Kerner, nata a Hagen nel 1960). Originariamente cantata in lingua tedesca, fu poi reincisa in inglese con il titolo di 99 Red Balloons. Il successo della canzone fu planetario: scalò le classifiche in Germania occidentale, mentre l'anno successivo alla sua uscita (1984) si piazzò al secondo posto dell' "American Billboard Hot 100". La versione inglese salì in testa all' Uk Singles Chart, mentre la versione originale tedesca rimase in testa alla hit parade australiana per 5 settimane, e per 1 settimana a quella neozelandese. Godette di buon successo anche in Italia, seppure non paragonabile a quello ottenuto negli altri paesi.

La storia di questa canzone è abbastanza curiosa. Sembra essere nata durante un concerto dei Rolling Stones a Berlino, quando Carlo Karges, il chitarrista della band di Nena, notò che venivano liberati in aria dei palloncini. Mentre li osservava volare all'orizzonte, gli sembrò quasi che cambiassero forma, trasformandosi in una "massa" la cui forma ricordava quella di un'astronave. Pensò quindi a che cosa sarebbe potuto accadere avessero oltrepassato il Muro di Berlino spingendosi nell'allora "settore sovietico", ovvero Berlino Est.

Sia la versione tedesca che quella inglese raccontano la storia di novantanove palloncini che volano per l'aria, scatenando un'esagerata e apocalittica reazione da parte delle forze militari. La musica fu composta da Uwe Fahrenkrog-Petersen, il tastierista della band di nena, mente Carlo Karges scrisse il testo originale tedesco. La versione inglese, 99 Red Balloons, fu invece scritta da Kevin McAlea (su una busta, che l'artista giura ancora di avere); ha un tono maggiormente satirico dell'originale e non è propriamente (neppure nel titolo) una traduzione diretta dal tedesco, ma piuttosto una riscrittura originale.

La canzone uscì in un periodo di profonda e minacciosa crisi tra gli Stati Uniti dell'era reaganiana e l'Unione Sovietica non ancora toccata dalla perestrojka gorbacioviana. In particolare, il suo successo internazionale fu immediatamente successivo al dispiegamento dei missili Pershing II in Germania occidentale (gennaio 1984), in risposta all'analogo dispiegamento dei missili nucleari sovietici SS-20; forti proteste si susseguirono in tutta Europa. Il mese seguente, Nena balzò in testa alla UK Singles Chart per tre settimane con la versione inglese, a cominciare dal 28 febbraio 1984. Insolitamente, negli Stati Uniti la versione originale tedesca ebbe maggior successo di quella inglese, raggiungendo il 2° posto del Billboard Hot 100. Il 26 marzo 1984 la canzone ottenne il disco d'oro della RIAA (Recording Industry Association of America), avendo venduto oltre 500.000 copie e diventando così la prima canzone in lingua tedesca ad aver raggiunto la "top ten" negli Stati Uniti. Sebbene la versione tedesca sia stata un grosso successo negli USA, sia quest'ultima che quella inglese sono trasmesse tuttora dalle radio americane.

Nena e la sua band negli anni '80.
Nena e la sua band negli anni '80.
Il video originale di 99 Luftballons fu girato durante un concerto a Berlino; una versione fu poi registrata cinque mesi più tardi alla base militare olandese di Harskamp. Per la versione inglese fu preparato un video che combinava i due precedenti della versione tedesca.

99 Luftballons è ricordata come uno dei maggiori one hit wonders dell'ultima parte del XX secolo, dato che Nena non ottenne mai più un successo comparabile, sebbene sia tuttora in attività. Con indicazioni sbagliate (a partire dall'ortografia errata del titolo) è inserita persino nel Dimenticatoio, la Wikipedia-soffitta italiana delle cose vecchie. Channel 4 ha piazzato 99 Luftballons al 2° posto nella sua classifica dei 50 maggiori one hit wonders della storia, mentre VH1 l'ha messa al 10° posto nella sua speciale classifica delle 100 maggiori canzoni di tale tipo. Da dire però che la stessa VH1 l'ha piazzata anche al 73° posto tra le migliori canzoni degli anni '80.

