Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Francese

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Danser encore

Danser encore
oggi
Nous on veut continuer à danser encore
(continua)
3/6/2021 - 06:01
Video!

Pierre et Marion

Pierre et Marion
2016
Cécile Corbel & Gabriel Yacoub
Album: Vagabonde

"J'avais écrit cette chanson en clin d'oeil, en hommage même à Malicorne, à partir de petites citations de ce groupe que j'admirais tant. Je n'envisageais pas de la mettre dans « Vagabonde ». Mais quand Gabriel Yacoub est venu enregistrer « Les courants d'air », il a également posé sa voix sur « Pierre et Marion », et ça a fait un morceau supplémentaire !"
Voici le mois de mai, bel oiseau chante
(continua)
9/5/2021 - 18:38
Video!

Le travail

Le travail
[1995]
Paroles et musique / Testo e musica / Lyrics and music / Sanat ja sävel: Dominique Ané [Dominique A]
Album / Albumi: La mémoire neuve

Travi che si spezzano collegamenti difficoltosi schiene martoriate sedie scomode cervelli che si alienano paratie che si rompono cadute di venti metri cisterne che emanano getti bollenti che bruciano clienti inutili orditoi che inghiottono economie che economizzano robot che traballano status symbol che irrompono solitudine che schianta ingranaggi che girano e tu dormi, muori, ridormi e rimuori. In sintesi: la tua vita, la tua morte, il tuo lavoro. [RV]
Je revenais du travail
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 5/5/2021 - 12:51
Video!

Misère

Misère
Canzone popolare francese
A Folksong from France
Chanson populaire française
Ranskanlainen kansanlaulu
Album / Albumi: Je suis un chanteur de sornettes, Malicorne, 1976

Quando ero ragazzo, proprio di fronte sul cortile abitavano due vecchissimi sposi. Lui si chiamava Torello, diceva sempre d'aver fatto tutte le guerre possibili e immaginabili e d'esserne uscito vivo, e è morto a centotré anni d'età, diversi anni dopo. La moglie non mi ricordo nemmeno come si chiamava di nome; la chiamavano tutti la “Nonna C.”, ove “C.” sta per il cognome (del marito), che non nomino qua. Eran diventati cittadini, chissà quando: ma erano nati contadini, tutti e due; e poiché s'era negli anni '70 del secolo scorso, occorreva immaginarseli contadini nei primi anni del ventesimi secolo. Quel che raccontavano a volte, come dire, rendeva l'idea; lui aveva fatto la seconda elementare, lei nemmeno quella perché... (continua)
Qui veut avoir misère
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/4/2021 - 12:17

Petit Papa Noël

Petit Papa Noël
(1944)
Parole di Émile Audiffred
Musica di Henri Martinet
Interpretata da Xavier Lemercier
Testo ripreso da Eurêkoi

Non tutti sanno che la primissima versione di questa canzone di Natale, famosissima in Francia, è stata scritta per un'operetta rappresentata all'Odeon di Marsiglia nel 1944. Le parole erano la preghiera di un figlio che domandava a Babbo Natale il ritorno del padre, prigioniero di guerra in Germania.

La canzone non è al giorno d'oggi nota con questo primo testo ma nella versione con le parole riscritte da Raymond Vincy che eliminano ogni riferimento alla guerra. Il primo interprete della nuova versione fu Tino Rossi che la cantava nel film Destins di Richard Pottier del 1946. La canzone è diventata quindi un classico di natale che ci "allieta" ogni dicembre ed è stata ripresa da numerosissimi interpreti, nessuno dei quali ha però recuperato le parole originali.

« …La... (continua)
La neige tombe à gros flocons
(continua)
4/4/2021 - 18:19
Video!

Petits d'anges

Petits d'anges
(2013)
album: Enfantillages 2
avec Sophie Tith
Au clair de la lune mon ami Pierrot,
(continua)
3/4/2021 - 22:37
Video!

Aux âmes citoyens

Aux âmes citoyens
da Enfantillages 3 del 2017, terzo capitolo di una serie di album di Aldebert dedicati alle canzoni infantili.

Aldebert scrive canzoni per bambini con musica da adulti, o anche viceversa, e firma questo bellissimo détournement pacifista della Marsigliese

La chanson « Aux âmes citoyens » est aussi une forme de réécriture par imitation puisqu’elle se réfère à « La Marseillaise » écrite par Rouget de Lisle en 1792 et adoptée comme hymne national en 1795 par la Convention. Le ton de l’original est plutôt guerrier et son premier vers « Aux armes citoyens » est un appel au combat. C’est d’ailleurs cet élément initial que transforme Aldebert en remplaçant « armes » par « âmes » et qui donnera son titre à la chanson.

De nombreux vers subissent le principe du détournement. Ainsi « Le jour de gloire est arrivé » devient « Le jour de croire est enfin arrivé », et « L’étendard sanglant est levé... (continua)
Aux âmes citoyens
(continua)
3/4/2021 - 22:14
Video!

Une Pipe à Pépé

Une Pipe à Pépé
Une Pipe à Pépé
Chanson française – Une Pipe à Pépé – Henri Tachan – 1978


Dialogue maïeutique

Laisse-moi d’abord, Lucien l’âne mon ami, te conter une aventure qui m’est arrivée il n’y a pas longtemps.

Je t’en prie, Marco Valdo M.I., je suis toujours très intéressé par les aventures qui peuvent t’arriver ; d’autant plus, si tu prends de telles précautions avant de les raconter.

L’autre jour, j’arrivai, Lucien l’âne mon ami, chez mon ami le libraire. Il tient ici et fait tenir avec vaillance comme un artilleur de Mayence, une librairie à l’enseigne de L’Écrivain public.

Oh, dit Lucien l’âne, ce doit être un saint homme.

Justement !, répond Marco Valdo M.I., il se démène comme un béat aux abois pour satisfaire sa clientèle, dont une part, comme tu l’imagines, a des allures quelque peu sauvages, puisque nous en sommes. Donc, en arrivant sur le trottoir, je chantonnais gaiement – chantonner... (continua)
Adolescent paumé,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 3/4/2021 - 17:53
Video!

Dans les Wagons de Première Classe

Dans les Wagons de Première Classe
Dans les Wagons de Première Classe

Chanson française – Dans les Wagons de Première Classe – Henri Tachan – 1965


Dialogue maïeutique

Voici, commence Marco Valdo M.I., une illustration métropolitaine (adjectif qui veut dire de « grande ville » et qui comme nom désigne le Métropolitain – qui est le métro de Paris) de La Guerre de Cent mille ans que les riches et les puissants font aux pauvres pour maintenir leur domination, défendre leurs privilèges, étendre le champ de leur pouvoir, accroître leurs prérogatives, augmenter leurs richesses et nourrir leur ambition.

