Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Polacco

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Na barykady

[1899]
Testo di Ignacy Rzońca
Lyrics by Ignacy Rzońca
Musica : autore ignoto
Music: Unknown author

Alla fine, si arriva a sapere (grazie al nostro indefesso Krzysiek Wrona) che pure il titolo “Alle barricate” (o meglio, A las barricadas) è nato originariamente in Polonia, come la Warszawianka 1905 roku che è pure alla base della famosa canzone rivoluzionaria spagnola. In realtà, come messo in luce da KW, la Na barykady originaria polacca è un canto del tutto autonomo, scritto nel 1899 da Ignacy Rzońca (1879-1909) ma pubblicato ufficialmente nel 1904 (secondo altre fonti: nel 1905!) e la cui melodia è di autore ignoto. Tale canto, fin dal 2007, era stato erroneamente inserito come “versione polacca” di A las barricadas! nel “paginone” collettivo sulla Warszawianka 1905 roku; è stato quindi opportunamente scorporato da quella pagina ed è andato a costituire una pagina autonoma. [RV]
Na barykady, ludu roboczy,
(continua)
inviata da Krzysztof Wrona und Riccardo Venturi 21/9/2014 - 15:00
Downloadable! Video!

Stories of the Street

Stories of the Street
OPOWIEŚCI ULICY
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 19/9/2014 - 13:09
Video!

El Nino

El Nino
punk rock old polish skool
Testo da qua e là, cioè http://www.tekstowo.pl/ e IuTuba.
Niewyobrażalnie Piękna
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 18/9/2014 - 00:29
Video!

Na barykady

Na barykady
[2005]
Testo di Jeż e Wichru
Musica di Jeż
Dall'album "Miłość i bunt" (Amore e ribellione)
Il testo dal sito ufficiale
Bunt, Który Siedzi W Środku
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 18/9/2014 - 00:12
Video!

Psy Pawłowa

Psy Pawłowa
[1984]
Testo e musica di Grzegorz Ciechowski
Dall'album "Nieustanne tango" (Tango continuo)
Trovato qui http://www.tekstowo.pl/
Da ascoltare a pieno volume (come si scriveva da noi su alcuni dischi un tempo fa)

Sotto il secondo video che ho trovato su YT c'è una bella annotazione alla canzone, una specie di omaggio, una breve poesia, molto più che adeguata:

Jesteś głodny
Pracujesz głodny
Ślinisz się na widok chleba
Wychodzisz na ulicę
Dostajesz pałą po plecach
Wracasz do pracy
Jesteś głodny
Pracujesz głodny

Sei affamato
Lavori affamato
Ti viene acquolina in bocca quando vedi il pane
Esci fuori
Ti prendi qualche manganellata
Torni al lavoro
Sei affamato
Lavori affamato

tradotta liberamente da me, prende questa forma
Ciau, cuccioloni :)
reaguję na impulsy (znak)
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 17/9/2014 - 22:58
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2j. Traduzione letterale polacca*
2j. Polish literal translation*


Gentilmente contribuita da Joseph Petro(w)ski, che ringraziamo di cuore. Presente anche su pl.wikipedia
Kindly contributed by Mr Joseph Petro(w)ski, whom we thank heartily. Also available from pl.wikipedia[CCG/AWS Staff]

"Muzycznym na podstawie pierwodruku Warszawianka" (Joseph Petro[w]ski)
Na barykady
(continua)
inviata da Joseph Petroski 17/9/2014 - 11:36
Downloadable! Video!

Tęczowa swasta

Tęczowa swasta
[2014]
Maciej Maleńczuk & Psychodancing
Testo e musica di Maciej Maleńczuk
Da http://teksciory.interia.pl/

Maciej Maleńczuk with band Psychodancing declare, that we are pacifists. All the symbols used in this movie serve social reconciliation, we do not promote hate, separatism, gay, xenophobia or racism of any kind. This is a peaceful artistic act and should be received as such.
Tęczowa Swastyka przez miasto przemyka,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 4/9/2014 - 10:45
Downloadable! Video!

