Modena City Ramblers: Quacet putèin (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

E questa canzone è gemella ad un'altra ninnananna in dialetto scritta da Giovanni Rubbiani dei Modena City Ramblers dal disco "Viva la vida, muera la muerte" (2004)
(continua)


Modena City Ramblers: Quacet putèin (GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG) Downloadable! Video!

Testo in italiano dal sito ufficiale


Le tourdion des manants (Tri Yann) Downloadable! Video!

Serge Kerguiduff s'est éteint


Gelem, gelem (Žarko Jovanović ) Downloadable! Video!

Me lo stavo dicendo pure io :-) Ai suoi tempi, quando avevo preparato la pagina, mi ero premurato di metterci il più alto numero di varianti testuali possibili (il romanes non è certo una lingua unitaria...), e la grafia "Yarko Yovanovich" la avevo riportata, diciamo, solo "a complemento" visto che comunque in rete la si trova spesso...ivi compreso nella (purtroppo moribonda) Wikipedia in lingua romanes, cosa di cui gli amici di "Atmosfere Gitane" dovrebbero quantomeno tenere conto. Ma comunque pazienza,... (continua)


Rosso colore (Pierangelo Bertoli) Downloadable! Video!

La canzone pubblicata nel 1977 è la fusione di tre canzoni (con la stessa musica e con parte del testo ripetuto) pubblicate nell'album di esordio del cantautore emiliano, inizialmente uscito come vinile (come supplemento al n° 5 di Mezzo cielo, rivista del movimento politico Lega del Vento Rosso, di cui Bertoli all'epoca faceva parte, e che pubblicava alcuni dischi di musica militante come allegati alla rivista), ristampato come musicassetta l'anno successivo (ed allegato al n° 30 del 14 settembre 19... (continua)


Gelem, gelem (Žarko Jovanović ) Downloadable! Video!

Cioè, fammi capire, Luigi Cozza... Di tutta questa enorme pagina, composta da ben 18 traduzioni, un'articolata introduzione e svariati commenti, tutto quello che hai ricevuto è una critica per un Ž - che pure c'è - al posto di un Y ?!?


The Case of Otto Schwarzkopf (Ralph McTell) Downloadable! Video!

La traduzione inglese originale di Neville Teller, dal suo libro “One Man's Israel”
(continua)


Gelem, gelem (Žarko Jovanović ) Downloadable! Video!

Ho inviato il link alla pagina facebook "Atmosfere Gitane" e ho ricevuto critiche per il fatto che il nome di Žarko Jovanović è riportato da voi anche come Yarko Yovanovich.
(continua)


Tre uomini di troppo (liberi liberi) (Gang) Video!

grazie a Roberto dello staff dei Gang, che ci ha scritto per darci nuove informazioni su questa canzone inedita (riportate nell'introduzione). La canzone è dedicata a Sofri, Bompressi e Pietrostefani.


Les cathédrales de l'industrie (Malicorne) Downloadable! Video!

Quando Gabriel Yacoub canta "andrò in queste città dell'inferno dell'est che portano tutte nomi d'angelo" l'immagine richiama gli altoforni di Uckange,Gandrange e Florange en Lorraine che stavano chiudendo una dopo l'altra.


Fünf vor zwölf (Die Toten Hosen) Downloadable! Video!

Version française – MOINS CINQ – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Maginot Waltz (Ralph McTell) Downloadable! Video!

Speriamo che qualche nostro baldo traduttore ci aiuti nella divulgazione di questi autori che valgono molto oltre il folk inglese in cui solitamente li si etichetta, se penso che in Italia non esiste un canzoniere tradotto neppure di Richard Thompson quando si pubblicano sempre libri fotocopia sui soliti divi del rock istituzionalizzato, mi incazzo proprio...scusate il tono ma da cultore attempato devo dire che è un grave peccato...(la rima è involontaria)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

Una Bella Versione... queste tre parole contengono tutta la "l'italianità" !!!


