Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Autore Maria Tănase

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Lume, lume

anonimo
La versione inglese proveniente da Virtual Romania. È la versione cantata da Maria Tănase, priva della strofa finale.
Lume, lume
Riportiamo, a proposito di questa traduzione, una nota presente nella pagina di provenienza:

"Cand s-o lasa sec de paine" - "When I give up bread for Lent" is a very loose translation. Romanians have "selective" fasting on Wednesdays and Fridays and certain periods of the year. Those days they give up meat for Lent, and anything of animal origin. However, bread is such a basic food in Romania that giving up bread for Lent would be unimaginable, and it doesn't exist as a tradition. A very exact translation of "When I give up bread for Lent" would be "never". Same with "when the glass will give up on me", which is meant to be the other way around, "when I give up drinking", which again has the meaning of "never".
WORLD, WORLD
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/3/2009 - 18:04




hosted by inventati.org