Sługi za szlugi

Sługi za szlugi
[2014]
Testo di Maciej Maleńczuk
Musica di Branimir Stulić (gruppo Azra)
Dall'album dei Yugopolis intitolato "Best of" in uscita il 15 settembre 2014
Da http://teksciory.interia.pl/
Siedzą sługi, palą szlugi, sumienia nie mają,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 4/9/2014 - 09:51
Downloadable! Video!

Lásko!

Lásko!
Il testo da http://nohavica.wz.cz/Text/mila.html
Cantata da Antonina Krzysztoń, EKT Gdynia e altri.
MIŁA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 1/9/2014 - 21:21
Downloadable! Video!

Innuendo

Innuendo
INSYNUACJA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 22/8/2014 - 02:07
Downloadable! Video!

Źródło

Źródło
Ot, Kleyff
La fonte - la rete - rivisto
Przychodzą do mnie różni ludzie
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 18/8/2014 - 05:58
Video!

Życie to nie teatr

Życie to nie teatr
Życie to jest teatr, mówisz ciągle, opowiadasz,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 11/8/2014 - 02:49
Downloadable! Video!

Sowieci

Sowieci
[1984]?
Testo di Kazik Staszewski
Musica di Kult
Unpublished
Il testo da YT
Hej dziewczyno! Hej niebogo!
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 9/8/2014 - 20:02
Downloadable! Video!

Czekając Na Królestwo J.H.W.H.

Czekając Na Królestwo J.H.W.H.
[1989]
Testo di Kazik Staszewski
Musica di Kult
Dall'album intitolato "Kaseta"
Il testo dal sito ufficiale http://kult.art.pl/
To po pierwsze
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 9/8/2014 - 19:10
Downloadable! Video!

Bagnet na broń

Bagnet na broń
[1939]
Scritta qualche mese prima dello scopio della seconda guerra mondiale. Pubblicata nella raccolta di poesie con il titolo omonimo a Gerusalemme nel 1943. Presente anche nella raccolta "Wybór poezji 1925-1944" edita pure questa a Gerusalemme.





Kiedy przyjdą podpalić dom,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 9/8/2014 - 14:55
Video!

Spóźnione pytania

Spóźnione pytania
Usiądź! Porozmawiać z Tobą chcę
(continua)
inviata da krzyś 7/8/2014 - 07:27
Downloadable! Video!

Ballada o Bieli

Ballada o Bieli
12.09.1987
Testo e musica di Jacek Kaczmarski
La canzone era presente sulle diverse musicassette edite clandestinamente sul finire degli anni '80, quando Kaczmarski lavorava a Monaco di Baviera per Radio Free Europe.
La prima cassetta ufficiale che la contiene è intitolata "Kosmopolak" ed è uscita nel 1991
Il testo da http://www.kaczmarski.art.pl/index.php
Są narody, które znają
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 6/8/2014 - 17:35
Downloadable! Video!

Błogosławię zło...

Błogosławię zło...
04.02.1995
Testo e musica di Jacek Kaczmarski
Sulla musicassetta "Pochwała łotrostwa" [1997]
Il testo da http://www.kaczmarski.art.pl/index.php
Błogosławię zło na ekranie niebieskim,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 6/8/2014 - 13:26
Video!

Pierwszy karabin

Pierwszy karabin
[1988]
Testo di Marek Piekarczyk
Musica di Stefan Machel e Marek Piekarczyk
Nell'album "Rock 'n' Roll"
Il testo trovato qui http://www.tekstowo.pl/
Czy pomyślałeś co zrobisz, gdy
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 4/8/2014 - 10:55
Video!

Wyciągam swoją dłoń

Wyciągam swoją dłoń
[1988]
Testo di J. Rzehak, M. Piekarczyk
Musica di S. Machel, M. Piekarczyk
L'album "Rock 'n' Roll"
Testo da http://www.tekstowo.pl/
Sito ufficiale http://www.tsa.com.pl/aktualnosci
Wzywam Cię, wzywam
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 3/8/2014 - 12:22
Downloadable! Video!

Danse Macabre

Danse Macabre
Dal quinto album del gruppo "Akurat" intitolato "Człowiek" (Uomo) del 2010, come [bonus track]
Il testo trovato qui tekstowo.pl
DANSE MACABRE
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 1/8/2014 - 02:13
Downloadable! Video!