La canzone è stata coverata da numerosi gruppi e solisti, tra i quali i 7 Seconds, i Five Iron Frenzy, i Me First and the Gimme Gimmes, Goldfinger, Siobhan Du Vall, NOFX e Angry Salad. E' stata coverata anche dalla band wizar rock Draco and the Malfoys (nome decisamente "harrypotteriano"…). In tedesco è stata converata dai Beat Crusaders, mente Goldfinger l'ha eseguita in inglese ma con una strofa in tedesco. Un'altra curiosa cover è stata eseguita da Richard Cheese and Lounge Against the Machine nell'album I'd Like a Virgin (2004); il testo è cantato in una specie di "grammelot" dal sapore tedesco, senza alcun senso. La cantante Ellen Ten Damme ha inserito una parte della canzone nella sua cover di Sag mir wo die Blumen sind, la celeberrima versione tedesca di Where Have all the Flowers Gone di Pete Seeger. Ancora quest'anno in corso, la cantante francese Alizée l'ha eseguita durante la sua tournée moscovita (18 maggio 2008).
Hast du etwas Zeit für mich
Dann singe ich ein Lied für dich
Von neunundneunzig Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Denkst du vielleicht g'rad an mich
Singe ich ein Lied für dich
Von neunundneunzig Luftballons
Und daß so was von sowas kommt

Neunundneunzig Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt Man für Ufos aus dem All
Darum schickte ein General
'Ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn's so wär
Dabei war'n da am Horizont
Nur neunundneunzig Luftballons

Neunundneunzig Düsenflieger
Jeder war ein großer Krieger
Hielten sich für Captain Kirk
Das gab ein großes Feuerwerk
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Und fühlten sich gleich angemacht
Dabei schoß man am Horizont
Auf neunundneunzig Luftballons

Neunundneunzig Kriegsminister
Streichholz und Benzinkanister
Hielten sich für schlaue Leute
Witterten schon fette Beute
Riefen "Krieg!" und wollten Macht
Man, wer hätte das gedacht
Daß es einmal so weit kommt
Wegen neunundneunzig Luftballons
Wegen neunundneunzig Luftballons
Neunundneunzig Luftballons

Neunundneunzig Jahre Krieg
Ließen keinen Platz für Sieger
Kriegsminister gibt's nicht mehr
Und auch keine Düsenflieger
Heute zieh' ich meine Runden
Seh' die Welt in Trümmern liegen
Hab' 'nen Luftballon gefunden
Denk' an dich und laß' ihn fliegen.

envoyé par Riccardo Venturi - 19/5/2005 - 14:22




Langue: italien

Traduzione letterale in italiano di Daniele Nicola
23 aprile 2006
99 PALLONCINI

Se hai un poco di tempo per me
Allora ti canterò una canzone
Di 99 palloncini
e del loro viaggio per l'orizzonte
Forse penserai a me
Allora ti canterò una canzone
Di 99 palloncini
E come qualcosa arriva per qualcos'altro

99 palloncini
In viaggio per l'orizzonte
Come UFO nello spazio
Così un generale mandò
Una squadra aerea laggiù
E diede l'allarme se era vero
Poichè all'orizzonte vi erano
99 palloncini

99 jet
Ognuno era un grande guerriero
Sembravano il capitano Kirk
Grandi fuochi d'artificio
I vicini non capivano niente
Si sentirono subito provocati
E spararono all'orizzonte
Su 99 palloncini

99 ministri di guerra
Fiammifero e benzina
Pensavo fosse gente furba
Che già fiutavano un lauto bottino
Gridarono: GUERRA! e vollero potere
Uomo, avresti pensato
che saresti arrivato fino a questo punto
Perchè di 99 palloncini

99 anni di guerra
Non lascia posto per i vincitori
Non ci sono più ministri
né jet
Oggi mi faccio i fatti miei
Vedo il mondo in giacere rovina
Ho trovato un palloncino
Penso a te e lo lascio volar via.

envoyé par Daniele Nicola - 23/4/2006 - 20:29




Langue: anglais

La versione inglese di Kevin McAlea, pure eseguita da Nena.
The English version by Kevin McAlea, also performed by Nena.

