Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2016-11-26

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

We Shall Overcome

We Shall Overcome
Heinz Erich Karallus

This German version by Heinz Erich Karallus (see archive.org) isn't so old as others (2015). The song is normally sung in English the world over. Other German versions or translations of the song exist, especially in church and religious milieus. They aren't all made for singing, anyway. [RV]
Wir werden's übersteh'n
(continua)
inviata da Dq82 26/11/2016 - 22:25
Downloadable! Video!

L'anno che verrà

L'anno che verrà
Mi piace moltissimo la canzone,vi chiedo scusi per il mio italiano, mi potete dire se il finale della canzone riferisce a qualcosa personale dell autore? Grazie!
Francisco 26/11/2016 - 16:54
Downloadable! Video!

You Want It Darker

You Want It Darker
E il gioco ha voluto che Leonard Cohen e Fidel Castro, oltre che finire nella stessa canzone ("Field Commander Cohen"), se ne andassero nello stesso mese dello stesso anno....
Flavio Poltronieri 26/11/2016 - 13:56
Downloadable! Video!

We Shall Overcome

Bilingual (English and Italian) version by "The Phantom's", a beat band from the 60's/70's with Eligio Irato

We shall overcome,
(continua)
inviata da Dq82 26/11/2016 - 11:52
Downloadable! Video!

We Shall Overcome

We Shall Overcome
Versione bengalese di Sushmita Sultana / Bengali version by Sushmita Sultana

Dq82 25/11/2016 - 19:19

Istaranyieri baan ahai

Istaranyieri baan ahai
SONO STRANIERO
(continua)
inviata da Dq82 25/11/2016 - 19:08

Dhudhummada aan jaraa

MI TAGLIO LE BRACCIA
(continua)
inviata da Dq82 25/11/2016 - 19:02
Video!

We Are Not Going Back

We Are Not Going Back
Artisti Vari - We are not going back (Nota, 2016)

“Musiche migranti di resistenza, orgoglio e memoria” è il sottotitolo del CD di ventiquattro tracce, curato da Alessandro Portelli, edito dall’etichetta friulana nel formato libro-CD (block-Nota) e realizzato in collaborazione con il Circolo Gianni Bosio e l’Istituto Centrale per i Beni Sonori e Audiovisivi. In realtà, “We are not going back” è la terza produzione discografica del progetto “Roma Forestiera” (dal titolo di una canzone romana che nel 1949 lamentava la fine della musica dalle strade delle città, soppiantata dalla radio e dalla popular music d’oltreoceano), iniziato nel 2009, che si prefigge di indagare le musiche di quei migranti che hanno riportato la musica nelle nostre strade. Prima ci sono stati “Istaraniyeri - Musiche migranti a Roma” e “Yo Soy El Descendiente” della coppia ecuadoriana Janeth Chiliquinga e Sergio Cadena.... (continua)
Dq82 25/11/2016 - 17:40
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
Finnish version by Antti Torvinen
Version finnoise de Antti Torvinen
Antti Torvisen suomenkielinen versio
HÄN EI PALANNUT TAISTELUSTA
(continua)
inviata da Juha Rämö 25/11/2016 - 14:07
Downloadable! Video!

Hero Of War

Hero Of War
EROE DI GUERRA
(continua)
inviata da ZugNachPankow 25/11/2016 - 11:38
Downloadable! Video!

Norwich Gaol

Norwich Gaol
Una canzone in memoria di Peter Bellamy (1944-1991), scritta da Phil Edwards, musicista, folk singer e curatore di Fifty-Two Folk Songs, un bel blog purtroppo fermo da più di un anno.

La canzone in ricordo di Peter Bellamy - l'ultimo post sul blog, in data 25 ottobre 2015 - è corredata anche da una lunga nota del suo autore.

ONE EVENING IN AUTUMN

As I walked out one evening in autumn
To view the green hills and to take the fresh air
I seemed to see another evening that I never saw truly
And I thought what I might say if I could be there.

O why do you sit up here, Bellamy, Bellamy,
In the cool of the day, in the sun’s dying light?
“To look out upon the country, to look out on the land,
To look down on the people and bid them goodnight.”

