Langue   

En España las flores

anonyme
Langue: espagnol


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Toledo
(Garybaldi)
Jacques Roumain: Madrid
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
In Guernica
(Joan Baez)


Testo ripreso da "La musica dell'Altra Italia".

Canzone antifranchista, raccolta a Madrid nel 1961. Il verso "el pueblo español murió en abril" si rifefisce al fatto che la guerra civile spagnola terminò il 1° aprile 1939.
En España, las flores
que nacen en abril

No nacen de alegria
sí de dolores, sí.

De tres años de tiros
de tres años y mil

Que resistió un pueblo
sólo contra el fusil.

En España, las flores
no quieren ya vivir.

Porque el pueblo español
murió en abril.

Pero las flores vuelven.
Quien las hizo morir

No sabe que las flores
vuelven en cada abril.

España nunca ha muerto
nunca puede morir.

Al pueblo y a la flor
no los mata el fusil.

No los mata el fusil.

envoyé par Riccardo Venturi - 17/11/2004 - 01:25




Langue: italien

Versione italiana da "La musica dell'Altraitalia"
IN SPAGNA I FIORI

In Spagna, i fiori
che nascono in aprile

Non nascono nell'allegria
ma nel dolore.

Di tre anni di lotta
di tre anni e mille

Che un popolo resistette
da solo, contro il fucile.

In Spagna, i fiori
non vogliono più vivere.

Perché il popolo spagnolo
morì in aprile.

Però i fiori ritornano.
Chi li fece morire

Non sapeva che i fiori
ritornano ogni aprile.

La Spagna non è morta mai
né mai potrà morire.

Il popolo e i fiori
non li uccide il fucile.

Non li uccide il fucile.

17/11/2004 - 01:26


La versione dei Vincanto si può ascoltare qui live al teatro degli industri di Grosseto il 19 gennaio 2011. Era un concerto nell'ambito di un convegno organizzato dall'istituto storico della resitenza ed età contemporanea di grosseto sui volontari italiano che combatterono in Spagna.
Grazie

Ilaria - 16/4/2012 - 14:14




Langue: finnois

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

Audio link to this song performed by Kaisa Korhonen: https://www.youtube.com/watch?v=s2XVNCtdTfo

Another link to the original Spanish song above: https://www.youtube.com/watch?v=6zQ_LKcjhJA
MADRIDIN RUUSUT

Kevät on ruusun aika,
Madridin kukkien
Kevät on surua varten
kukkien hiljaisten

Katkerat kolme vuotta
sotaa ja puutetta
Kaupungit lyötiin maahan
se ei saanut kukkia

Kauneimmat kevään ruusut
keväältä kiellettiin
Sinä keväänä kansa
kukistettiin

Espanjan maa on musta
ruusu on punainen
Keväisin ruusut peitti
Espanjan kurjuuden

Espanjan maa on musta
veri on punainen
Eivät ne ymmärrä tuota
tehtävää ruusujen

Ruusuja ei voi tappaa
ihmisten aseilla
Kerran saa vielä kansa
ja ruusutkin kukkia

envoyé par Juha Rämö - 8/4/2015 - 23:25


Una mujer que sufrió, de niña la represión franquista canta una cancion antifranquista ,.En el acto de homenaje convocado por la Amical de antiguos guerrilleros a los inmolados en la lucha por las libertades durante la dictadura franquista.

adriana - 8/3/2019 - 18:42




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org