Kevin McAlea.
Kevin McAlea.
99 RED BALLOONS

You and I in a little toy shop
buy a bag of balloons with the money we've got
Set them free at the break of dawn
'Til one by one, they were gone
Back at base, bugs in the software
Flash the message, "Something's out there"
Floating in the summer sky
99 red balloons go by.

99 red balloons floating in the summer sky
Panic bells, it's red alert
There's something here from somewhere else
The war machine springs to life
Opens up one eager eye
Focusing it on the sky
Where 99 red balloons go by.

99 Decision Street, 99 ministers meet
To worry, worry, super-scurry
Call the troops out in a hurry
This is what we've waited for
This is it boys, this is war
The president is on the line
As 99 red balloons go by.

99 Knights of the air
ride super-high-tech jet fighters
Everyone's a Silverhero
Everyone's a Captain Kirk
With orders to identify
To clarify and classify
Scramble in the summer sky
As 99 red balloons go by.

99 dreams I have had
In every one a red balloon
It's all over and I'm standin' pretty
In this dust that was a city
If I could find a souvenier
Just to prove the world was here...
And here is a red balloon
I think of you and let it go.

19/5/2005 - 22:00




Langue: anglais

La versione inglese letterale del testo tedesco, da In the 80's
English word-for-word translation from In the 80's
99 BALLOONS

If you have some time for me
Then I'll sing a song for you
About 99 balloons
On their way to the horizon
Perhaps you think of me a bit
Then I'll sing a song for you
About 99 balloons
And that something (like the war) comes from such a thing (the balloons)

99 balloons
On their way to the horizon
Seemed like UFOs from space
So a general sent
A flying squad out there
To raise the alarm if it was true
Yet there on the horizon were
Only 99 balloons

99 jet hunters
Each one was a great warrior
Thought that they were Captain Kirk
There were great fireworks
The neighbors didn't understand anything
And felt immediately felt "pissed off"/provoked
Yet there they shot on the horizon
At 99 balloons

99 war ministers
Matches and petrol cans
Thought that they were clever people
Already smelled greasy loot
Shouted: War, and wanted power
Man, who would have thought
That one day it would come to this
Because of 99 balloons

99 years of war
Don't leave a place for victors
There are no ministers any more
No jet engines either
Today I'm doing my rounds
Seeing the world lying in ruins
Found a balloon
Think of you and let it fly

19/5/2005 - 22:00




Langue: français

Versione francese da greatsong.net
Version française d'après greatsong.net
99 BALLONS

Si t'as un peu de temps pour moi
Alors je te chanterai une chanson
Sur 99 ballons
En route pour ton horizon
Si peut-être tu penses à moi
Alors je te chanterai une chanson
Sur 99 ballons
Et comment tout ça arriva

99 ballons
Qu'ils ont tous pris pour des ovnis
un général d'aviation
A dépêché une escadrille
On a fait sonner l'alarme
Le branle bas d'combat qui mène au drame
Mais, il n'y avait à l'horizon
Que 99 ballons

99 pilotes
Chacun d'entre eux était un grand guerrier
Qui s' prenait pour l'capitaine Kirk
Ils déclenchèrent le fire-work
Les voisins qui n'ont rien pigé
Se sentirent aussitôt provoqués
On a tiré à l'horizon
Sur 99 ballons

99 ministres de la guerre
Jerrican et briquet en bandoulière
Se prenaient pour des grands malins
Flairaient surtout le gros butin
Ils semèrent : pleurs et désolation.
Mais qui aurait pu penser, tu vois
Qu'on puisse en arriver là
A cause de 99 ballons

99 années de guerre
N'avaient laissé aucun vainqueur
Plus aucun ministre de la guerre
Et dans le ciel, plus un chasseur
Aujourd'hui je fais mes rondes
tout n'est que ruine de par le monde
Ce ballon que j'ai trouvé,
Je pense à toi et je le laisse s'envoler.

