Tooyga! Tooyga! Tooyga!
Mynyvy nuuyup seene
Mynyvy nuuyup seene
Tooygahu! Tooyga! Tooyga!
Mynyvy nuuyup seene!
Heecheylu teylu nuuyu,
Heecheylu teylu nuuyu,
Tooygapahu yuni teere!
Tooygapyu yuntle soyra,
Mynyvyhu nuuyup seene
Mynyvyhu nuuyup seene
Tooygapyu yuntle soyra!
Mynyvy nuuyup seene
Mynyvy nuuyup seene
Tooygahu! Tooyga! Tooyga!
Mynyvy nuuyup seene!
Heecheylu teylu nuuyu,
Heecheylu teylu nuuyu,
Tooygapahu yuni teere!
Tooygapyu yuntle soyra,
Mynyvyhu nuuyup seene
Mynyvyhu nuuyup seene
Tooygapyu yuntle soyra!
envoyé par Riccardo Venturi - 20/3/2005 - 23:59
Langue: anglais
La versione inglese di Elijah Belleville:
WHITE MAN WILL GET WAR
War! War! War!
And yet we want Peace
and yet we want Peace
But it’s War! War! War!
And yet we want Peace!
Peace for this Land,
Peace for this Land
But White Man wants War!
White Man will get War!
And yet we want Peace
and yet we want Peace
And White Man will get War!
War! War! War!
And yet we want Peace
and yet we want Peace
But it’s War! War! War!
And yet we want Peace!
Peace for this Land,
Peace for this Land
But White Man wants War!
White Man will get War!
And yet we want Peace
and yet we want Peace
And White Man will get War!
envoyé par Riccardo Venturi - 21/3/2005 - 00:02
Langue: italien
Versione italiana di Riccardo Venturi
dalla trascrizione inglese
21 marzo 2005
dalla trascrizione inglese
21 marzo 2005
IL BIANCO AVRA' LA GUERRA
Guerra! Guerra! Guerra!
E noi vorremmo pace
e noi vorremmo pace
Ma è guerra! Guerra! Guerra!
E noi vorremmo pace!
Pace per questa terra,
pace per questa terra,
Ma il bianco vuole guerra!
Il bianco avrà la guerra,
Ma pace noi vorremmo,
ma pace noi vorremmo,
e il bianco avrà la guerra!
Guerra! Guerra! Guerra!
E noi vorremmo pace
e noi vorremmo pace
Ma è guerra! Guerra! Guerra!
E noi vorremmo pace!
Pace per questa terra,
pace per questa terra,
Ma il bianco vuole guerra!
Il bianco avrà la guerra,
Ma pace noi vorremmo,
ma pace noi vorremmo,
e il bianco avrà la guerra!
×
Canto delle tribù Squitmush (o Squitmish)
Trascrizione di Elijah Belleville
Le tribù Squitmush, stanziate nel Colorado, vennero sistematicamente sterminate, assieme alla loro lingua.
Di loro rimane forse solo questo canto trascritto circa nel 1880 da Elijah Belleville, anch'egli un nativo americano. La versione inglese è sua, sulla quale ho condotto la versione italiana.
Con questo canto commovente e terribile nella sua semplicità, le CCG raggiungono la quota di 1500.
(Riccardo Venturi)