כפי שרשם אייל רוזנברג
קחו לי תמדים
שהרסו לי תחיים
קחו לי תקומטא
שביגללה אני בתא
קחו לי תחוגר
לא רוצה אותו יותר
תנו לי רק לראות קבן
שיוציא אותי מכאן
קחו לי תמדים
שהרסו לי תחיים
קחו לי תקומטא
שביגללה אני בתא
קחו לי תחוגר
לא רוצה אותו יותר
תנו לי רק לראות קבן
שיוציא אותי מכאן
envoyé par Riccardo Venturi
Langue: hébreu
La trascrizione in caratteri latini:
Khafi shelashas eyl rudanavrag
Kakhu li hamadim
sheharasu li hakhaym
khaku li hakumata
shediglala ani bata
khaku li hakoger
lo rotse otu yoter
tani li rak lerayot khovan
sheyotsi'a anati mekhan.
Kakhu li hamadim
sheharasu li hakhaym
khaku li hakumata
shediglala ani bata
khaku li hakoger
lo rotse otu yoter
tani li rak lerayot khovan
sheyotsi'a anati mekhan.
envoyé par Riccardo Venturi
Langue: anglais
Versione inglese, dal sito:
http://oznik.com/art/refusenik_song_02.html
as transcribed by Eyal Rozenberg
http://oznik.com/art/refusenik_song_02.html
as transcribed by Eyal Rozenberg
POEM
COPIED FROM A BATHROOM WALL, IDF RECRUITMENT BASE
Take away this uniform
That ruined my life
Take away this beret
That got me locked away
Take my Army ID
I don't want it anymore
Let me just see a Mental Health Officer
That'll get me outa here.
COPIED FROM A BATHROOM WALL, IDF RECRUITMENT BASE
Take away this uniform
That ruined my life
Take away this beret
That got me locked away
Take my Army ID
I don't want it anymore
Let me just see a Mental Health Officer
That'll get me outa here.
envoyé par Riccardo Venturi
×
Prima di essere cancellati con cura, un'altra recluta, Eyal Rozenberg, ha fatto in tempo a trascriverli a suo rischio e pericolo.
Ne è nata una canzone, che è divenuta uno degli inni dei "Refuseniks".
Riccardo Venturi, 12 novembre 2004.
Giorno dei funerali di Yasser Arafat.