Ah, dit Lucien l’âne, on en parle souvent de cette guerre, mais je n’avais jamais encore entendu évoquer une telle illustration. Je suis donc fort intéressé à connaître ce qui peut bien se cacher sous cette expression.

Tout simplement une chanson, évidemment, dit Marco Valdo M.I. ; et tout d’abord, un petit topo s’impose. Pour... (continua)
Isolés de la populace
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/3/2021 - 12:00
Video!

Le Rockfort

Le Rockfort
Le Rockfort

Chanson française – Le Rockfort – Marco Valdo M.I.- 2021


Dialogue maïeutique

Comme sans doute, tu as dû en entendre parler, il y a, Lucien l’âne mon ami, une pandémie qui traverse notre monde. Apparemment et c’est rassurant pour toi, les ânes ne sont pas touchés.

Oui, dit Lucien l’âne, j’en ai entendu des échos et depuis un bout de temps déjà, mais ça ne m’affolait pas, car j’en ai connu d’autres et des pires. J’ai même remarqué que les femmes et les hommes, et même certains enfants, se promènent masqués à présent. C’est un changement. Par ailleurs, j’ai entendu dire qu’un cheval avait été contaminé par son cavalier, mais c’est une histoire américaine. Alors, dis-moi, la chanson qu’est-ce qu’elle raconte ?

Ah, répond Marco Valdo M.I., la chanson raconte l’histoire d’un gars qui veut en imposer, qui se prend pour un dur – dur comme le roc, et qui, dans sa vie, joue le rôle... (continua)
Fort comme le rock,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/3/2021 - 09:34
Video!

Bosser huit heures

Bosser huit heures
[1979]
Album / Albumi: Trust

La canzone esce nel 1979 nell'album eponimo dei Trust, contenente dei brani storici tra cui questo Bosser huit heures, “Sgobbare otto ore”. Si tratta di una critica radicale del lavoro abbastanza rara nell'ambiente punk-rock francese: ”Hai proprio voglia a sgobbare otto ore / Il tuo salario è il salario del sudore / Hai proprio voglia a sgobbare otto ore / Il tuo salario è il salario della paura”. Una chiara, limpida e rabbiosa invettiva contro la tortura quotidiana. Il tripalium, lo sfruttamento dell'uomo da parte dell'uomo, è il fondamento della società capitalista. Quanti gruppi politici ci girano intorno, limitandosi a punzecchiare gli “eccessi” del Capitale, senza però battere il ferro dove il dente duole, vale a dire sul lavoro? I Trust ci andarono diretti, invece: si lavora unicamente per la paura di perdere il proprio impiego, l'unico modo per sopravvivere,... (continua)
Ouvre grand tes yeux autour de toi
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/3/2021 - 21:26
Video!

La Guerre bien tempérée

La Guerre bien tempérée
La Guerre bien tempérée

Chanson française – La Guerre bien tempérée – Marco Valdo M.I. – 2021

Dialogue maïeutique

Lucien l’âne mon ami, je te convie à un jeu auquel, cette chanson écrite, je me suis surpris à jouer moi-même.

Un jeu ?, Marco Valdo M.I. ; un jeu ?, mais à quel genre de jeu, tu veux jouer à partir de cette chanson ?

Eh bien, répond Marco Valdo M.I., il s’agit du jeu des réminiscences. Il est né ce jeu de ce que – me relisant – j’avais soudain des remembrances. Je dois avouer que ce sont des sensations qui m’arrivent souvent, comme des tourbillons dans un lieu venteux. Et ce jeu, on peut le jouer avec les mots, les textes, mais aussi, avec des musiques, des peintures et que sais-je encore… Un jeu qui consiste – en gros – à repérer des similarités, des origines, des choses comme ça.

Soit, dit Lucien l’âne, commençons par le titre. Quel est-il ?

Le titre, Lucien l’âne... (continua)
La guerre, celle de l’an de Quarante,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/3/2021 - 12:39
Video!

Le bar

Le bar
[2000]
Poème de / Poesia di / A poem by Antonin Artaud / -in runo
Premières poésies, 1913-1922
Musique / Musica / Music / Sävel: Jean-François Gaël (Jean-François Edmond Poublan)
Album / Albumi: La douceur du bagne

Poesia di Antonin Artaud, incisa in "La douceur du bagne" (2000), su una musica di Jean-François Gaël, da Hélène Martin, mancata meno di un mese fa a un passo dalla Bretagna, ricordo che nel 1999 anche il bretone d'adozione Gérard Ducos ha interpretato questo testo
Il y aura encor de petits bars canaille
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 18/3/2021 - 18:06
Video!

Les Yeux rouges

Les Yeux rouges
Les Yeux rouges

Chanson française – Les Yeux rouges (Il ne nous reste que ça pour pleurer.) – Marco Valdo M.I. – 2021

Un long article dans les journaux du jour relate les dix années de guerre que Bachar El Assad a fait à son peuple. Étrange anniversaire, mais peut-être vraiment on ne peut rien y faire. Franco a bien dévoré l’Espagne et son ombre vampire traîne encore dans les rues ; jusque en Barcelone, ses fantômes jettent des ombres saugrenues. Je sais, je sais, Lucien l’âne mon ami, écrire n’est plus de mise, les mots rares n’ont plus cours, ce sont des mots trop chers et il en va de même dans La Guerre de Cent mille ans que les riches et les puissants font aux bonnes gens où les morts rares n’ont plus cours, ce sont des morts trop chers, ce sont des morts trop beaux ; il vaut mieux les produire en masse, ça baisse le coût à l’unité.

Oui, mais encore ?, dit Lucien l’âne un peu éberlué... (continua)
Les nuits, on s’assemble dans l’ombre
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/3/2021 - 18:15
Video!

Camarade Président

Camarade Président
2019
Album: Libertaire
Dis-moi quel est ce monde que je ne comprends plus
(continua)
inviata da Daniel(e) Bellucci, Nizza, 04.03.2021 4/3/2021 - 10:12
Video!

From Tchernobyl With Love

From Tchernobyl With Love
(2011)
Uscita in un singolo e poi nel primo album de La Femme,Psycho Tropical Berlin del 2013
Amour, 28 avril 86
(continua)
28/2/2021 - 15:55
Video!

Paraît qu'on est en guerre ?

