Langue   

'O surdato 'nnammurato

Anna Magnani
Langue: napolitain


Anna Magnani

Liste des versions

Regarder le vidéo

L'interpretazione di Anna Magnani nel film "La sciantosa"



Autres videos...


Peut vous intéresser aussi...

'A Flobert o Sant'Anastasia
(Gruppo Operaio E Zézi)
Bella Ciao
(anonyme)
La Ballata dell’Ardito
(Ianva)


[1915]
Anna Magnani
Anna Magnani


Testo di Aniello Califano
Musica di Enrico Cannio

Una delle più belle (e universali) canzoni napoletane di tutti i tempi, che abbiamo deciso di inserire nella raccolta sotto il nome della grande Anna Magnani, che ne fu interprete memorabile nel film per la televisione "La sciantosa", di Alfredo Giannetti (1970), in cui recitava accanto a Massimo Ranieri. Un omaggio alla grande Nannarella che spero ci sarà perdonato dal punto di vista dell'esattezza storica e dei reali autori della canzone, cui nulla viene tolto.

La canzone 'O surdato nnammurato è del 1915.
Autori del testo e della musica sono, rispettivamente, Aniello Califano e Enrico Cannio, che la pubblicarono per le edizioni musicali Emilio Gennarelli.

La canzone, come è notissimo, parla di un soldato, lontano dalla sua amata perché è al fronte a combattere durante la prima guerra mondiale.
Interpretata da molti grandi artisti, napoletani e non-napoletani.
Staje luntana da stu core,
a te volo cu 'o penziero:
niente voglio e niente spero
ca tenerte sempe a fianco a me!
Si' sicura 'e chist'ammore
comm'i' so' sicuro 'e te...

Oje vita, oje vita mia...
oje core 'e chistu core...
si' stata 'o primmo ammore...
e 'o primmo e ll'ùrdemo sarraje pe' me!

Quanta notte nun te veco,
nun te sento 'int'a sti bbracce,
nun te vaso chesta faccia,
nun t'astregno forte 'mbraccio a me?!
Ma, scetánnome 'a sti suonne,
mme faje chiagnere pe' te...

Oje vita, oje vita mia...
oje core 'e chistu core...
si' stata 'o primmo ammore...
e 'o primmo e ll'ùrdemo sarraje pe' me!

Scrive sempe e sta' cuntenta:
io nun penzo che a te sola...
Nu penziero mme cunzola,
ca tu pienze sulamente a me...
'A cchiù bella 'e tutt''e bbelle,
nun è maje cchiù bella 'e te!

Oje vita, oje vita mia...
oje core 'e chistu core...
si' stata 'o primmo ammore...
e 'o primmo e ll'ùrdemo sarraje pe' me!

envoyé par Riccardo Venturi - 5/5/2005 - 11:52




Langue: italien

Il testo in italiano:
IL SOLDATO INNAMORATO

Sei lontana da questo cuore,
da te volo con il pensiero:
niente voglio e niente spero
oltre che tenerti sempre a fianco a me!
Sei sicura di questo amore
come io sono sicuro di te…

Oh vita, oh vita mia…
Oh cuore di questo cuore…
sei stata il primo amore…
e il primo e l'ultimo sarai per me!

Quante notti non ti vedo,
non ti sento tra queste braccia,
non ti bacio questa faccia,
non ti stringo forte tra le mie braccia?!
Ma, svegliandomi da questi sogni,
mi fai piangere per te…

Oh vita, oh vita mia…
Oh cuore di questo cuore…
sei stata il primo amore…
e il primo e l'ultimo sarai per me!

Scrivi sempre che sei contenta:
io non penso che a te solamente…
Un pensiero mi consola,
che tu pensi solamente a me…
La più bella di tutte le belle,
non è mai più bella di te!

Oh vita, oh vita mia…
Oh cuore di questo cuore…
sei stata il primo amore…
e il primo e l'ultimo sarai per me!

envoyé par Riccardo Venturi - 5/5/2005 - 11:53




Langue: anglais

English translation made for my sweetie girlfriend
A SOLDIER IN LOVE

Are you far away from my heart,
to you I fly with my mind:
I want nothing and hope nothing
except having always you at my side!
Be sure of this love
as I'm sure of yours...

Oh life, oh my life...
Oh heart of my heart...
you've been my first love...
and first and last you will be for me...

How many nights I see you,
feel my arms on you,
kiss your face,
hug you strongly to me?!
But, waking up from these dreams,
you make me cry for you...

Oh life, oh my life...
Oh heart of my heart...
you've been my first love...
and first and last you will be for me...