Jaromír Nohavica: Kometa [Spatřil jsem kometu]

Jaromír Nohavica: Kometa [Spatřil jsem kometu]
Cantata da Stefan Brzozowski nel doppio album "Svět podle Nohavici" (Świat wg Nohavicy)(Il mondo secondo Nohavica) del 2008
Il testo dal sito ufficiale

La versione riportata qui sotto è un po' modificata, comunque. Così viene cantata nel disco, nonche da me, ogni tanto :)
Sulla pagina ufficiale di Nohavica, si trovano tante altre traduzioni di questa mitica canzone, ma la variante polacca proposta da me, mi sembra la più bella, e anche la più cantabile.
KOMETA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 31/7/2014 - 01:05
Video!

Russians

Russians
ROSJANIE
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 22/7/2014 - 00:02
Video!

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος
PO ZAKOŃCZENIU WOJNY
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/7/2014 - 11:33
Downloadable! Video!

Salome

Salome
Cantata da Antonina Krzysztoń
Il testo da http://poema.pl/publikacja/22410-salome
SALOME
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 16/7/2014 - 23:18
Video!

Sarajevo

Sarajevo
La poesia scritta da Czesław Miłosz nell'agosto del 1993 a Berkeley.
Dalla raccolta che contiene le poesie scritte negli anni 1991–1994, intitolata "Na brzegu rzeki" (Sulla riva di fiume) Znak (1994)
Il testo trovato qui
SARAJEWO
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 13/7/2014 - 00:23
Downloadable! Video!

Když mě brali za vojáka

Když mě brali za vojáka
Il testo dal sito ufficiale http://www.nohavica.cz/
KIEDY BRALI MNIE DO WOJA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 11/7/2014 - 00:25
Video!

Rotmistrz Witold Pilecki

Rotmistrz Witold Pilecki
[2012]
Parole e musica di Tadeusz Polkowski
Nell’album intitolato “Niewygodna prawda”

Dopo essermi casualmente imbattuto nella recensione de “Il volontario di Auschwitz” (Piemme, 2014) ed aver scoperto la storia del capitano dell’esercito polacco Witold Pilecki – che fu incaricato di farsi internare ad Auschwitz per organizzarvi la resistenza e raccontare cosa accadeva nell’ inferno concentrazionario nazista, che da Auschwitz fuggì dopo tre anni per organizzare l’insurrezione di Varsavia del 1944, che dopo la fine della guerra e l’occupazione sovietica fu infiltrato in un campo di lavoro per organizzare la resistenza contro i comunisti, che fu individuato, arrestato e giustiziato da questi ultimi nel 1948 – ho cercato se esistesse in Rete una canzone che parlasse di quest’uomo coraggioso, in lotta permanente contro gli occupanti della sua terra e contro ogni totalitarismo… Ho trovato questo... (continua)
Nikt nie zrobił tego co ten Polski Żołnierz
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 19/6/2014 - 13:43
Video!

He is my Brother

He is my Brother
Antoni Słonimski
TEN JEST Z OJCZYZNY MOJEJ
(continua)
13/6/2014 - 20:42
Downloadable! Video!

Resolution der Kommunarden

Resolution der Kommunarden
translated by Robert Stiller
I
(continua)
inviata da sok 30/5/2014 - 22:17
Downloadable! Video!

Misery Is the River of the World

Misery Is the River of the World
Cantata da Kazik Staszewski
Nell'album "Piosenki Toma Waitsa" (Le canzoni di Tom Waits)
Il testo dal sito ufficiale
ROZPACZ PŁYNIE RZEKĄ POPRZEZ ŚWIAT
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 27/5/2014 - 17:17
Downloadable! Video!

Dyktator

Dyktator
[1983]
Testo di Bogdan Olewicz
Musica di Zbigniew Hołdys
Nell'album "I Ching"
Il testo trascritto all'orecchio da YT. È facile indovinare a chi si riferiva Olewicz, anche se non si pronunciava il nome del personaggio. Alla memoria di W.J. : )
Świat jest lepszy wtedy kiedy śpię
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 26/5/2014 - 03:46
Downloadable! Video!

