Lucciole sul confine anche se ci teniamo per mano
è come se ci sentissimo perduti e soli
conosci una preghiera facile da ricordare
affinchè io possa continuare a raccontare?
Lucciole sul confine
E tutte le vostre promesse accecano la speranza
una piccola luce volante in cambio del sudore
di chi ha una casa e sente i muri crollare
di chi non vuole andare e mente anche al proprio dolore
Lucciole sul confine
Insegnami una preghiera semplice da ricordare
raccontami di un dio di cui mi possa fidare
insegnami una preghiera facile da ricordare
parlami di un dio che non debba per forza pregare
insegnami una preghiera facile da ricordare
raccontami di un dio che non debba per forza pregare
è come se ci sentissimo perduti e soli
conosci una preghiera facile da ricordare
affinchè io possa continuare a raccontare?
Lucciole sul confine
E tutte le vostre promesse accecano la speranza
una piccola luce volante in cambio del sudore
di chi ha una casa e sente i muri crollare
di chi non vuole andare e mente anche al proprio dolore
Lucciole sul confine
Insegnami una preghiera semplice da ricordare
raccontami di un dio di cui mi possa fidare
insegnami una preghiera facile da ricordare
parlami di un dio che non debba per forza pregare
insegnami una preghiera facile da ricordare
raccontami di un dio che non debba per forza pregare
Contributed by eva - 2004/12/4 - 17:16
Language: French
Version française – LUCIOLES À LA FRONTIÈRE – Marco Valdo M.I. – 2015
Chanson italienne – Lucciole sul confine – Yo Yo Mundi – 1996
C'est une chanson relative au conflit bosniaque-bosniaque, au drame de ces peuples. Une chanson de paix et de douleur. Une chanson contre la guerre.
« La guerre comme bouleversement des rôles sociaux, religieux, ethniques et de cohabitation. Réfugiés sans plus de maison, sans plus de droits, avec un futur incertain de réfugiés à la recherche désespérée d'un Dieu auquel pouvoir avoir confiance. »
(notes de l'album)
Chanson italienne – Lucciole sul confine – Yo Yo Mundi – 1996
C'est une chanson relative au conflit bosniaque-bosniaque, au drame de ces peuples. Une chanson de paix et de douleur. Une chanson contre la guerre.
« La guerre comme bouleversement des rôles sociaux, religieux, ethniques et de cohabitation. Réfugiés sans plus de maison, sans plus de droits, avec un futur incertain de réfugiés à la recherche désespérée d'un Dieu auquel pouvoir avoir confiance. »
(notes de l'album)
LUCIOLES À LA FRONTIÈRE
Lucioles à la frontière même si nous nous tenons par la main,
C'est comme si nous nous sentions perdus et seuls.
Connais-tu une prière facile à se rappeler
Pour que je puisse continuer à raconter ?
Lucioles à la frontière
Et toutes vos promesses aveuglent l'espoir.
Une petite lumière volante en échange de la sueur,
De celui qui a une maison et sent les murs s'écrouler,
De celui qui ne veut pas partir et ment même à sa douleur.
Lucioles sur la frontière
Apprends-moi une prière simple à se rappeler,
Parle-moi d'un dieu en qui je peux avoir confiance.
Apprends-moi une prière facile à se rappeler,
Parle-moi d'un dieu qu'il ne faut pas prier.
Apprends-moi une prière facile à se rappeler,
Parle-moi d'un dieu qu'il ne faut pas prier.
Lucioles à la frontière même si nous nous tenons par la main,
C'est comme si nous nous sentions perdus et seuls.
Connais-tu une prière facile à se rappeler
Pour que je puisse continuer à raconter ?
Lucioles à la frontière
Et toutes vos promesses aveuglent l'espoir.
Une petite lumière volante en échange de la sueur,
De celui qui a une maison et sent les murs s'écrouler,
De celui qui ne veut pas partir et ment même à sa douleur.
Lucioles sur la frontière
Apprends-moi une prière simple à se rappeler,
Parle-moi d'un dieu en qui je peux avoir confiance.
Apprends-moi une prière facile à se rappeler,
Parle-moi d'un dieu qu'il ne faut pas prier.
Apprends-moi une prière facile à se rappeler,
Parle-moi d'un dieu qu'il ne faut pas prier.
Contributed by Marco Valdo M.I. - 2015/5/31 - 21:42
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
È una canzone ispirata al conflitto serbo-bosniaco, al dramma di quei popoli. Una canzone di pace e di dolore. Una canzone contro la guerra.
«La guerra come stravolgimento dei ruoli sociali, religiosi, etnici e di convivenza. Profughi senza più casa, senza più diritti, con un futuro incerto di rifugiati alla disperata ricerca di un Dio di cui potersi fidare.»
(dalle note dell'album)