Langue   

La Represión

Quilapayún
Langue: espagnol


Quilapayún

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Resistencia
(Quilapayún)
La tercera no me la pierdo
(Eduardo Carrasco)


(1975)

Testo di P.Rojas
Musica di J.Soto

Dall'album "El pueblo unido jamás será vencido"
El aire se está llenando,
se está llenando de acentos,
a todos los comunistas
quisieran tenerlos presos.
Por las calles va brotando
un negro presentimiento,
porque quisieran matarlos
en cuanto puedan hacerlo,
en pesares y agonías,
con prolongado silencio;
una llovizna de sangre
moja la cara del pueblo.

Que suelten a la jauría,
que desaten a sus perros,
muertes ni persecuciones
atemorizan al pueblo.
Que nadie derrame llanto,
que nadie moje pañuelos,
apretar más en el puño
la verdad del sufrimiento.
Pero que no se equivoquen
los fabricantes del miedo,
ni prisiones ni cadenas
atemorizan al pueblo.

envoyé par Riccardo Venturi - 18/4/2005 - 17:04



Langue: italien

Versione italiana di Riccardo Venturi
6 giugno 2005
LA REPRESSIONE

L'aria si sta riempiendo,
si sta riempiendo di accenti
e tutti i comunisti
vorrebbero tenerli in galera.
Per le strade sta spuntando
un nero presentimento,
perché vorrebbero ammazzarli
per quanto possan farlo,
di tormenti e di agonia
con prolungato silenzio;
una pioggerella di sangue
bagna il viso del popolo.

Che sciolgano la cagnara,
che sleghino i loro cani,
né morti né persecuzioni
intimoriscono il popolo.
Nessuno sparga lacrime,
nessuno bagni fazzoletti,
si stringa ancora nel pugno
la verità della sofferenza.
Perché non capiscano male
i fabbricani della paura,
né prigioni né catene
intimoriscono il popolo.

6/6/2005 - 21:45




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org