Swordfishtrombone

Swordfishtrombone
Cantata da Kazik Staszewski
Nell'album "Piosenki Toma Waitsa" (Le canzoni di Tom Waits)
Il testo dal sito ufficiale
RYBI PUZON
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 25/5/2014 - 23:20
Downloadable! Video!

Leonard Cohen: Bird On The Wire

Leonard Cohen: Bird On The Wire
La versione cantata nel video dal vivo, trascritta all'orecchio, visto che è abbastanza diversa da quella già riportata sopra da Riccardo.

PTAK NA DRUCIE
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 17/5/2014 - 00:42
Downloadable! Video!

Primavera di Praga

Primavera di Praga
cantable
02.05.2014

Why not?

Vorrei dedicare questa mia traduzione al popolo ucraino nella sua lotta per indipendenza.
PRASKA WIOSNA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 2/5/2014 - 22:46
Video!

Ocalony

Ocalony
dalla raccolta „Niepokój” (1947)

È morto oggi Tadeusz Różewicz

Testo da poema.pl
Messa in musica da Fortepain
Mam dwadzieścia cztery lata
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 24/4/2014 - 20:43

Biedny chrześcijanin patrzy na getto

Biedny chrześcijanin patrzy na getto
[1943]
Versi di Czesław Miłosz, nel ciclo “Głosy biednych ludzi” [Voci di povera gente] contenuto nella raccolta “Ocalenie” [Salvezza] pubblicata nel 1945.
Musica di Paweł Mykietyn (1971-), compositore polacco, da “Dwa wiersze Miłosza” [Due poesie di Miłosz], per due attori, cinque musicisti, strumenti elettronici e live video, composizione presentata nel 2011 al Festival di musica contemporanea “Sacrum Profanum” di Cracovia.

Una poesia scritta nell’immediatezza della repressione della rivolta nel ghetto di Varsavia e della sua totale distruzione da parte dei nazisti nell’aprile del 1943.

“[…] Qui non si contemplano da lontano esecuzioni individuali o di massa, non si distoglie lo sguardo dai mattoni del muro né si presta distrattamente orecchio al rotolare di certi vagoni merci... L’io lirico viene catapultato direttamente dentro la scena, non è più solo testimone, ma vittima della guerra... (continua)
Pszczoły obudowują czerwoną wątrobę,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/4/2014 - 15:34
Downloadable! Video!

Piosenka o końcu świata

Piosenka o końcu świata
[1940]
Versi di Czesław Miłosz, nel ciclo “Głosy biednych ludzi” [Voci di povera gente] contenuto nella raccolta “Ocalenie” [Salvezza] pubblicata nel 1945.
Poesia messa in musica da artisti come Jarek Kordaczuk, Nad Porami Roku, Lawenda e molti altri.

“Benché ispirata dall’improvviso arrivo dei carrarmati sovietici nel centro di Vilna nel 1940, cui l’autore aveva assistito, la poesia non narra alcun evento storico: si tende piuttosto a riflettere più generalmente sulla cieca pulsione vitale della natura e degli uomini, indifferenti alle «fini dei mondi» e alle altrui tragedie. È una sorta di «distillazione» del motivo ispiratore in un «preparato» di immagini in assoluto contrasto con il titolo. Sono scene di maniera di cui si potrebbe agevolmente ricercare l’origine o accostare una specifica iconografia: api su fiori, gai delfini e passeri, serpenti, pescatori, signore a passeggio per... (continua)
W dzień końca świata
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/4/2014 - 13:56
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
POLACCO / POLISH [1] - Krzysiek Wrona

Versione polacca cantabile di Krzysiek Wrona
Pasqua 2014
WOJNA PIERA
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 21/4/2014 - 16:14

Czesław Miłosz: Przedmowa

Czesław Miłosz: Przedmowa
[1945]

Czesław Miłosz
Dalla raccolta delle poesie ititolata "Ocalenie" (Salvezza)
Dal sito http://poema.pl/publikacja/37381-przedmowa
Ty, którego nie mogłem ocalić,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 18/4/2014 - 22:14
Video!