Paraît qu'on est en guerre ?
Chansons dénonçant diverses facettes de la politique du gouvernement français lors de l'épidémie de COVID 19
Parait qu'on est en guerre, l'économie se meure...
inviata da fan des tabanards 21/2/2021 - 22:03
Video!

Georges Brassens: Si le bon Dieu l'avait voulu

Georges Brassens: Si le bon Dieu l'avait voulu
[1961]
Poesia di Paul Fort (1872-1960) / Poème de Paul Fort (1872-1960) / A poem by Paul Fort (1872-1960) / Paul Fortin (1872-1960) runo [1917]
Musica / Musique / Music / Sävel: Georges Brassens
In album / En album / Albumissa: Les trompettes de la renommée

Oggi 17 febbraio, giornata internazionale del Gatto (miao!), mi son detto: visto che Flavio Poltronieri ha dato un'alquanto gradita stura a Paul Fort musicato e cantato da zio Georges, perché non continuare? E, infatti, continuo con questa poesia diventata canzone. Sinceramente non so per chi Paul Fort abbia scritto questa meraviglia; se per la moglie, per il primo amore, per un'amante o per uno di quegli amori fugaci della Marine; forse, chissà, per tutte costoro singolarmente e en bloc. So benissimo, però, di averla cantata io per una signorina, talmente tanti anni fa che manco mi ricordo come si chiamava, la signorina, o quasi.... (continua)
Si le bon Dieu l'avait voulu,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/2/2021 - 20:30
Video!

La mémoire et la mer

La mémoire et la mer
Quando ho scritto questo articolo

Léo Ferré, l’isolotto bretone e le colline toscane - Terre Celtiche Blog

ho notato con sorpresa che questo capolavoro di Léo Ferré non era presente nel sito: cosa "buona e giusta" quindi cogliere l'occasione, ricordando tra le altre, le versioni dell'amico bretone Manu Lann Huel e di Enrico Médail , Pippo Pollina, Têtes de Bois, Gianluigi Cavaliere/Chantango...

Ne “La mémoire et la mer” (comparso nel suo disco Amour Anarchie) Ferré canta ugualmente la forza e la potenza degli elementi, ma anche la grandiosità del gesto degli uomini che si accingono con coraggio ad affrontarli così come ci si lancia, nonostante si sia infinitamente piccoli, all’assalto di un Dio. E soprattutto canta la donna, miscelando evocazioni di episodi, cruciali ma anche insignificanti della propria vita, a tutte quelle sensazioni che ti riempiono quando sei davanti a questi enormi... (continua)
La marée je l’ai dans le cœur
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 17/2/2021 - 13:06
Video!

Georges Brassens: La Marine

Georges Brassens: La Marine
[1953]
Poesia di Paul Fort (1872-1960) / Poème de Paul Fort (1872-1960) / A poem by Paul Fort (1872-1960) / Paul Fortin (1872-1960) runo [1900]
Musica / Musique / Music / Sävel: Georges Brassens
In album / En album / Albumissa: Le Vent [1954]

In mezzo ai tanti imperituri diamanti sonori composti da Tonton Georges, presenti nel sito, mancava questa canzone legata agli amori dei marinai, che è un suo estratto dalle ventisette strofe originali de “La Marine”, meravigliosa poesia di Paul Fort. La poesia completa la si può ascoltare, interpretata da Gabriel Yacoub con il suo inimitabile timbro vocale, nel doppio CD “Je vois venir...”

Brassens ha musicato anche altre poesie di Paul Fort (Reims 1-2-1872, Montlhéry 20-4-1960): “Le petit cheval” “Comme hier” “Si le bon Dieu l'avait voulu”. Due approfondimenti su Brassens a mia cura sono pubblicati qui:" [Flavio Poltronieri]


Brassens nei linguaggi... (continua)
On les r’trouve en raccourci,
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 16/2/2021 - 18:56

Le Maître et Mikhaïl

Le Maître et Mikhaïl
Le Maître et Mikhaïl

Chanson française – Le Maître et Mikhaïl – Marco Valdo M.I. – 2021


Dialogue maïeutique

Comme tu le sais, Lucien l’âne mon ami, les chansons ne se trouvent pas sous le sabot d’un cheval…

Ni d’un âne, Marco Valdo M.I. mon ami, j’en suis convaincu. Je sais fort bien pourtant qu’elles viennent comme par hasard, car je t’ai souvent vu en faire. On dirait que d’un coup, elles naissent dans ta tête et alors, tu te mets à écrire celle qui te vient à ce moment. D’autres fois, il peut se passer des jours, des semaines, des mois parfois sans qu’une seule te sollicite. J’imagine que c’est ce qu’on appelle l’inspiration.

En effet, Lucien l’âne, l’inspiration. Encore faut-il l’inspirer, l’inspiration. Il faut la nourrir, lui donner de l’allant, la piéger, la chercher et surtout, surtout, l’attraper quand elle passe à ta portée. Par exemple, pour cette chanson-ci, l’inspiration... (continua)
Quatre ans au Théâtre d’Art,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/2/2021 - 11:45
Video!

Pas ma haine

Pas ma haine
(2019)
Album: "Amours grises & colères rouges"

Inspirée par le livre d'Antoine Leiris, journaliste qui a perdu son épouse lors de la fusillade du Bataclan.

Ispirata al libro di Antoine Leiris, giornalista che ha perduto la moglie nell'attentato del Bataclan (lo stesso testo da cui è tratta Non mi avete fatto niente di Ermal Meta e Fabrizio Moro)
Ils reprendront les chemins de la guerre
(continua)
13/2/2021 - 17:31
Video!

S'envolent les colombes

S'envolent les colombes
S'envolent les colombes
[ 1984 ]

شعر / Poésie / Poesia / A Poem by / שירה / Runo :
Mahmud Darwish

موسيقى / Musique / Musica / Music / מוזיקה / Sävel:
Rodolphe Burger

Premessa

Assedio delle lodi al mare / Hisâr li-madâ'ih al-bahr [حصار لمدائح البحر ] è una raccolta di Mahmoud Darwish del 1984 che comprende tre poesie , tra cui S'envolent les colombes. Non è stata tradotta in italiano. In francese è nota con il titolo Blocus pour panégyriques de la mer, in inglese A siege for the sea eulogies.
Fu la prima raccolta che Darwish scrisse mentre era segnato dal secondo esilio, poco più di un anno dopo la sua partenza dal Libano a seguito dell’invasione israeliana e dell’assedio di Beirut.