envoyé par Riccardo Venturi - 11/6/2008 - 18:15




Langue: espagnol

La traduzione spagnola da La Madriguera. E' condotta sulla versione inglese di Kevin McAlea.
Spanish translation from La madriguera. It is conducted on Kevin McAlea's English version
99 GLOBOS ROJOS

Tu y yo en una pequeña juguetería
Compramos una bolsa de globos con el dinero que tenemos
Los liberamos al amanecer
hasta que uno a uno, todos se han ido
De vuelta a la base, hay bugs en el software
Lanzado el mensaje, hay algo ahí fuera
flotando en el cielo de verano
99 globos rojos se van

99 globos rojos
flotando en el cielo de verano
Surge el pánico, es alerta roja
Hay algo aquí de algún otro sitio
La máquina de guerra vuelve a la vida
Abre un ojo impaciente
Enfocando al cielo
donde 99 globos rojos se van

Calle de las 99 decisiones
99 ministros se reúnen
para preocuparse, preocuparse, superapresurados
llaman a las tropas con prisas
Esto es lo que hemos estado esperando
Esto es chicos, es la guerra
El presidente está en camino
según 99 globos rojos se van

99 caballeros del aire
subidos en supercazas de alta tecnología
Cada uno es un superhéroe
Cada uno es un Capitán Kirk
con órdenes de identificar
de aclarar y clasificar
luchando en el cielo de verano
99 globos rojos que se van

99 sueños he tenido
y en cada uno un globo rojo
Todo ha acabado y casi sigo en pie
entre este polvo que fue una ciudad
Si pudiera encontrar un souvenir
sólo por probar que el mundo estuvo aquí
Y aqui hay un globo rojo
Pienso en tí, y lo dejo ir.

envoyé par Riccardo Venturi - 11/6/2008 - 18:36




Langue: portugais

La versione portoghese da letras.mus.br
Portuguese translation from letras.mus.br
99 BALÕES

Se você tiver um tempinho pra mim
Cantarei uma música pra você
Sobre 99 balões
Em seu caminho para o horizonte
Se você pensar em mim nesse momento
Daí eu cantarei uma música pra você
Sobre 99 balões

99 balões
Em seu caminho para o horizonte
Fotram confundidos com OVNIS
Por isso um general mandou
Uma esquada de aviões atrás
Dar o alarme se necessário
Enquanto isso tinha no horizonte
99 balões

99 aviões
Cada um uma máquina de Guerra
Se achando Capitão Kirk
Deu um grande tiroteio
Os vizinhos não entenderam nada
E se sentiram ameaçados
Enquanto isso no horizonte atiravam
em 99 balões

99 Ministros de Guerra
Fósforos e galões de combustível
Se achavam pessoas espertas
Querendo uma gorda recompensa
Gritavam: GUERRA e queriam poder
Cara, quem imaginaria
Que chegaria a esse ponto
Por causa de 99 balões

99 anos de Guerra
Não deixaram espaço pra vencedores
Ministros de Guerra não existem mais
E nem aviões de guerra
Hoje dou minhas voltas
E vejo o mundo em pedaços
Achei um balão
Penso em você e deixo ele voar.

envoyé par Riccardo Venturi - 11/6/2008 - 21:53




Langue: néerlandais

La versione neerlandese da Nedtlyrics
Dutch translation from Nedtlyrics
99 LUCHTBALLONNEN

Heb je een beetje tijd voor me
Dan zing ik een lied voor je
Over 99 luchtballonnen
Op hun weg naar de horizon
Denk je misschien af en toe aan me
Dan zing ik een lied voor je
Over 99 luchtballonnen
En dat zoiets door zoiets komt

99 luchtballonnen
Op hun weg naar de horizon
Men dacht dat het UFO's uit het heelal waren
Daarom stuurde een generaal
er een squadron achteraan
om alarm te slaan als het zo was
daarbij waren er daar aan de horizon
slecht 99 luchtballonnen