Ils ont brûlé (Marco Valdo M.I.)

Mi dispiace per I'Rovo. Davvero.
(continua)


Maginot Waltz (Ralph McTell) Downloadable! Video!

Ciao Flavio, un saluto un abbraccio e... un'altra canzone di Ralph McTell: England


Rosso albero (Gasparazzo) Downloadable! Video!

Bella iniziativa, Dq82!
(continua)


Rosso albero (Gasparazzo) Downloadable! Video!

Avevo chiesto i testi di questo disco ai Gasparazzo e Generoso Pierascenzi me li ha molto gentilmente mandati. Ringraziamo immensamente. Pian piano inseriremo tutto l'album, con le dovute introduzioni.


Nella mia ora di libertà (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

Perché mica ci sono degli zar buoni


Nella mia ora di libertà (Fabrizio De André) Downloadable! Video!

Versione polacca (cantabile) di Krzysztof Wrona
(continua)


Luna tucumana (Atahualpa Yupanqui) Video!

Non posso esserne certo in quanto ahimè per poco ma non ho avuto occasione di parlare con Atahualpa, ma la sua statura di autore è talmente elevata che mi sembra perlomeno doveroso attribuirgliela, che dici? Ti abbraccio forte


Luna tucumana (Atahualpa Yupanqui) Video!

Caro Flavio, la scelta di attribuirla a Mercedes Sosa, invece che al suo autore, ha a che vedere con l'interpretazione in base alla quale lo ho inserita nel nostro sito: quella di una malinconica canzone d'esilio. Per motivi simili anche altre canzoni nel sito non sono state attribuite all'autore ma all'interprete grazie al quale la canzone ha assunto il significato "politico" se vogliamo dire così.
(continua)


Maginot Waltz (Ralph McTell) Downloadable! Video!

grazie caro Bernart peccato che pochi fuori dall'Inghilterra conoscano questo sottovalutato autore di centinaia di grandi canzoni


Luna tucumana (Atahualpa Yupanqui) Video!

Questa eccezionale canzone è ed è stata nel repertorio di molti, tra cui ricordo l'impatto potente dell'antica versione di Gato Barbieri, non mi sembra corretto però che sotto il titolo compaia Mercedes Sosa e non Atahualpa Yupanqui


Hundert Mann und ein Befehl (Freddy Quinn) Downloadable! Video!

keine befehl, alles gesterbt


Te recuerdo Amanda (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Amanda è anche il nome della figlia di Victor Jara, che dopo la morte del padre è fuggita con la madre in Inghilterra. In questo recente articolo Amanda ripercorre la sua storia e il suo rapporto con la memoria del padre.
(continua)


Sólo le pido a Dios (León Gieco) Downloadable! Video!

ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [5]
(continua)


Hell Broke Luce (Tom Waits) Downloadable! Video!

Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


Villa Emma (Gasparazzo) Downloadable! Video!

Ciao Dq82, credo proprio che la canzone sia del 2004/2005, nel primissimo CD dei Gasparazzo, che s'intitolava "Rosso Albero" e fu prodotto dal Comune di Nonantola... Probabilmente quella del 2014 è una versione riarrangiata, come si usa quando un artista acquista fama e, pur restando indipendente, passa alla grossa distribuzione (Audioglobe)...


Talking at the Same Time (Tom Waits) Downloadable! Video!

Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


Aqualung (Jethro Tull) Downloadable! Video!

Già. Però ancor più senza tempo della musica sembrano essere gli Aqualung che muoiono a decine, a ogni ondata di gelo. Due giorni fa, anche vicino a casa mia; nel gelo della notte su una panchina. Saluti, e comunque grazie per le tue parole, Walter.


Talking at the Same Time (Tom Waits) Downloadable! Video!