Tra le dichiarazioni, rilasciate dall’autore qualche anno dopo, ci sembra che le tre seguenti siano emblematiche del poeta e dell’uomo Mahmoud Darwish:

“If they do teach my poetry, they... (continua)
S’envolent les colombes.
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 2/2/2021 - 20:25
Video!

Un Canadien errant, ou Le Proscrit

Un Canadien errant, <i>ou</i> Le Proscrit
[1842]
Testo / Paroles / Lyrics / Sanat: Antoine Gérin-Lajoie
[Prima versione / First version / Première version / Ensimmäinen versio: 1839]
Musica / Music / Musique / Sävel: J'ai fait une maîtresse (Canzone popolare canadese / Canadian folksong / Chanson populaire canadienne / Kanadalainen kansanlaulu)

Sotto il titolo di Un Canadien errant va una canzone scritta nel 1842 da Antoine Gérin-Lajoie dopo la Rébellion du Bas-Canada ( o Rébellion des Patriotes) degli anni 1837-38, vale a dire la ribellione ed il conseguente conflitto militare scoppiato nella colonia britannica del Basso Canada (l'attuale Québec) tra l'occupante coloniale e la popolazione, interamente di discendenza e lingua francese. Fu un conflitto assai violento; la ribellione fu stroncata ed ebbe come conseguenza la condanna a morte di centinaia di ribelli, e l'esilio forzato (particolarmente negli Stati Uniti e in Australia)... (continua)
Un Canadien errant,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 20/1/2021 - 10:24

Le Rêveur de la Plage

Le Rêveur de la Plage
Le Rêveur de la Plage

Chanson française – Le Rêveur de la Plage – Marco Valdo M.I. – 2021


Dialogue maïeutique

Je pense, Lucien l’âne mon ami, que tu n’auras aucune peine à te remémorer la chanson dont on parlait tout récemment où au milieu de baigneuses et d’enfants se sont échoués comme le font les cachalots des migrants rejetés par la mer.

Oui, très bien, Marco Valdo M.I. mon ami, cette histoire m’est gravée dans la tête comme dans le cœur, tout comme l’est depuis des siècles celle d’Ulysse et de Nausicaa.

Alors, reprend Marco Valdo M.I., tu vas fort bien comprendre ce qui suit. Ainsi, alors que je préparais la version française L’ÉTÉ SUR UNE PLAGE BONDÉE de cette chanson italienne Summer on a spiaggia affollata, à l’endroit où il est dit :

« Une de ces femmes modernes crie fort :
« Ne dérangez pas monsieur ! Il dort. »,

il m’est revenu en tête un passage, deux vers d’Arthur Rimbaud.

Halte,... (continua)
C’est une plage l’été où la foule récupère
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 19/1/2021 - 22:00
Video!

Diego libre dans sa tête

Diego libre dans sa tête
[1981]
Parole e musica di Michel Berger
Album: Tout pour la musique
Ripresa nel 1990 da Johnny Hallyday e nel 1999 da Véronique Sanson

"Diego libre dans sa tête" è un inno alla libertà. La canzone si scaglia contro le dittature sudamericane, che negli anni 80 governavano in Cile e Argentina. La canzone racconta la storia di Diego, imprigionato per "poche parole che pensava così forte".
Derrière des barreaux
(continua)
17/1/2021 - 21:51
Video!

Miner la police

Miner la police
Une ronde de solidarité avec toutes celles et ceux qui se révoltent contre les crimes de la police.
Une patrouille a démarrée, le 25 du mois de mai le 25 du mois de mai
(continua)
inviata da Fan des tabanards 10/1/2021 - 12:04
Video!

Desesperenza

Desesperenza
Sur l'air de Esperenza de Marc Perrone, une chanson de desespoir face au désastre écologique.

Le narrateur développe chacune des soit-disant solutions proposer par les bien-pensant pour y faire face. Mais aucune ne convient excepté peut-être celle du dernier couplet...
Dans l'écoquartier chacun a son potager, l'arrêt du réchauffement est affaire de comportement
(continua)
inviata da Fan des tabanards 10/1/2021 - 11:48
Video!

Dérap de la guerre

Dérap de la guerre
1991
Jusqu'aux P'tites Heures

Era un po' che cercavo un brano de La Bottine Souuriante da inserire. La Bottine Souriante è un gruppo folk Québécois, anche se folk è forse un po' riduttivo, come si può sentire in questo "rap" (siamo nel 1991) accompagnato da podoritmia (come si vede anche dall'immagine di copertina).

Con una dedica a Riccardo e Flavio, che sono particolarmente legati ad un certo mondo folk francofono (ma sicuuramente già li conoscevano)
Écoutez je vais vous chanter un drame qui est arrivé
(continua)
inviata da Dq82 7/1/2021 - 16:16
Video!

Le poisson dans mon assiette

Le poisson dans mon assiette
[2019]
Paroles et musique / Testo e musica / Lyrics and music / Sanat ja sävel: Jann Halexander
Il y a un poisson dans mon assiette
(continua)
inviata da Monique 21/12/2020 - 02:00
Video!

J’emmerde

J’emmerde
J’emmerde le travail
(continua)
18/12/2020 - 09:52
Video!

Le Rat de Bibliothèque

Le Rat de Bibliothèque
Le Rat de Bibliothèque

Chanson française – Le Rat de Bibliothèque – Marco Valdo M.I. − 2020


Dialogue Maïeutique

Avant même d’aller plus loin, je dois, Lucien l’âne mon ami, avouer mon forfait, un forfait au regard de la mission du traducteur, car ma version française s’est quelque peu éloigné de la chanson « Il topo che mangiava i gatti » de Gianluca Lalli, ce qui se traduit par « Le rat qui mangeait les chats » ; à comparer les deux titres, car comme on le sait, j’en ai fait « Le Rat de Bibliothèque », on imagine une histoire différente. Je peux même jurer que je n’aurais pas pu faire autrement ; il est venu tout seul ce forfait. J’en ai donc fait une chanson française.

Soit, dit Lucien l’âne. Je vois que c’est là un forfait parfait, un vrai forfait bien fait, car tu es un fortiche ; au lieu de le buter le chat a lié amitié avec le rat, ou l’inverse. Ça, c’est juste pour montrer que... (continua)
Dans une bibliothèque vivait un vieux rat
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/12/2020 - 21:19
Video!