99 straaljagers
Elke was een grote strijder
Dachten dat ze Kapitein Kirk waren
Daardoor kwam er een groot vuurwek
De buren hebben niets gemerkt
en voelden zich zeer moe
Daarbij schoot men aan de horizon
op 99 luchtballonnen

99 Krijgsvoerders
Lucifers en benzine-jerrycans
Dachten dat ze slim waren
Roken een grote beloning
riepen om oorlog en wilden macht
Man, wie zou dat gedacht hebben
Dat het ooit zo ver zou komen
Door 99 luchtballonnen

99 luchtballonnen
99 luchtballonnen

99 jaren oorlog
Laten geen plaats over voor winnaar
Oorlogsministers zijn er niet meer
en ook geen vliegeniers
Vandaag loop ik mijn ronde
Zie de werled in puin liggen
heb een luchtballon gevonden
denk aan jou en laat hem vliegen

envoyé par Riccardo Venturi - 11/6/2008 - 19:01




Langue: italien

Versione italiana della versione inglese
ripresa dal blog Abry'84
99 PALLONCINI ROSSI

Tu ed io in un piccolo negozio di giocattoli
prendiamo un sacchetto di palloncini con i soldi che abbiamo
e (dopo averli gonfiati) liberiamoli,
uno dietro l'altro, al sorgere del sole

Laggiù nella base il software
appare il messaggio "c'è qualcosa li fuori"
99 palloncini rossi si avvicinano
galleggiando nel cielo d'estate

99 palloncini rossi
che galleggiano nel cielo d'estate
E' il panico, allarme rosso
C'è qualcosa qui che arriva da non-si-sa-dove
La macchina della guerra si attiva
e punta un occhio attento
che scandaglia il cielo
dove si avvicinano i 99 palloncini rossi

Una via di 99 decisioni
Un raduno di 99 ministri
preoccupazione, preoccupazione, super-fretta
Chiama le truppe fuori, in fretta
questo è ciò che stavamo cercando
è questa, ragazzi, è la guerra
il presidente è sulla linea
mentre 99 palloncini rossi si avvicinano

99 cavalieri dell'aria
aerei caccia supertecnologici
Ognuno di loro è un SilverHero
Ognuno un capitano Kirk
Con ordini da decifrare
da chiarire e classificare
si sparpagliano nel cielo d'estate
mentre 99 palloncini rossi si avvicinano...
mentre 99 palloncini rossi si avvicinano...

Ho avuto 99 sogni
In ognuno c'era un palloncino rosso.
E' dappertutto e mi reggo abbastanza in piedi.
In questa polvere prima c'era una città...
Se riuscissi a trovare un souvenir
Giusto per provare che il mondo qui c'era...
Qui c'è un palloncino rosso, penso a te e lo lascio volare via.

envoyé par daniela -k.d.- - 20/4/2009 - 13:53


Meravigliosa canzone! Era l'ispirazione del mio ultimo spettacolo teatrale, dove l'avevamo cantata in tedesco!!!!!!!!!

Jolanda - 28/10/2006 - 22:26


io credo che questa canzone sia un forte invito contro la guerra quindi cantiamola insieme pensando all'ingiustizia del mondo,che insieme forse riusciremo a combattere!!!!

Stefania Gismondi!! - 23/4/2007 - 16:55


Ascoltate quella fatta dai DDR... è bellissima + dell'originale

ghido87 (mantova) - 5/5/2007 - 07:28


Siiiii quella dei DDR è fantasmagorica al massimo!!!!!!

Giulia - 7/10/2007 - 21:25


questa canzone fa letteralmente SKIFO!!!!

Chiara - 7/11/2007 - 16:18


è una canzone meravigliosa e se si capisce il vero significato del testo, non si può dire che fa schifo...anzi

Valentina - 24/12/2007 - 21:46


è BELLISSIMA E CREDO KE ANKE AI TH SIA PIACIUTA MOLTO!!!! BRAVA NENA!!!!

