Morigande in sos pensamentos
Lestra de su grecu s'ala
Ispinghet ecos de lamentos
Brincas sos trabentos
Ei bessi dae su ludu
Puru si non as a ottènner bantos
Proa a dare un'azudu
No iscurtes sas muidas
Lassa puru sas peàdas
Sa tritessa commo est luìda
E de realidade aundàda
Arantzos in bucca a sos pitzinnos
A sa muda in sa rena, setzidos
Fussiledos in sa pala
Pedras in sa bertula
Issos cherent una terra
Pitzinnos in sa gherra
Su destinu in sos isteddos (falet subra a sos piseddos)
Est dromende a bentre a chelu (un'ateru chelu pro lentolu)
Brinca sos trabentos
Bessi dae su ludu
Puru si non as a ottener bantos
Proa a dare un'azudu
Fintzas a cando sa pena
Su mundu in sas manos at àere
Ischidaticche in bona lena
Fortzis gia giuches su chi cheres
Arantzos in bucca a sos pitzinnos
A sa muda in sa rena, setzidos
Fusilledos in sa pala
Pedras in sa bertula
Issos cherent una terra
Pitzinnos in sa gherra
Issos cherent una terra
Trenta quaranta cinquanta
Mitragliatrice canta
A tenore
Tutti seduti giù per terra
Quaranta cinquanta cinquantuno
Ferite di coltello
Nel cuore
Tutti seduti giù per terra
Pitzinnos in sa gherra
(Si veda la precisazione di Giovanni Carboni)
Se sei di cattivo umore
e rimesti nei pensieri
e la veloce ala del grecale
spinge echi di lamenti
evita i precipizi,
esci dal fango,
anche se non otterrai alcun riconoscimento.
prova a dare un aiuto.
Non ascoltare i fruscii
lascia pure le impronte.
La tristezza adesso è redenta
e di realtà inondata.
Arance in bocca ai bambini
in silenzio sulla rena, seduti
fucilini in spalla,
pietre nella bisaccia,
loro vogliono una terra:
bambini nella guerra.
Il destino nelle stelle (scenda sopra ai bambini)
sta dormendo a pancia all'aria (un altro cielo per lenzuolo)
evita i precipizi,
esci dal fango,
anche se non otterrai alcun riconoscimento.
prova a dare un aiuto.
Fino a quando il dolore
avrà il mondo nelle mani
svegliati di buona lena
forse hai già quello che vuoi.
Arance in bocca ai bambini
in silenzio nella strada, seduti
fucilini in spalla,
pietre nella bisaccia,
loro vogliono una terra:
bambini nella guerra.
Loro vogliono una terra...
trenta quaranta cinquanta
mitragliatrice canta
a tenore
tutti seduti giù per terra
Quaranta cinquanta cinquantuno
ferite di coltello
nel cuore
tutti seduti giù per terra
bambini nella guerra
à partir de la version italienne – BAMBINI NELLA GUERRA – d'Ezio d'une
Chanson sarde – Pitzinnos in sa gherra – Tazenda (Marielli – De André) - 1992
Quand tu es de mauvaise humeur
Ruminant tes pensées
Et l'aile véloce du gricale
Apporte les échos de lamentations
Evite les précipices
Sors de la boue,
Même si tu n'en tires aucune reconnaissance
Essaie de donner un coup de main
N'écoute pas les bruissements
Laisse même tes empreintes
La tristesse à présent est libérée
Et de réalité, inondée
Oranges en bouche des enfants
En silence, sur le sable, assis
Petits fusils à l'épaule,
Pierres dans la besace,
Ils cherchent une terre
Enfants dans la guerre
Le destin dans les étoiles ( descend sur les enfants)
Dort le ventre à l'air ( un autre ciel pour drap)
Apporte les échos de lamentations
Evite les précipices
Sors de la boue,
Même si tu n'en tires aucune reconnaissance
Essaie de donner un coup de main
Tant que la douleur
Tiendra le monde en mains
Eveille-toi plein d'ardeur
Peut-être as-tu déjà ce que tu veux
Oranges en bouche des enfants
En silence, sur la rue, assis
Petits fusils à l'épaule,
Pierres dans la besace,
Ils cherchent une terre
Enfants dans la guerre
Eux, ils veulent une terre...
Trente, quarante, cinquante
La mitrailleuse chante
En ténor
Tous assis par terre
Quarante cinquante cinquante et un
Blessures au couteau
Dans le coeur
Tous assis par terre
Enfants dans la guerre
Contributed by Marco Valdo M.I. - 2010/1/17 - 11:58
Steno - 2007/8/12 - 01:08
E veramente bella da quel giorno non ho fatto altro ke ascoltarla ed ora so anke le parole e la traduzione!!
Queste sono le canzoni ke fanno grande il panorama musicale italiano!!! Grazie
Ciao a tutti
Eva(ROMA) - 2007/8/23 - 22:10
Ciao ciao.
NiCe - 2007/9/12 - 11:21
PIERANTONIO - 2007/9/29 - 18:39
Vulcan - 2007/10/16 - 23:13
gigi sanluri - 2007/11/16 - 18:31
Ugo - 2008/6/3 - 21:49
francesco - 2008/6/15 - 22:00
Una domanda??? Come mai secondo voi canzoni come queste alla radio di sentono pochissimo e invece le canzoncine smielate e prive di contenuti vanno per la maggiore???
Saluti Lorenzo
Lilly - 2009/4/9 - 14:34
Cristian vicino di casa di Camedda trio tazenda Sassari...
cristian ferrari - 2010/1/16 - 21:28
(Asia) - 2010/3/31 - 12:59
FORZA ANDREA SOPRAVVIVI NEI RICORDI DI TUTTI E PORTACI CONSIGLIO!
giovanni carboni - 2019/12/29 - 22:03
CCG/AWS Staff - 2019/12/30 - 20:33
Les enfants auxquels je pensais en écoutant cette chanson,s'ils ont survécu,sont devenus des adultes,toujours dans la guerre sous le feu de mitraillettes et à la recherche d'une terre paisible
Tristesse
martineclemenceau@gmail.com - 2024/2/10 - 09:47
manuel - 2024/2/12 - 18:50
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
(Marielli - De André)
Dall'album "Limba"