На Молдаванке музыка играет

На Молдаванке музыка играет
Versione polacca di Alosza Awdiejew
Dall'album "Chłopcy źli. Piosenki z Odessy i nie tylko"[1999]
Testo da tekstowo.pl/
Sito ufficiale
NA MOŁDAWIANCE
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 11/4/2014 - 17:21

La kasa

La kasa
08>09.04.2014
Mieszkałem sobie tutaj cichutko,
(continua)
inviata da krzyś 9/4/2014 - 00:15
Downloadable! Video!

Serce jak ogień

Serce jak ogień
[1993]
DAAB
Testo da YT
Matko, moja matko, serce mam jak ogień.
(continua)
5/4/2014 - 05:39
Downloadable! Video!

Płyń mój bluesie płyń

Płyń mój bluesie płyń
[1993]
Testo di Ryszard Riedel
Musica di Benedykt Otręba
Dall'album "Autsajder"
Testo da YT

In un piccolo buco, nel senso del ghetto.
Płyń w dół rzeki tej szerokiej,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 3/4/2014 - 02:22
Downloadable! Video!

Autsajder

Autsajder
[1993]
Testo di Mirosław Bochenek
Musica di Benedykt Otręba
Dall'album "Autsajder"
Testo da http://www.tekstowo.pl/
Chociaż puste mam kieszenie,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 31/3/2014 - 04:06
Downloadable! Video!

Dżem: Cała w trawie

[1993]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat : Ryszard Riedel
Musica / Music / Musique / Sävel : Benedykt Otręba
Album / Albumi: "Autsajder"
Testo da tekstowo.pl
Jesteś cała w trawie,
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 31/3/2014 - 01:42
Downloadable!

Germania!

Germania!
Sachsenhausen, 1941/43
Lyrics by Aleksander Kulisiewicz
Music: Jindřich Harapát (“Travička zelená”, 1936)

Sachsenhausen, 1941/43
Testo di Aleksander Kulisiewicz
Musica: Jindřich Harapát (“Travička zelená”, 1936)

As an antidote to despair over Hitler’s seemingly unstoppable war machine, the brazen and ribald “Germania!” proved extremely popular. Rather than risk performing the entire piece, prisoners took to singing aloud only the word “Germania” —ironically endearing the song to the SS guards who, Kulisiewicz reports, regretted that it did not have more lyrics. After Germany’s crushing defeat at Stalingrad in February, 1943, Kulisiewicz added the second verse, peforming it with exaggerated gestures so his non-Polish audience could scarcely miss his meaning. For example, the word “Germania” was sung while imitating a Hitler Parade March—knees raised high with a springing motion, face... (continua)
Wojenko, wojenko malowana,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2014 - 14:14
Video!

Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]

Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
Racyja mocniejszego zawsze lepsza bywa.
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 26/3/2014 - 21:24
Downloadable!

Erika

Erika
Sachsenhausen, 1941
Lyrics: Aleksander Kulisiewicz
Music: Karel Vacek (“U našich kasáren”, 1937)

Sachsenhausen, 1941
Testo: Aleksander Kulisiewicz
Musica: Karel Vacek (“U našich kasáren”, 1937)

“Erika actually existed,” Kulisiewicz wrote. The teenage daughter of a high-ranking SS officer, “she stood near the camp grounds in her crisply-ironed Bund Deutscher Mädel uniform and watched, without expression, as we prisoners returned from our work details carrying the bodies of our dead.” But the song “Erika” is less about a real-life girl than the fantasies of sex and vengeance she unknowingly provoked in Kulisiewicz and his comrades. Kulisiewicz borrowed his melody from a popular Czech marching song. The final, repeated line of “Erika,” however, mockingly parodies a favorite Nazi song of the same name by Germany’s “March King,” Herms Niel.

“Erika esisteva davvero”, scrisse Kulisiewicz.... (continua)
Brlą pą pą, brlą pą pą,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/3/2014 - 20:30
Downloadable!

