Langue   

Worlds Apart

Bruce Springsteen
Langue: anglais


Bruce Springsteen

Liste des versions

Regarder le vidéo


Bruce Springsteen, Worlds Apart, Wembley Arena 2002


Autres videos...


Peut vous intéresser aussi...

My City Of Ruins
(Bruce Springsteen)
Vietnam
(Bruce Springsteen)
Empty Sky
(Bruce Springsteen)


Dall'album "The Rising", del quale si parla più ampiamente nel commento a Into The Fire.

911h


Suonata insieme a Asif Ali Khan, un allievo del maestro pakistano Nusrat Fateh Ali Khan, parla di un difficile ma possibile incontro tra due "civiltà" diverse (le civiltà si incontrano, sono le inciviltà a scontrarsi!).

Anche se in questo caso si parla d'amore e non di amicizia, verrebbe da citare Forster e "Perché non potremmo essere amici?" "No, non ancora, non qui" di "Passaggio in india"... ma forse esagero (e poi Forster non mi è mai piaciuto molto).

Una melodia simile ai canti degli Indiani d'America si inserisce in un arrangiamento tipicamente pakistano. A metà canzone entra tutta la E-Street Band e il tutto si trasforma in una ballata tipicamente americana... molto simbolico!

(Lorenzo Masetti)



I hold you in my arms, that's when it starts
I seek faith in you kiss, and comfort in your heart
I taste the seed upon your lips, lay my tongue upon your scars
But when I look into your eyes, we stand worlds apart

Where the distant oceans sing, and rise to the plain
In this dry and troubled country your beauty remains
Down from the mountain roads where the highway rolls to dark
'Neath Allah's blessed rain, we remain worlds apart

Sometimes the truth ain't enough
Or it's too much in times like this
Let's throw the truth away, we'll find it in this kiss
In your skin upon my skin, in the beating of our hearts
May the living let us in, before the dead tear us apart

We'll let blood build a bridge, over mountains draped in stars
I'll meet you on the bridge, between these worlds apart
We've got this moment now to live, then it's all dust dust and dark
Let love give what it gives
Let's let love give what it gives



Langue: italien

Versione italiana di Alessandro Portelli, tratta dal libretto dell'edizione italiana del disco "The Rising"
MONDI LONTANI

Ti tengo fra le braccia, già, è adesso che comincia
cerco la fede nel tuo bacio e la sicurezza nel tuo cuore
sento il sapore del seme sulle tue labbra,
ti passo la lingua sulle cicatrici
ma quando ti guardo negli occhi,
siamo mondi lontani

Quando gli oceani distanti cantano
e si levano sulle pianure
in questo arido tormentato paese
la tua bellezza rimane
giù dalla strada di montagna
dove la via rotola verso il buio
sotto la pioggia benedetta di Allah
rimaniamo mondi lontani

A volte la verità non basta
oppure è troppo in tempi come questi
buttiamo via la verità,
la troveremo in questo bacio
nella tua pelle sulla mia pelle
nel pulsare dei nostri cuori
che i vivi ci lascino entrare
prima che i morti ci facciano a pezzi

Faremo un ponte col sangue
su questi monti avvolti nelle stelle
ti verrò incontro sul crinale fra questi mondi separati
abbiamo questo momento da vivere adesso
e poi non c'è che polvere e buio
che l'amore dia quello che dà
aiutiamo l'amore a dare quello che dà



Langue: catalan

Versione catalana cantata da Maria del Mar Bonet
dall'album "Amic Amat"

MONS APART

Jo no sé com has guardat la bellesa entre l'infern
ni com vas poder fugir de l'horror que t'ha esquinçat
Quan et llepo les ferides veig al fons el teu esguard
el que no puc esborrar: que hem nascut en mons apart.

Més enllà dels oceans, més enllà del crit del mar
on la pluja té l'arrel beneïda per Alà
on la llum cau dels estels, sobre un món empolsegat
s'han trobat els nostres cors, en un pont que hem aixecat.

En aquest temps que ens ha tocat
no serveix la veritat
fem un temps per el nostre amor
ple de vida, entre la mort.

Acompanyem els estels
el camí que hem inventat
el teu cor amb el meu cor
per damunt dels mons apart.

Amb la sang i la foscor que hem après a tuejar
no tenim altre moment, no l'hem pogut triar
la tristesa de la mort, dels nostres mons separats
però que doni el nostre amor, tot allò que pot donar,

Tot allò que pot donar

10/3/2007 - 01:19




Langue: hongrois

Versione ungherese, dal sito:

http://www.brucespringsteen.hu
KÜLÖN VILÁGOK

A karjaimban tartalak
igen így kezdődött
Hitet keresek a csókodban
és kényelmet a szívedben
Megízlelem a magot az ajkadon
nyelvemmel érintem a forradásaidat
De amikor a szemeidbe nézek
külön világokban vagyunk

Ahol a távoli óceánok énekelnek
és a síkságokra emelkednek
Ebben a száraz és zűrös országban
a szépséged fennmarad
A hegyi utaktól
a sötétbe forduló országutakig
Allah áldott esője alatt
külön világokban maradunk

Időnként az igazság nem elég
Vagy túl sok, ilyen időkben, mint ez
Dobjuk el az igazságot
megtaláljuk majd ebben a csókban
Ahogy bőröd a bőrömön
ahogy ver a szívünk
Hagyjuk, hogy az élet beengedjen
mielőtt a halál szétszakít minket

Hagyjuk majd, hogy a vér hidat építsen
csillag borította hegyek felett
Találkozunk majd a gerincen
külön világok határán
Itt van nekünk ez a pillanat, hogy átéljük
aztán csak por és sötétség lesz mindenütt
Hagyjuk, hogy a szerelem megadja amit megad
Gyerünk, hagyjuk, hogy a szerelem
megadja amit megad.

envoyé par Riccardo Venturi - 17/3/2005 - 20:38




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org