Le vin de l'assassin

Le vin de l'assassin
Le vin de l'assassin
[ 1857 ]

Paroles / Testo / Lyrics / Sanat:
Charles Baudelaire

Musique / Musica / Music / Sävel:
1. Léo Ferré

Album: Léo Ferré Chante Baudelaire [1967]

2. Georges Chelon

Album: Les Fleurs Du Mal Vol. 1 [2004]

3. Lionel Mazari


* Louise Hervieu ( 1878 - 1954 ), è una pittrice, disegnatrice, litografa e scrittrice francese. Ha illustrato anche Les Fleurs du mal e Le Spleen de Paris di Baudelaire

Il quadro storico-culturale

Il Frenetismo fu una corrente letteraria nata in seno al Romanticismo da cui prese le distanze. Il quadro storico in Francia negli anni 30 del XIX secolo non rispondeva più alle aspettative protoromantiche di un ritorno alla natura, del vagheggiamento di un mondo e di desideri colmabili. Si delinearono progressivamente delle lacerazioni tra gli ideali percepiti come anacronistici e la realtà, con una serie di pulsioni di morte... (continua)
Ma femme est morte, je suis libre !
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 11/12/2020 - 12:06
Video!

Dans mon désert

Dans mon désert
2012
Identité
Cette vie nous a donné chacun sa route
(continua)
8/12/2020 - 12:06
Video!

Che vita meravigliosa

Che vita meravigliosa
Chanson italienne – Che vita meravigliosa – Diodato – 2020

Comme le dit Marco Valdo M.I., les plus belles chansons anti-guerre sont celles qui ne parlent pas de guerre, mais de paix et de vie. Cette chanson d’amour pour la vie – à mon avis l’une des plus belles chansons italiennes sorties cette année – s’inscrit dans le sillon de chansons déjà présentes sur notre site telles que Gracias a la vida, What A Wonderful World, ou A la vida où l’émerveillement et l’étonnement pour ce que la vie nous offre n’excluent pas l’adversité, la douleur et la colère pour les injustices de ce monde, même si ce sont justement ces obstacles qui rendent encore plus fort l’amour pour la vie.

(Sans oublier : Ma che bel mondo è – Punkreas, I.G.Y. (What a Beautiful World)‎ – Donald Fagen et évidemment, What a Thunderful World ! (Quel Monde Merveilleux ! Pouah!) – Marco Valdo M.I., dit Lucien l’âne en riant.)

Diodato... (continua)
QUELLE VIE MERVEILLEUSE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 7/12/2020 - 22:10
Video!

Oorlog

Oorlog
Chanson néerlandaise – Oorlog – Toon Hermans – 2000


Dialogue Maïeutique

Je ne te savais pas si savant, Marco Valdo M.I. mon ami, au point que tu puisses traduire le néerlandais.

Oh, Lucien l’âne mon ami, c’est là une vilaine taquinerie, car ici, on est tous censés connaître la langue de Vondel ou celle, en l’occurrence, de Toon Hermans. Et pour moi, c’est relativement vrai ; cependant, à la vérité, il faut reconnaître qu’on la connaît mal, moins bien encore qu’on ne sait le français.

Soit, dit Lucien l’âne, il doit bien y avoir des raisons à ça.

Certes, répond Marco Valdo M.I., et la première raison, c’est qu’on ne peut connaître toutes les langues. À entendre certains, il nous faudrait être tous polyglottes, question de s’entendre entre voisins. Moi, je veux bien, mais dans la ville ici où on vit, on recense plus de 150 langues et ce doit être à peu près pareil un peu partout en Europe... (continua)
GUERRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/12/2020 - 17:05
Video!

Убиj ме

Убиj ме
d’après la version italienne – Ammazzami – de Riccardo Venturi
d’une
Chanson macédonienne – Убиj ме (Ubij me) – Bernays Propaganda – 2009

New Wave / Post Punk de la Macédoine post-yougoslave. Un groupe vraiment remarquable. Nous promettons de chercher d’autres paroles. Tuez-moi / Je ne suis pas comme vous ! La haine de la différence comme base de toutes les guerres.

Note : Les paroles de la chanson anglaise translittérée avec « x2 » peuvent être trouvées sur l’un des habituels « sites de paroles ». Ici, nous avons soigneusement restauré les paroles dans leur écriture cyrillique (au moins jusqu’à ce soir, la langue macédonienne était encore écrite en cyrillique), en fournissant une translittération légèrement moins anglicisante et également une traduction anglaise complète (en plus de la traduction italienne).

Le groupe Bernays Propaganda s’est formé à Skopje, en Macédoine, en 2007, une... (continua)
TUEZ-MOI
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 5/12/2020 - 21:53
Video!

Αθήνα 1943

Αθήνα 1943
d’après la version italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson grecque – Αθήνα 1943 – Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας – 1943

Le texte a été publié dans la revue clandestine Πρωτοποροι [Protoporoi] / Pionniers en décembre 1943 sous le pseudonyme de A. Tapinos.
Lorsque Kavvadias l’a écrit, il était trop tôt pour prédire la libération ; il restait encore dix mois dramatiques. Pourtant, dans ces vers, il respirait plus que l’espoir malgré les pendaisons, l’air lourd, l’écoute clandestine de Radio Londres et de Radio Moscou, les Allemands à chaque carrefour sous un drapeau noir. Néanmoins, la victoire est pressentie par Kavvadias dans le cadre d’un ποίησις, de ce processus créatif qui rend les artistes clairvoyants et actifs. Et, dans ce cas, elle se poursuivra jusqu’à la μουσική που κάθε στόμα θα λαλήσει / musique que chaque bouche chantera.
On ne peut pas en dire plus, il n’y a pas de traductions... (continua)
ATHÈNES 1943
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/12/2020 - 10:07
Video!

Le déserteur

Le déserteur
(2014)


Tout est dans l'incipit de la chanson, comme un fil rouge.
Texte et musique trad. sauf derniers couplets Boris Vian, arr HMQ


Il gruppo Hamon Martin Quintet inserì nel proprio CD del 2014 "Les vies que l'on mène", una canzone che porta il titolo "Le Déserteur" e del brano di Vian conserva le due quartine finali. Il resto della canzone narra di un soldato disertore che mentre se ne torna verso la sua bella attraversa i valloni e incontra il suo capitano che gli intima di raggiungere il battaglione perchè uno scontro lo aspetta.

Il soldato allora punta la sua arma sul capitano e lo ammazza e poi va incontro alla fucilazione implorando di mettere, una volta morto, il suo cuore in un fazzoletto e di consegnarlo alla ragazza ma di non dire la verità alla propria madre ma di riferire, affinchè soffra meno, che lui si trova a Bordeaux prigioniero degli inglesi e per questo non può rivederlo.
Je me suis engagé
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 2/12/2020 - 23:04
Percorsi: Disertori
Video!