You write always "I'm OK":
I can't think anything but you...
just a thought comfort me,
that you think just to me...
The most beautiful of the all beautiful
can never be more beautiful that you!

Oh life, oh my life...
Oh heart of my heart...
you've been my first love...
and first and last you will be for me...

envoyé par Giuseppe Amato - 24/6/2007 - 23:37




Langue: français

Version française – LE SOLDAT AMOUREUX – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson napolitaine – 'O surdato 'nnammurato – Anna Magnani – 1915

Texte d'Aniello Califano
Musique d'Enrico Cannio

Une des plus belles (universelles) canzones napolitaines de tous les temps, que nous avons décidé d'insérer dans l'interprétation de la grande Anna Magnani, qui en fut l'interprète mémorable dans le film pour la télévision « La Sciantosa », d'Alfredo Giannetti (1970), dans lequel elle jouait aux côtés de Massimo Ranieri. Un hommage à la grande Nannarella ...

La chanson, comme on sait, parle d'un soldat, loin de son aimée car il est au front pendant la première guerre mondiale.
Interprétée par beaucoup de grands artistes, napolitains et pas napolitains.
LE SOLDAT AMOUREUX

Tu es loin de mon cœur,
Par la pensée, je te rejoins
Je ne veux rien, je n'espère rien
Plus que te tenir contre moi
Sois sûre de cet amour
Comme je suis sûr de toi…

Oh vie, oh ma vie…
Oh cœur de mon cœur…
Tu as été mon premier amour…
Le premier et le dernier pour moi !

Depuis combien de nuits, je ne te vois pas,
Je ne te sens pas entre ces bras,
Je ne baise pas ton visage,
Je ne te serre pas entre mes bras ? !
Mais, au réveil de mes rêves,
Tu me fais pleurer après toi…

Oh vie, oh ma vie…
Oh cœur de mon cœur…
Tu as été mon premier amour…
Le premier et le dernier pour moi !

Écris toujours que tu es contente:
Je ne pense qu'à toi…
Une pensée me console,
Tu ne penses seulement qu'à moi…
La plus belle de toutes belles,
N'est jamais plus belle que toi !

Oh vie, oh ma vie…
Oh cœur de mon cœur…
Tu as été mon premier amour…
Le premier et le dernier pour moi !

envoyé par Marco Valdo M.I. - 31/12/2014 - 12:21


Un nostro visitatore è arrivato a questa pagina cercando un file mp3 per fare riascoltare alla mamma (di 93 anni!) questa canzone cantata da Anna Magnani. Alessandro, grande trovatore di mp3, non è che puoi fare qualcosa per questa buona causa?

Lorenzo - 23/6/2006 - 17:23


L'mp3 è liberamente scaricabile nella sezione "CANZONI mp3 sconosciute o no" di questo sito

Io non lo trovo, ma forse è perché sono stanco! (Lorenzo)



Io mi permetto di aggiungere che il frequentatore che vuole far ascoltare alla mamma 93enne l'MP3 di "O surdato 'nnammurato" servendosi delle CCG è una delle cose più belle che mi sia capitato di leggere qui dentro. Sinceramente. [RV]

adriana - 23/6/2006 - 17:48


Ora non ho una connessione veloce disponibile... però facendo una ricerca su Altavista ho la sensazione che 'O Surdato 'nnamurato sia scaricabile in varie versioni, quella di Claudio Villa, di Luciano Pavarotti, di Massimo Ranieri e anche - chi più ne ha, più ne metta - dal sito dell'Arma dei Carabinieri!!!
Olè! "The Mp3's Hunter" ha colpito ancora!

Alessandro - 23/6/2006 - 22:34


Ti giuro , non trovarai al mondo un napoletano che non la conosca.

Willy - 27/6/2006 - 20:47


E' così banale ritenere che ciò che è stato prodotto nel passato possa essere apprezzato solo da persone coeve ad esso. e quindi in questo caso anziane, da indurmi a giungere alla conclusione che l'ignoranza e quindi l'incapacità di contestualizzare, ma temo anche la scarsa capacità di astrazione, ne siano la causa: fatto salvo il fatto che, ovviamente, de gustibus non disputandum, ma temo di riferirmi ad una minoranza.
Ho 23 anni, sono di Torino, nel filone della tradizione musicale napoletana trovo buona la canzone e splendido il video

Sara - 23/1/2008 - 10:24


QUESTA CANZONE è STATA COMMOVENTE PERCHè MI RICORDA QUANDO HA FATTO LA GUERRA

28/4/2009 - 19:38


vi e una versione in inglese?

