Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2011-11-16

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable!

Bon, la France

16 novembre 2011
ΒΟΝ, LA FRANCE
(continua)
16/11/2011 - 23:29
Il 14 novembre è scomparso Franz-Josef Degenhardt, forse il più grande cantautore tedesco. Danke für alles. Du bleibst unvergessen..
Riccardo Venturi 16/11/2011 - 22:47
Downloadable!

Für Mikis Theodorakis

Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
16 Νοέμβρη 2011
Versione greca di Riccardo Venturi
16 novembre 2011
ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ
(continua)
16/11/2011 - 14:02
Downloadable!

Re-Gaining Unconsciousness

Altra canzone ispirata al poema di Martin Niemöller Yellow Triangle
First they put away the dealers,
(continua)
inviata da DoNQuijote82 16/11/2011 - 13:08

Yellow Triangle

testo ispirato a Yellow Triangle
When they came for the Jews and the blacks, I turned away
(continua)
inviata da DoNQuijote82 16/11/2011 - 13:05
Downloadable! Video!

Yellow Triangle

Martin Niemoeller's poem inscribed on a stone in New England Holocaust Memorial
The version inscribed at the New England Holocaust Memorial in Boston, Massachusetts reads:

http://hi.baidu.com/sjpkv/blog/item/627aaa8b469ecadffc1f1069.html
(按:试译如下
(continua)
inviata da DoNQuijote82 16/11/2011 - 13:04
Downloadable! Video!

Angelita di Anzio

cosa dire di questa canzone che esalta un pezzo di storia del nostro paese in guerra, con questa canzone di poche e semplici parole ,fiumi di lacrime sono scorse nelle nostre guance lasciandoci un nodo in gola...che ancora non si è asciugato al pensiero di altre Angelite che ci sono nel mondo...altre storie altre canzoni altre lacrime
michele
siviero michele 16/11/2011 - 00:59
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

SPAGNOLO / SPANISH [1]

La versione (letterale) spagnola ripresa dal blog Zapaterías rimadas. In un commento di oltre un anno fa, ci era stato chiesto se esistesse una versione spagnola della canzone, ed eccola qua; certo, è sempre un avvenimento degno di nota aggiungere una traduzione a una "CCG Fondamentale". L'autore della traduzione, ovvero il blogger, si fa chiamare Monsieur de Sans-Foy.

The (literal) Spanish translation as reproduced from the Zapaterías rimadas weblog. In a commentary of over 1 year ago, we were asked if there is any Spanish version of the song: here it is. Rather obviously, including a translation of a "Basic AWS" is always noteworthy. The author of the translation, i.e. the blogger, goes under the name of Monsieur de Sans-Foy [CCG/AWS Staff]
LOS VERDES CAMPOS DE FRANCIA
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 16/11/2011 - 00:15
Downloadable! Video!

Έπεσε η κυβέρνηση

Dal magnatc al tecnocratc... Bell'affare che abbiamo fatc
Alberto 15/11/2011 - 19:27
Downloadable! Video!

Il cavaliere senza morte

Version française – LE CHEVALIER SANS MORT – Marco Valdo M.I. – 2011
Chanson italienne (Comasque) – Il Cavaliere senza Morte - Davide Van De Sfroos – 2008

Extrait de l'entrevue de Davide Van De Sfroos sur musicalnews

Dans « LE CHEVALIER SANS MORT », on énonce la liste des mythologies guerrières, de la violence qui connote le héros à l'idéologie de la Guerre Sainte ; combien existe-t-il encore de Chevaliers sans mort ?

Davide Van De Sfroos : Chacun d'entre nous quand il est victime ou bourreau ou spectateur de la poursuite de la guerre est comme le Chevalier de la chanson qui passe à travers les époques et est contraint de voir les temps changer, mais jamais l'idée de la guerre elle-même. Il semble dire «  Combien voulons-nous que cela continue encore ? »

Regarde donc, Lucien l'âne mon ami, ce Chevalier endormi – pour une fois, ce n'est pas une princesse nubile qui sommeille depuis cent... (continua)
LE CHEVALIER SANS MORT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/11/2011 - 16:09
Downloadable!

Pagherete caro

Album: "Corto circuito" (1998)
Il simbolo italiano è la bandiera
(continua)
inviata da DoNQuijote82 14/11/2011 - 22:04
Downloadable! Video!

Luigi Molinari: Inno della rivolta

Chanson italienne – Inno della rivolta – Luigi Molinari – 1893

Écrit en 1893 par Luigi Molinari (Crema, 1866 - Milano, 1918), avocat, pédagogue libertaire et militant anarchiste.
Ce texte fut publié l'année suivante dans le journal anarchiste « La Favilla » de Mantoue comme poème sous le titre « Dies Irae ».

Luigi Molinari écrivit cet hymne au moment des désordres fomentés par les socialistes et les anarchistes en Lunigiana en solidarité avec les paysans et les ouvriers siciliens qui ces semaines-là subissaient els attaques des soldats envoyés par le gouvernement Crispi pour réprimer les Fasci dei Lavoratori (Faisceaux des Travailleurs), mouvement qui s'était progressivement renforcé au fur et à mesure que renforçait la crise financière du Royaume et les mesures ( l'augmentation des impôts, du prix du sel et de la taxe sur le blé), mises en place par le ministre de l'économie Tremonti –... (continua)
HYMNE DE LA RÉVOLTE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 14/11/2011 - 21:24
Downloadable! Video!

Cuore nero

Con la partecipazione di 99 posse
Fra le onde del mare, posso ancora sentire
(continua)
inviata da DonQuijote82 14/11/2011 - 19:52
Downloadable! Video!

Stavo in bottega che lavoravo...

forse un reteggio della connotazione politica?? antimilitarista?
al funerale tic e tac
(continua)
inviata da cristina 14/11/2011 - 18:26
Downloadable! Video!

La presa del potere

La presa del potere dei tecnocrati italiani!
14/11/2011 - 16:22




hosted by inventati.org