TOKKYETTA96 - 26/1/2008 - 20:04


ke ritmo potente

ps:un bacio...la canzone e' bella!!!!

miki - 4/3/2008 - 13:12


molto bella 99 Luftballons è fantastica

7/5/2008 - 23:11


qst canzone è troppo bella e il testo anche... l' ho sentita a scuola per la prima volta e mi è piaciuta subito!!
Ciao 3 B =)!!

Sah^^ - 19/5/2008 - 19:45


Questa è una canzone grandiosa....lo è sempre stata...mi ha accompagnato sin da quando ero ragazzino. La sfiga è che non sono mai riuscito a trovarla...E' una grande canzone di protesta, con uno scopo simile a quello di David Bowie, che nel 1977 scrisse "HEROES", che parla di due giovani che cercano di vivere una storia d'amore sotto gli spari del muro di Berlino.

Luca73 - 11/6/2008 - 12:44


Non ho capito perchè si ostinano a dire che la canzone è brutta......ignoranti se non vi piace in tedesco ascoltatela in italiano.....questa è una canzone solo per persone pure....gli anni ottanta sono favolosi.....non ne capite niente....noi ci accontentavamo anche di una piccola macchina per uscire oppure il gettone per telefonate....viva gli anni 80 e tutte le canzoni nate per fare del bene.....ciao nena......
A U F I D E R S E N

MONICA - 27/6/2008 - 14:11


scusate ho sbagliato....sentitela in inglese e traducetela in italiano.....ciao ciao

27/6/2008 - 14:12




Langue: italien

Ciao,
scrivo per dirvi che nella traduzione di 99 Luftballons che avete pubblicato ci sono degli errori. Io ve li ho corretti, non tanto per avere il mio nome sulla pagina, ma solo perché è una canzone davvero significativa e mi dispiaceva vederla "manomessa" qua e là. se mie correzioni, da notare, non sono stilistiche, ma concettuali, ovvero colui che l'ha tradotta (molto bravo) ha proprio capito male dei pezzettini.
Se chi l'ha tradotta lavora per voi, sarò ben lieta di spiegarli gli errori, ma per ora, pensando che in pochi capiscono il tedesco, vi mando solo le correzioni. Sono scritte IN MAIUSCOLO.

Contattatemi per qualsiasi chiarimento

PS Sono un'insegnante di tedesco.
II STROFA
99 palloncini
In viaggio per l'orizzonte
Come UFO nello spazio
Così un generale mandò
Una squadra aerea laggiù
A DARE L’ALLARME, se era vero
EPPURE all'orizzonte vi erano
SOLO 99 palloncini

III STROFA
99 jet
Ognuno era un grande guerriero
SI RITENEVA il capitano Kirk
Grandi fuochi d'artificio
I vicini non capivano niente
Si sentirono subito provocati
E SI SPARO’ all'orizzonte
Su 99 palloncini

IV STROFA
99 ministri di guerra
Fiammifero e benzina
Pensavo fosse gente furba
Che già fiutavano un lauto bottino
Gridarono: "guerra!" e vollero potere
CHI AVREBBE MAI PENSATO
che SI SAREBBE ARRIVATI fino a questo punto
PER 99 palloncini

envoyé par Diana - 21/7/2008 - 23:23


la canzone non e' da disprezzare anzi ,ha una bella musicalita'.Ogni tanto fa piacere ascoltarla.
TONI MERLOT

5/10/2008 - 09:37


semplicemente una canzone fantastica con un grande tema....

chiaretta - 25/9/2009 - 19:48


Carina musicalmente, in linea con la musica di quei tempi, e bellissima nel nella candida semplicità del suo testo. Molto carino l'aneddoto della sua genesi.

guido - 10/6/2012 - 03:15


Ciao ascolto il successo di NENA da moltissimi anni forse 15 ed ogni volta lo trovo fantastico potente grintoso quanto basta e soprattutto musicale sebbene in lingua tedesca dalla pronuncia non proprio dolce e che adoro.Pensate lo diffondo in macchina ancora con le musicassetta a nastro che ho chiamato "LE REGINE DELLA MUSICA" credo di potervi annoverare con pieno diritto anche NENA ed il suo capolavoro grazie a tutti ed arrivederci