Vzdálené výstřely

Vzdálené výstřely
d’après la version italienne de Stanislava – 2020
d’une chanson tchèque – Vzdálené výstřely – Vladimír Merta – 1989 (2011)


Dialogue Maïeutique

Voici, Lucien l’âne mon ami, une chanson tchèque, c’est une chose à prendre en considération, car ce qui s’est passé dans le passé et ce qui se passe aujourd’hui, dans ce qui fut un temps la Tchécoslovaquie, est (dans nos régions et plus encore pour ce qui est de la chanson) mal connu, si ce n’est carrément inconnu. Tout comme est, à mon sens, méconnu le penchant tchèque pour un humour ravageur (c’est le pays du soldat Chveik , à la gloire duquel j’ai écrit La chanson de Chveik le soldat et pour une vision doucement ironique du monde et de la vie ; humour et ironie qui transparaissent aussi dans cette chanson et que je te laisse le soin de découvrir.

Je vais m’y efforcer, Marco Valdo M.I. mon ami, car j’aime ça.

Une histoire méconnue, reprend... (continua)
TIRS DISTANTS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 1/12/2020 - 21:34
Video!

America, riso e fagioli

America, riso e fagioli
Chanson italienne – America, riso e fagioli – Antonio Infantino – 1976

Album : « La Morte Bianca – Tarantata dell'Italsider », con il Gruppo di Tricarico (o I Tarantolati di Tricarico), Fonit Cetra / Folkstudio.


Dialogue Maïeutique

Tout en faisant la version française de cette chanson d’Infantino, au titre éloquent et moqueur, canzone dont je parlerai un peu plus après, dit Marco Valdo M.I. il m’est revenu en une série de vagues les multiples chansons qui parlent de l’exil, de l’émigration, ce long voyage aller et souvent même, aller-retour entre l’Italie et l’Amérique, toue l’Amérique, l’Amérique considérée comme un tout, ce dernier comprenant autant le Canada, le Brésil, le Honduras, le Mexique, le Panama, l’Argentine, le Venezuela, Cuba que les États-Unis. Cependant, comme souvent, dans cette chanson, il faut centrer le regard sur ces derniers, qui ont monopolisé indûment le nom du... (continua)
L’AMÉRIQUE, LE RIZ ET LES HARICOTS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/11/2020 - 18:36

Merica, Merica

anonimo
Merica, Merica
Chanson italienne – Merica, Merica – anonyme – circa 1900

La chanson est composée de deux parties : la première (texte anonyme et musique de Cantovivo) est la présentation de l’Amérique comme un pays idéal, la Mecque du prolétariat. La seconde (recueillie à Seregno par Maria Adelaide Spreafico) est la survie forcée des émigrants dans ce pays de rêves et de chimères.


Dialogue Maïeutique

Écoute bien ceci, Lucien l’âne mon ami, car ça vaut la peine de l’expliquer, ça vaut la peine de connaître la peine que cette chanson m’a donnée.

Oh, dit Lucien l’âne, il vaudrait mieux dire la peine que tu t’es imposée à toi-même.

Oui, sans doute, dit Marco Valdo M.I., mais quand même voici l’histoire. J’étais occupé à la version française d’une autre chanson italienne America, riso e fagioli quand transcrivant notre dialogue à son sujet, je me suis souvenu d’une chanson au thème proche Merica Merica... (continua)
AH ! MÉRIQUE, MÉRIQUE !
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/11/2020 - 21:18
Video!

Les brebis

Les brebis
2013
Album: Droit dans la gueule du loup
Parole e musica di Guillaume Favray
interpretata anche insieme a Les Ogres de Barback

"Le pecore mi spaventano, quaggiù vanno dietro al primo fanatico... le abbiamo già viste buttarsi alla cieca, quando han paura di tutto, dritte tra le fauci del lupo"
A chacun son chemin, la liberté se jette
(continua)
28/11/2020 - 12:55
Video!

Je so' pazzo

Je so' pazzo

La mano de Dios, diritta in culo alla sig.ra Thatcher
La main de Dieu, bien enfoncée dans le cul de m.me Thatcher

Je suis dingue
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/11/2020 - 10:50
Video!

Fronteres

Fronteres
Chanson catalane – Fronteres – Sopa de Cabra – 2020

Fronteres – FRONTIÈRES est une chanson sur les réfugiés qui, contrairement à l’argent, se heurtent aux frontières et n’ont pas de paradis.


Dialogue Maïeutique

Comme on le sait, Lucien l’âne mon ami, une fois n’est pas coutume.

Euh, oui, dit Lucien l’âne, mais ensuite ?

Une fois n’est pas coutume, répond Marco Valdo M.I., car je vais te raconter l’histoire du peintre, auteur d’une série de tableaux qui pourraient illustrer cette chanson. En l’occurrence, celui qui a retenu mon attention est une peinture intitulée Exili (en français, comme tu t’en doutes : Exilés), qui a été peint en quelque sorte « à chaud », par un jeune homme de 24 ans, exilé républicain espagnol, un Catalan, en 1939 : Josep Franch Clapers.

Ah, dit Lucien l’âne, parler d’un tableau, d’un peintre catalan, de la République espagnole à propos d’une une chanson, voilà... (continua)
FRONTIÈRES
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 24/11/2020 - 11:29
Video!

La città

La città
Chanson italienne – La città – Yu Kung – 1977


Dialogue Maïeutique

Cette chanson, c’est une histoire, dit Marco Valdo M.I., l’histoire d’une ville, d’une de ces petites villes récentes qui font les banlieues et qui, au bout d’un moment, s’en vont à vau-l’eau, suivant le courant chaotique de l’économie et du profit. Ce sont des choses qui arrivent dans La Guerre de Cent mille ans que les riches font aux pauvres pour maintenir leurs profits, consolider leurs richesses, se débarrasser de tout ce qui entrave leur progrès.

Oui, dit Lucien l’âne, je vois ça ; j’en ai traversé de ces champignons nés au temps où l’Europe s’industrialisait et où elle modernisait son paysage industriel, passant de la grande concentration à une dissémination de plus petites unités de production disséminées au bord des routes. Et quelques temps plus tard – on n’arrête pas le progrès, la dite-production par secteurs... (continua)
LA VILLE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/11/2020 - 21:39
Video!