....Tutti sanno che gli ombrelli sono più cari quando piove. Tutte le notizie sono brutte, ce n'è forse di un altro tipo? Tutti quanti parlano assieme. Per alcuni i tempi sono duri per altri sono come il miele, c'è sempre qualcuno che fa i soldi quando corre il sangue nelle strade....
(continua)


Villa Emma (Gasparazzo) Downloadable! Video!

Mi pare che la canzone sia precedente al 2014. Infatti su YouTube il brano è stato caricato già almeno nel 2011...
(continua)


Ils ont brûlé (Marco Valdo M.I.)

Traduzione italiana dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo
(continua)


Paolo e Giovanni (Riky Ragusa) Downloadable!

Traduzione in italiano da YT.


Aqualung (Jethro Tull) Downloadable! Video!

Bravo !! Grande traduzione di un testo assai difficile ma nel contempo di grande attualità nonostante gli anni passati. Musica senza tempo.


Villa Emma (Gasparazzo) Downloadable! Video!

Il documentario


What Did You Learn In School Today? (Pete Seeger) Downloadable! Video!

Versione mantovana / A version in Mantova Lombard / Version lombarde de Mantoue / Mantovankielinen versio Michele Mari
(continua)


The Healing Day (Bill Fay) Downloadable! Video!

Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.


Le storie di ieri (Francesco De Gregori) Downloadable! Video!

La bella versione rock di Giorgio Canali in Perle per porci, album di cover pubblicato nel 2016


Alealè (Giorgio Canali & Rossofuoco) Downloadable! Video!

La versione francese apparsa su Che fine ha fatto Lazlotòz del 1998. Il testo è molto simile


Meceчина [Mesečina] (Goran Bregović / Горан Бреговић) Downloadable! Video!

Versione italiana del brano "Mesecina" tratta dall'album dei Flexus "Flexus in concerto - This land is your land"
(continua)


Ganz Deutschland im Fieber (Juliane Werding) Video!

Version française – TOUTE L’ALLEMAGNE TRANSPIRE – Marco Valdo M.I. – 2017
(continua)


Suola ja noaiddi (anonimo)

Versione inglese del cantante norvegese Moddi
(continua)


Việt Nam tôi đâu? (Việt Khang) Video!

Versione inglese del cantante norvegese Moddi
(continua)


Plegaria a un labrador (Víctor Jara) Downloadable! Video!

Versione inglese del cantante norvegese Moddi
(continua)


Epitafium dla Włodzimierza Wysockiego (Jacek Kaczmarski) Downloadable! Video!

Epitafium
(continua)


Das Grab auf der Heide (Wilhelm Heiser) Downloadable! Video!

Danke für deinen Kommentar! Du solltest aber alles unterschreiben, was du in diese Seite einfügen willst. Normalerweise akzeptieren wir keine anonyme Kommentare, aber hier haben wir eine Ausnahme gemacht.


Maramao, perché sei morto? (Trio Lescano) Downloadable! Video!

Si tratta del famigerato Mausoleo di Ciano.
(continua)


Das Grab auf der Heide (Wilhelm Heiser) Downloadable! Video!

Ich hatte Gelegenheit das vertonte Gedicht in Liedform zu hören. Jetzt kann ich verstehen, wie sehr dieses von seinem Vater gesungene Lied dem kleinen Jungen Elias Canetti so nahe gegangen ist, wie er es schilderte!


Maramao, perché sei morto? (Trio Lescano) Downloadable! Video!

il brano fu lanciato pochi mesi dopo la morte di Costanzo Ciano, in onore del quale si stava erigendo un monumento a Livorno. Sul basamento che doveva ospitare la statua, alcuni studenti affissero nottetempo le prime parole della canzone, ormai famosa. Panzeri fu convocato d'urgenza dal capo della censura che gli contestò l'accaduto L'autore se la cavò asserendo di aver scritto le parole incriminate prima della dipartita del potente fascista.
(continua)


Carica altri...