Language   

Tus brazos

La Bullonera
Language: Spanish



[1977]
Album "La Bullonera 2"

Trovata sul blog di Gustavo Sierra Fernández

"[...] Un giorno questa poesia non sarà più necessaria...
quando più nessuno colpirà un suo fratello per una caramella o un pezzo di terra [...]"
Tus brazos
tienen su propia suavidad acelerada,
tus labios
tienen su propia canción.
Dame tu mano,
dame tu amarga densidad
en el fracaso.
¡Vamos!
En esta o en otra ciudad,
para conejos,
vamos a levantar ciudades
para el hombre y la mujer.

Un día, este poema no será necesario.

¡Qué hermosa
será entonces la pradera
para el pie fatigado!
Y qué hermosa la casa,
que será al fin una casa:
qué comprensivo el hierro, el vidrio, el hormigón...
Y tú,
¡qué hermosa en la avenida soleada!

Y el vecino
¡qué vecino!

Quizás nadie
golpeará a su hermano
por un caramelo
o una tierra.

Contributed by Alessandro - 2009/10/22 - 09:58



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org