Sounalhé: Li Sounalhé

Sounalhé: Li Sounalhé
d’une chanson francoprovençale – Li Sounalhé – Anonyme – transcription : Enrica Vottero – 2003

C’est une chanson en francoprovençal (graphie à préférer à franco-provençal), la langue du sous-groupe Galloroman qui comprend la langue d’oïl et l’occitan. Bien qu’elle ait de nombreuses affinités, elle se distingue de ces dernières. En Italie, c’est la langue d’une minorité, résidant dans le Val d’Aoste et dans les vallées piémontaises du sud, protégée par la loi.
Les paroles de la chanson ont été adaptées à une mélodie antérieure, apparemment dans la tradition de l’église vaudoise. Nous devons à Mme Enrica Vottero sa redécouverte. Elle faisait en effet partie du répertoire de son père, violoniste. Il faisait partie d’un groupe d’amis qui, dans cette région des vallées, s’appelaient « li sounalhé », les musiciens.

[Riccardo Gullotta]


Dialogue Maïeutique

Voici, Lucien l’âne mon ami, une chanson... (continua)
LES SONNAILLES
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/11/2020 - 18:11
Video!

Un caso di paranoia (delirio per strategia)

Un caso di paranoia (delirio per strategia)
Chanson italienne – Un caso di paranoia (delirio per strategia) – Margot – 1976


Dialogue Maïeutique

Je vais te raconter, Lucien l’âne mon ami, répondant ainsi par avance à la question que tu n’aurais pas manqué de me poser, à savoir comment et pourquoi le titre de la version française « la modeste proposition » est si différent de celui de la chanson italienne originelle de Margot : « Un caso di paranoia (delirio per strategia) ».

En effet, dit Lucien l’âne, tu as correctement anticipé mon souhait et je suis fort intéressé à entendre ton récit.

D’abord, Lucien l’âne mon ami, il me faut avouer que je ne connaissais pas beaucoup le répertoire de Margot, ni même son ampleur, qui soit dit en passant est vraiment considérable. Dans sa biographie, j’ai trouvé ceci :

« Ma se torniamo a Margot e al suo destino Dobbiam parlar di trecento canzoni Che stan seguendo le oscillazioni Della politica,... (continua)
LA MODESTE PROPOSITION
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/11/2020 - 21:57
Video!

Le P.A.P.E.

Le P.A.P.E.
(1973)
dall'album Megalopolis
Parole di Herbert Pagani
Musica di Beppe Moraschi

Testo rivisto grazie a Marco Valdo M.I.


Un papa soffre d'insonnia ed è l'unico a rimanere sveglio in tutta la Città Eterna. Inizia a vagare per i corridoi del Vaticano e a parlare con le anime dei perseguitati della storia. Probabilmente un riferimento a Pio XII e al silenzio sull'olocausto ebraico (anche se all'interno della storia fantascientifica di Megapolis il papa si chiama Giovanni XXV). In punto di morte, in preda ai sensi di colpa, decide di rivelare al mondo tutta la verità.

Un pape souffre d'insomnie et est le seul à rester éveillé dans toute la Ville éternelle. Il commence à errer dans les couloirs du Vatican et à parler aux âmes des persécutés de l'histoire. Probablement une référence à Pie XII et à son silence sur l'holocauste juif (bien que dans l'histoire fantasmatique de Megapolis, le nom du pape soit Jean XXV). Sur le point de mourir, en proie à la culpabilité, il décide de révéler toute la vérité au monde.
— Papa, papa, papa !
(continua)
inviata da Lorenzo 15/11/2020 - 13:11
Video!

Pénélope

Pénélope
Pénélope
Chanson française – Pénélope – Georges Brassens – 1960

[1960]
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel
Album / Albumi: Le Mécréant


Dialogue Maïeutique

Comme je l’avais plus ou moins promis l’autre jour, dit Marco Valdo M.I., voici la chanson française intitulée Pénélope – dont l’auteur est comme annoncé Georges Brassens et ainsi qu’on peut l’imaginer, elle est assez différente de la chanson italienne, intitulée Penelope, dont l’auteur est Ivano Fossati. On notera également la différence d’âge entre ces deux Pénélopes : celle de Brassens date de 1960 et celle de Fossati date de 2019. Il y a donc un écart de près de 60 ans entre les deux.

C’est considérable, dit Lucien l’âne ; en génération humaine, l’une pourrait être la grand-mère de l’autre.

Soit, dit Marco Valdo M.I., tout cela entraîne à penser qu’elles devraient avoir une façon différente... (continua)
Toi l’épouse modèle,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 12/11/2020 - 15:18
Video!

Penelope

Penelope
Chanson italienne – Penelope – Fiorella Mannoia – 2019
Texte et musique : Ivano Fossati

Ivano Fossati s’est retiré de la scène depuis quelques années comme chanteur. Mais pas en tant qu’auteur et il a donné à Mannoia ce morceau selon moi merveilleux. Pénélope qui attend le retour d’Ulysse de la guerre de Troie devient le symbole de toutes les femmes qui voient un jour un bateau emporter celui qu’elles aiment, et qui savent aller de l’avant – sans implorer, sans prier – malgré tout avec optimisme et confiance.


Dialogue Maïeutique

Pénélope, Pénélope ?, voilà un titre que j’ai déjà rencontré, dit Marco Valdo M.I. un peu songeur.

Pénélope, dit Lucien l’âne, voilà un nom que je connais depuis fort longtemps. On en parlait déjà dans la plus haute Antiquité et je me demande même si ce n’est pas cette même Pénélope – oui, tout copte fait, j’en suis sûr, elle s’appelait Pénélope – que je véhiculais... (continua)
PÉNÉLOPE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 10/11/2020 - 11:57
Video!

Vitrines

Vitrines
Vitrines

Chanson française – Vitrines – Léo Ferré – 1953


Dialogue Maïeutique

L’autre jour, Lucien l’âne, si tu t’en souviens, on avait interrompu le dialogue que nous tenions à propos de la version française VITRINES d’une chanson de Maria Monti, intitulée Vetrine. Au moment de l’interruption, je parlais d’une chanson de Léo Ferré au titre parfaitement similaire – c’est-à-dire celle-ci : Vitrines. J’indiquais que, en quelque sorte, cette chanson complétait celle de Maria Monti ; sauf que, à y réfléchir, la chanson de Léo Ferré – de 1953 – est antérieure à celle de Maria Monti – de 1961. Je concluais en disant qu’on y reviendrait ; eh bien, nous y sommes.

Ah, dit Lucien l’âne, je me demandais d’ailleurs quand elle reviendrait au premier plan cette chanson de Léo Ferré, dont je me souviens assez vaguement. J’étais impatient de la voir et de savoir ce qu’elle pouvait avoir de particulier.