SANGUINETI DARIO - 17/6/2012 - 02:52




Langue: italien

Sono appassionato d'aviazione e ho imparato la canzone al corso di tedesco ad Amburgo nel 1986.
Giuste gran parte delle osservazioni dell'insegnate di tedesco Diana.
Pero preciso che:

Staffel come termine militare va tradotto squadriglia, composta da qualche aereo, una squadra sarebbero centinaia

Con il temine Flieger può essere inteso inteso il pilota, non solo l'aereo, quindi qui il primo termine è più appropriato
II strofa:
Una SQUDRIGLIA aerea laggiù

III STROFA:

99 PILOTI DI jet
Ognuno era un grande guerriero
SI RITENEVA il capitano Kirk

IV STROFA
99 ministri di guerra
Fiammifero e benzina
SI RITENEVANO gente furba

envoyé par Sergio Trevisan - 25/6/2015 - 14:11


semplicemente GRAZIE

giangà - 18/2/2016 - 03:08


L'ha cantata anche la mia cantante preferita: Alizée!☺️

Giovanni - 20/8/2019 - 23:14


Nei primi anni '80 anche io, pure convintamente, partecipai alle manifestazioni del locale "Comitato della Pace" sull'onda di canzoni simili. Nulla da dire, questa è molto bella (quanto la cantante, ancora oggi che ha 60 anni) e sicuramente genuina. Forse lo stesso non si può dire per tutte le canzoni e produzioni culturali di quel periodo (a cominciare da "Imagine" di J. Lennon).

99Ballons l'ho riscoperta (grazie mille per le sovrastanti traduzioni) in questi giorni vedendo la serie tv "Deustschland '83" che narra alcune vicende della seconda "Guerra Fredda". In effetti il clima al tempo era piuttosto rovente, ma c'era un grosso equivoco di fondo. L'URSS e i paesi socialisti (a parte la Jugoslavia dagli anni '70, sostenuta però da un fondo sovrano UK-USA basato a Londra) non erano di certo il "paradiso dei lavoratori" descritto nella pubblicistica nostrana e dei partiti gemelli comunisti. Da una parte gli USA che erano pure convinti di vincere una guerra limitata all'Europa anche con armi tattiche. Dall'altra la Russia che non vedeva l'ora di invadere l'Europa fino al confine francese almeno (compresa l'Italia).

Scusate la digressione geopolitica ma credo sia importante anche il contesto storico (affinchè la Storia non si ripeta anche per ingenuità). Purtroppo oggi siamo in una fase simile, molto pericolosa grazie all'automazione dei sistemi d'arma, schiacciati (come Europa) tra Cina e USA. Dire "no alla guerra" indistintamente (lo dico da nonviolento della prima ora) rischia di smontare la robustezza militare deterrente di un Paese. Si può scegliere di integrare una difesa civile (compreso un modello di Difesa Popolare Nonviolenta) e militare, se ha talune caratteristiche morfologiche del territorio, come la Svizzera (e prima ancora la Jugoslavia). Diversamente si fa il gioco di un possibile occupante o destabilizzatore (quanto sta accadendo oggi, il secondo caso).

NB Comitati della Pace "franchsing" dell'ARCI, ovvero PCI, ovvero pagati e promossi dal Patto di Varsavia. Difatti, una volta esauritisi il loro scopo (1986-87)vennero prima fatti cadere nel dimenticatoio dal PCI, poi addirittura boicottati. Anche perchè, nel frattempo, grazie all'ascesa "migliorista" all'interno del PCI (Napolitano, D'Alema...) il partito e annesse branche erano state svendute alla NATO in sostituzione della DC "troppo" "statalista" per i gusti di Wall Street e la City (la città-stato finanziaria all'interno di Londra).

Cose da Mondo - 22/12/2020 - 00:11




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org