Piosenka niezapomniana

Piosenka niezapomniana
Sachsenhausen, 1941.
Lyrics: Aleksander Kulisiewicz
Music: Juliusz Krzemieński (“Piosenka nieaktualna,” 1934)
(Cantata da Mieczysław Fogg)

Sachsenhausen, 1941
Testo: Aleksander Kulisiewicz
Music: Juliusz Krzemieński (“Piosenka nieaktualna”, 1934)
(Performed by Mieczysław Fogg)

On September 1, 1940, to mark the first anniversary of the outbreak of the war, the prisoners of Cell Block 65 organized an evening’s entertainment during which Kulisiewicz performed the prewar hit “Piosenka nieaktualna” (Old-fashioned Song). Hearing this sentimental ballad about a once-popular song caused some prisoners to be overwhelmed with nostalgia. This prompted Kulisiewicz to write a rather more optimistic text, one proclaiming a message of resistance through song.



Il 1° settembre 1940, per segnare il primo anniversario dello scoppio della guerra, i prigionieri del Blocco 65 organizzarono uno spettacolo... (continua)
Wiatr za drutami szepce do snu:
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/3/2014 - 17:13
Downloadable! Video!

Betonowe pieczęcie

Betonowe pieczęcie
[2014]
Testo rap di Mirosław "Wirus" Bzdyl
Dall'album "60 Kilo Wersów"

Coro: Joyful Voice
Chitarra: Andrzej "Pudel" Bieniasz
Chitarra acustica: Tadeusz Woźniak
Bass: Wojciech "Guma" Gulis
Tastiere: Adam Drzewiecki
Tromba: Dominik "Chet" Mietła
Produzione: Adam Drzewiecki
Mix: Adam Drzewiecki
Mastering: DJ 600V

Il brano esce nella 71 anniversario della liquidazione del ghetto di Cracovia (1943). È una colaborazione fra artisti locali delle diverse generazioni ed estrazioni. Nel pezzo viene utilizzata la canzone di Tadeusz Woźniak (già presente nel sito), "Zegarmistrz światła", con parole scritte a suo tempo da Bogdan Chorążuk (1972). Il titolo tradotto - "Sigilli di cemento".

Testo trascritto all'orecchio da YT
Siedemdziesiąt lat historii
(continua)
21/3/2014 - 20:59
Percorsi: Ghetti
Downloadable!

Repeta!

Repeta!
Sachsenhausen, 1941.
Lyrics: Aleksander Kulisiewicz
Music: Anonymous (“Precz, precz od nas smutek wszelki!” 1824)

Sachsenhausen, 1941
Testo: Aleksander Kulisiewicz
Musica: Anonimo (“Precz, precz od nas smutek wszelki!”, 1824)

Kulisiewicz recalled that mealtimes at Sachsenhausen offered camp Kapos (inmate overseers) a special opportunity to torment their fellow prisoners. “Second Helping” may present a typical scenario: a starving prisoner’s meager and revolting food ration is served up with beatings by the kitchen steward. Kulisiewicz wrote this while he was quarantined with typhus, remarking how popular it became. Performed with guitar accompaniment, the song would end with a so-called “Parade March”—a burlesque promenade around an imaginary cauldron of rotten-turnip soup.
Kulisiewicz modeled “Repeta” after a Polish students’ song about food, drink, and merriment, “Precz, precz od... (continua)
Stoi Häftling przy repecie,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 21/3/2014 - 20:31
Downloadable!

Krakowiaczek 1940

Krakowiaczek 1940
Sachsenhausen, 1940
Lyrics: Aleskander Kulisiewicz
Music: Polish Folksong (unidentified)

Sachsenhausen, 1940
Testo: Aleksander Kulisiewicz
Musica: Canzone popolare polacca (non identificata)


Kulisiewicz generally names the older melodies on which he based his new creations. “Krakowiaczek 1940” is among the exceptions. The melody—introduced in the recording by some virtuoso whistling—is identified only as a folksong. Krakowiaczek literally means little Krakowiak, the emblematic folk song and dance of the Krakow region. But the diminutive form also expresses affection, proclaiming Kulisiewicz’s love for his vanquished native city. The song also honors Dr. Jan Miodoński, a medical professor arrested November 6, 1939, during the Sonderaktion Krakau, the Nazi attempt to crush Polish intellectual life by imprisoning or killing instructors at Krakow’s Jagiellonian University. Deported to... (continua)
Krakowie, Krakowie,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 21/3/2014 - 19:26




hosted by inventati.org