Paz, paz, paz,
el mundo pide paz;
logra la paz en tu interior
y derrámala en la tierra.
Sólo la paz trae la paz,
la guerra engendra guerra;
paz es la hermana del amor,
cuando vence no hay vencidos.
Paz es la fuerza con que sale
el sol cada mañana,
es la conciencia universal
que descansa en su inocencia.
Siembra el árbol de la paz
por doqiera que vayas;
y el cielo entero regará
las semillas con tu paz.
Sólo si tienes puedes dar
la paz no es un decreto;
es una forma de vivir,
un camino a seguir.
el mundo pide paz;
logra la paz en tu interior
y derrámala en la tierra.
Sólo la paz trae la paz,
la guerra engendra guerra;
paz es la hermana del amor,
cuando vence no hay vencidos.
Paz es la fuerza con que sale
el sol cada mañana,
es la conciencia universal
que descansa en su inocencia.
Siembra el árbol de la paz
por doqiera que vayas;
y el cielo entero regará
las semillas con tu paz.
Sólo si tienes puedes dar
la paz no es un decreto;
es una forma de vivir,
un camino a seguir.
envoyé par Riccardo Venturi - 21/3/2005 - 18:41
Langue: italien
Versione italiana di Riccardo Venturi
21 marzo 2005
21 marzo 2005
L'INNO DELLA PACE
Pace, pace, pace,
il mondo chiede pace;
accogli la pace dentro di te
e diffondila per la terra.
Solo la pace apporta pace,
la guerra genera guerra;
la pace è sorella dell'amore,
quando vince non ci sono vinti.
La pace è la forza con cui sorge
il sole ogni mattina,
è la coscienza universale
che si riposa nella sua innocenza.
Semina l'albero della pace
ovunque tu vada;
e il cielo intero ne irrigherà
i semi con la tua pace.
Solo se hai puoi dare,
la pace non è un decreto;
è una forma di vivere,
un cammino da seguire.
Pace, pace, pace,
il mondo chiede pace;
accogli la pace dentro di te
e diffondila per la terra.
Solo la pace apporta pace,
la guerra genera guerra;
la pace è sorella dell'amore,
quando vince non ci sono vinti.
La pace è la forza con cui sorge
il sole ogni mattina,
è la coscienza universale
che si riposa nella sua innocenza.
Semina l'albero della pace
ovunque tu vada;
e il cielo intero ne irrigherà
i semi con la tua pace.
Solo se hai puoi dare,
la pace non è un decreto;
è una forma di vivere,
un cammino da seguire.
Langue: néerlandais
Versione neerlandese (olandese o fiamminga)
tratta da sito stesso del Coro Amahoro:
tratta da sito stesso del Coro Amahoro:
VREDESHYMNE
Vrede, vrede, vrede,
de wereld vraagt vrede;
ontvang vrede in je innerlijke
en verspreidt ze over de aarde.
Alleen vrede trekt vrede aan,
oorlog brengt oorlog;
vrede is het zusje liefde, wanneer
ze overwint zijn er geen verliezers.
Vrede is de kracht waarmee
de zon iedere morgen opkomt,
is ook het universele geweten
dat rust vindt in eigen onschuld.
Zaai de boom van vrede
voor iedereen, waar je ook gaat;
en de hele hemel zal
het zaad van jouw vrede geven.
Alleen als je ze hebt kan je ze geven;
vrede is geen bevel;
het is een vorm van leven,
een weg om te volgen.
Vrede, vrede, vrede,
de wereld vraagt vrede;
ontvang vrede in je innerlijke
en verspreidt ze over de aarde.
Alleen vrede trekt vrede aan,
oorlog brengt oorlog;
vrede is het zusje liefde, wanneer
ze overwint zijn er geen verliezers.
Vrede is de kracht waarmee
de zon iedere morgen opkomt,
is ook het universele geweten
dat rust vindt in eigen onschuld.
Zaai de boom van vrede
voor iedereen, waar je ook gaat;
en de hele hemel zal
het zaad van jouw vrede geven.
Alleen als je ze hebt kan je ze geven;
vrede is geen bevel;
het is een vorm van leven,
een weg om te volgen.
envoyé par Riccardo Venturi - 21/3/2005 - 18:45
×
(Riccardo Venturi)