30/1/2011 - 23:03


Straordinaria! Più l'ascolto e più leggo nella donna di cui è innamorato il soldato la metafora della VITA

30/12/2014 - 17:35


Pochi lo fanno notare ma il verso "Sei stato lo prim'ammore" seguito da " lo primo e l'ultimo sarai per me" sottintende il timore - quasi la consapevolezza, data l'alta percentuale di caduti al fronte della guerra 15-18 - che la morte impedirà comunque un'altra relazione amorosa.

Gianni G. - 27/8/2015 - 22:22


mio padre, del 1904 di Treviso, ricordava altre parole sul motivo della canzone:

E' la canzone degli imboscati
gli imboscati fan partenza
vanno a fare conoscenza
con il fronte che li aspetta già.
No non più privilegiati
non più figli di papà
.....................

Chi conosce il seguito? la mia memoria si ferma qui.

Ezio - 25/11/2015 - 19:57


Strofa 1
E' finita la cuccagna,
gl'imboscati fan partenza,
vanno a fare conoscenza
con il fronte che li aspetta già.
Or non più privilegiati
non più figli di papà.
Rit:
Addio, cuccagna addio
addio sogni beati.
La veglia degli imboscati
tutti pe 'l fronte
li farà partir.

2- Chi faceva lo scrivano,
l'attendente o l'infermiere,
chi il fornaio, chi l'usciere
per restare a fianco di mammà.
Oh la vita di trincea
molto bene a lor farà:
Rit:
Addio, cuccagna addio
addio sogni beati.
La veglia degli imboscati
tutti pe 'l fronte
li farà partir.

3- Quando è pronta la tradotta
che trasporta gli imboscati,
tutti afflitti e desolati
nei vagoni stanno a sospirar.
Mentre chi è già stato al fronte
sorridendo canterà:
Rit:
Addio, cuccagna addio
addio sogni beati.
La veglia degli imboscati
tutti pe 'l fronte
li farà partir.

Monica Monduzzi - Ravenna - 9/6/2019 - 11:50


Incredibile. Ho sentito la canzone e cercato il testo in italiano perché non sono brava con i dialetti. Apro la prima opzione offerta da Google e trovo un mio "parente".
Coincidenze della vita.
Vi saluto dal Brasile.

Claudia Venturi - 25/11/2020 - 03:15


Carissima Claudia, io mi sveglio la mattina e trovo questa testimonianza dei Venturi nel mondo; poiché, come sai, il nostro cognome significa "coloro che verranno", lo prendo come auspicio per il futuro :-) Poi chissà che non siamo per davvero "parenti"; del resto siamo tutti dei miscugli inestricabili (io dell'Isola d'Elba da parte di madre, del Mugello da parte di padre, nato a Firenze, vissuto in diverse parti del mondo e -pare- con una lontanissima origine a Bondeno in provincia di Ferrara). Tempo fa mi ero divertito a anagrammare "Venturi" in latino, ed era venuta fuori una cosa un po' inquietante: Venturi iverunt "coloro che verranno se ne andarono". Felice comunque che noialtri
Venturi abbiamo colonizzato Google, nonché il Brasile :-)
Com muito prazer, e un saluto e un abbraccio da Piacenza!

Riccardo Venturi - 25/11/2020 - 08:23


Non ho parole per questa versione de 'O surdato 'nnammurato cantata da Giuseppe Mariniello. Brividi di freddo, una interpretazione da fare accapponare la pelle. Finalmente una versione che restituisce tutto il senso della drammaticità di questa canzone, scritta durante la guerra del 15-18, quando i giovani soldati partivano sui treni per andare a morire su un fronte lontano, nelle trincee di fango, colpiti dai cecchini, dai gas tossici, dalle malattie. Giuseppe Mariniello ci offre, senza pudore, senza il mascheramento dato solitamente dal ritmo di marcetta, l'anima cruda di queste nere pagine di storia, in cui l'unico barlume di speranza a cui aggrapparsi è il pensiero per l'amata, che è rimasta a casa. Applausi, a tutti. A chi ha suonato, a chi ha cantato, a chi ha mixato audio e video; ma soprattutto a chi ha pensato di realizzarla in questo modo, quale omaggio a queste giovani vite uccise, i cui nomi leggiamo nelle centinaia di lapidi dei monumenti ai caduti, sparse in tutta Italia. Perché queste tragedie non accadano più. Grazie ancora ❤️

Michele D'Auria - 1/5/2023 - 11:31




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org