Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Federico Garcia Lorca

Federico Garcia Lorca
Στίχοι: Νίκος Καββαδίας
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Κούτρας
Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Παπακωνσταντίνου || Κώστας Θωμαΐδης || Υπόγεια Ρεύματα
'Αλμπουμ: Σταυρός του Νότου, 1979

Poesia di Nikos Kavvadias
Musica di Thanos Mikroutsikos
Primo interprete: Yannis Koutras
Altri interpreti: Vasilis Papakonstandinou || Kostas Thomaidis || Ypogia Revmata
Album: Σταυρός του Νότου, 1979

La poesia di Nikos Kavvadias, il poeta marinaio, per Federico Garcia Lorca. La scrisse nel 1947 e successivamente la inserì nella raccolta Πούσι (Nebbia) ; mentre la musica di Thànos Mikroutsikos, per il disco "Croce del Sud" (1979), è stata composta dopo la morte del poeta, come tutto quello che di lui è stato musicato. Kavvadias mette in relazione l'assassinio di Lorca con le sofferenze patite dal popolo greco per mano fascista. Riportiamo il commento di un visitatore del sito stixoi,... (continua)
Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 6/11/2010 - 14:25
Downloadable! Video!

Журавли

Журавли
Žuravli
[1968]
Poesia di Rasul Gamzatov (ХӀамзатил Расул) scritta originariamente in lingua àvara
Dalla raccolta "Покуда вертится Земля" [1976]
Traduzione russa di Naum Grebnëv
Musica di Jan Frenkel [1969]
Interpretata da Mark Bernes [Album: Журавли, 1969]
A poem by Rasul Gamzatov (ХӀамзатил Расул) originally written in the Avar language
From the collection of poems "Покуда вертится Земля" [1976]
Russian translation by Naum Grebnyov
Music by Yan Frenkel [1969]
Performed by Mark Bernes [Album: Журавли, 1969]
Оригинальное стихотворение Расула Гамзатова на аварском языке
Из сборника стихов Покуда вертится Земля [1976]
Перевод с аварского Наума Гребнëва
Mузыка Яна Френкеля [1969]
Интерпретировал Марк Бернес [Альбум: Журавли, 1969]
Poème de Rassoul Gamzatov écrit originellement en langue avare
De la collection de poèmes "Покуда вертится Земля" [1976]
Traduction russe de Naoum... (continua)
Мне кажется порою, что солдаты, [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/1/2006 - 01:40




hosted by inventati.org