And what do you have with you, Bellamy, Bellamy,
What have you brought for your comfort and good?
“Cold ground beneath my head will be my only... (continua)
Bernart Bartleby 25/11/2016 - 08:46

Wir sind die schwarzen Rebellen

anonimo
Wir sind die schwarzen Rebellen
MUSTAT KAPINALLISET
(continua)
inviata da Juha Rämö 25/11/2016 - 03:43
Downloadable! Video!

Ja njewěm

Ja njewěm
Trilingual translation (Italian, English, German)
Dreisprächige Übersetzung (italienisch, englisch, deutsch)


Da qualche parte in Lusazia. L'angolo tra la Wendenstraße / Serbska Droga ("Via dei Vendi" o "dei Sorabi") e la Berliner Straße / Barlinska Droga ("Via Berlino"). Le diciture sono in basso sorabo; in alto sorabo sarebbe esattamente Berlinska Dróha, che poi è il nome del gruppo di questa pagina.
NON LO SO
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/11/2016 - 02:20
Downloadable! Video!

Innuendo

Innuendo
A 25 anni dalla morte un pensiero al cantante dei Queen


Freddie Mercury (1946-1991)
Lover of Life, Singer of Songs
24/11/2016 - 22:50
Downloadable! Video!

Zwischenlied

Zwischenlied
VÄLILAULU
(continua)
inviata da Juha Rämö 24/11/2016 - 11:16
Downloadable! Video!

Uğurlama

Uğurlama
Dq82 23/11/2016 - 22:04
Downloadable! Video!

Funeral de um lavrador

Funeral de um lavrador
IL FUNERALE DI UN LAVORATORE
(continua)
23/11/2016 - 17:37
Video!

Vieni fuori compagno

Vieni fuori compagno
Vieni fuori, compagno! Rischia
(continua)
inviata da Dq82 23/11/2016 - 17:15
Downloadable! Video!

Farewell Angelina

Farewell Angelina
Sull’ultima nota, quella su Joe Hill, avevo preso una cantonata (una stecca?) confondendo la canzone di Pino Masi su Franco Serantini con quella di Della Mea. Me lo ha fatto notare il compagno Daniele Barbieri che ringrazio.
Quindi le ultime righe “suonerebbero” meglio così:

“Su quella stessa musica, con precisi riferimenti al ritornello di «I dreamed i save Joe Hill last Night» anche nel testo, Pino Masi scrisse «Quello che mai potranno fermare» – conosciuta anche come «Ho fatto un sogno questa notte» dedicandola a Franco Serantini; una canzone che talvolta viene confusa con altre due, scritte per Serantini da Piero Nissim e Ivan Della Mea”.

pardon per l'equivoco e buona serata
Gianni
Gianni Sartori 23/11/2016 - 16:38
Downloadable! Video!

Wiegala

Wiegala
À propos d’Ilse Weber et de Wiegala, je viens de trouver cette note confondante :

« Dans le couloir vers la chambre à gaz, Ilse Weber pour son fils et les autres enfants chanta la berceuse Wiegala. »


Marco Valdo M.I.
Marco Valdo M.I. 23/11/2016 - 14:59
Downloadable! Video!

La Sposa

La Sposa
Mescalina: Immigrazione e omosessualità sono alcuni dei temi di questo disco, affrontati in punta di penna. A volte c’è una chiusura mentale davvero impressionante, che impedisce qualunque riconoscimento dell’altro e dei suoi diritti. A volte sembra prevalere un’insensata e ottusa ostilità, anziché la volontà di comprendere o di fornire in qualche aiuto, come quello offerto, attraverso lo stratagemma del falso matrimonio, nel film documentario Io sto con la sposa, come se ci sentisse sempre defraudati di qualcosa dagli altri se si condividono con loro diritti e possibilità di essere felici. Secondo te a cosa è dovuto questo atteggiamento? Sicuramente c’è di mezzo l’ignoranza, però sembra quasi che ci sia un’insicurezza di fondo che porta ad evitare il confronto e il reciproco arricchimento che può derivare dall’ascolto degli altri.
Entrambi questi temi hanno a che fare con la diversità.... (continua)
Dq82 23/11/2016 - 14:36




hosted by inventati.org