Ce... (continua)
Des Cadillacs et des ombrelles,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 5/11/2020 - 10:37
Video!

Le Virus et le Coca

Le Virus et le Coca
Le Virus et le Coca

Parodie française – Le Virus et le Coca – Marco Valdo M.I. – 2020
inspirée de la chanson de Claude Nougaro – Le Jazz et la Java – 1962

Pour ceux que ça intéresse, je joins le texte complet de la chanson de Nougaro.


Le Jazz et la Java
Chanson française – Le Jazz et la Java – Claude Nougaro – 1962

Quand le jazz est,
Quand le jazz est là ;
La java s’en,
La java s’en va.
Il y a de l’orage dans l’air,
Il y a de l’eau dans le gaz
Entre le jazz et la java.

Chaque jour un peu plus,
Il y a le jazz qui s’installe,
Alors la rage au cœur,
La java se fait la malle.
Ses petites fesses en bataille
Sous sa jupe fendue,
Elle écrase sa gauloise
Et s’en va dans la rue.

Quand le jazz est,
Quand le jazz est là ;
La java s’en,
La java s’en va.
Il y a de l’orage dans l’air,
Il y a de l’eau dans le gaz
Entre le jazz et la java.

Quand j’écoute béat,
Un solo de batterie,
Voilà... (continua)
Quand le coco,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 3/11/2020 - 18:06
Video!

Vetrine

Vetrine
Chanson italienne – Vetrine – Maria Monti – 1961


Dialogue Maïeutique

Lucien l’âne mon ami, je vais mettre une chanson tout entière dans notre dialogue, car elle s’est imposée d’elle-même à cet endroit et qu’elle m’a guidé de sa voix si prenante quand j’essayais de donner consistance poétique à ma version française de Vetrine de Maria Monti. C’était aussi donner à Maria Monti une sœur française qui dise avec autant de tranquille passion, l’amoureuse dimension de la vie.

Venant de toi, Marco Valdo M.I., ça ne me surprend pas. Tu es capable du meilleur. Mais de qui, de quoi, quelle chanteuse, quelle chanson ?

Avant d’en venir aux réponses à tes questions, Lucien l’âne mon ami, je vais te parler un peu de cette chanson italienne, qui est une chanson d’amour où une jeune (ou moins jeune, qui sait ?) personne s’en va-t’en ville, dans le centre où il y a les rues commerçantes et les vitrines... (continua)
VITRINES
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 2/11/2020 - 21:38
Downloadable! Video!

Il girotondo dell'aborto

Il girotondo dell'aborto
Chanson italienne – Il girotondo dell'aborto – Maria Monti – 1977
Album : Muraglie


Dialogue Maïeutique

Honnêtement, Lucien l’âne mon ami, je ne sais pas comment tes congénères traitent les ânesses, mais sincèrement, j’espère qu’ils les traitent mieux que les humains mâles traitent les femmes. J’admets immédiatement, pour couper court à toute polémique inutile, j’admets donc qu’il y a des exceptions et qu’il est des hommes qui se conduisent correctement. Cependant, la proportion de mecs corrects est assez réduite.

On peut toujours imaginer, dit Lucien l’âne, qu’avec le temps et l’éducation et la civilité, elle pourra s’étendre jusqu’à l’entièreté du genre. Cependant, tout est dans « avec le temps ». Quant aux ânes et à leurs pratiques sexuelles, et à leurs relations avec les ânes, la chose est bien documentée par les zoologues, les éthologues et les autres spécialistes des mœurs animales.... (continua)
LE CARROUSEL DE L’AVORTEMENT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 31/10/2020 - 19:01
Video!

Tripoli

Tripoli
Tripoli

Chanson française – Tripoli – Marco Valdo M.I. – 2020


Dialogue Maïeutique

Tripoli, Lucien l’âne mon ami, est le nom d’une ville au Liban et aussi, le nom d’une ville en Libye. Ces deux villes sont des ports des bords de la Méditerranée et de ces ports partent – sur des barques de fortune – des gens désespérés qui cherchent à gagner un monde moins absurdement destructeur, qui cherchent à gagner un territoire où la vie peut reprendre d’autres couleurs.

Ah, dit Lucien l’âne, ça, je le savais qu’il y a deux Tripoli, moi qui ai depuis tant de temps fait sur mes petits pieds d’âne le tour de la grande mer. J’ai même rencontré deux Alexandrie. Ce n’est quand même pas toute la chanson. Que raconte-t-elle d’autre ?

Cette chanson, Lucien l’âne mon ami, est une complainte et comme toutes les complaintes, c’est une chanson triste. Elle parle de mort, elle baigne dans une atmosphère morbide,... (continua)
Il y a deux Tripoli
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/10/2020 - 20:09
Video!

John Cotton

John Cotton

Hervé Guillemer: Il mio paese è il mare

Articolo a cura di Flavio Poltronieri, pubblicato nella sezione bretone di Terre Celtiche.

Hervé Guillemer è stato autore di raffinate canzoni marinare originali assolutamente di prim’ordine.

“Se mi sposerò al mar d’Armorica faremo dei bambini
saranno figli dei venti noroit e suroît
soffieranno dall’Irlanda sui paesi bretoni
vi porteranno le pasque irlandesi e i vespri spagnoli”

Canzoni le cui frasi scivolano e fuggono proprio come fanno le onde del “grand torrent” nel
Passaggio di Fromveur, tanto mirabilmente descritto da Manu Lannhuel nella canzone omonima.
Il mare non si racconta, bisogna cantarlo e le onde servono a trasportare le parole. E’ l’onda della
musica che dona al testo il suo flusso e il suo riflusso. Il canto rauco di Hervé Guillemer, suonatore di
accordéon e mélodéon, ha rinnovato il canto dei marinai incrociando i porti... (continua)
Ecoutez, braves gens, l’histoire de John Cotton
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 28/10/2020 - 18:09
Downloadable! Video!

Gegen den Wind

Gegen den Wind
Chanson allemande – Gegen den Wind – Reinhard Mey – 2010
Paroles et musique : Reinhard Mey
Album : « Mairegen »


Dialogue Maïeutique

Voici, Lucien l’âne mon ami, une chanson qui s’intitule Contre le Vent.

Oh, dit Lucien l’âne, ne vient-on pas tout récemment encore de publier une chanson Contrevent ? N’est-ce pas la même chanson ? Ne dit-elle pas les mêmes choses ?

Sur ces deux points, répond Marco Valdo M.I., la réponse est nettement négative. Non, ce n’est pas la même chanson. Non, elle ne raconte pas du tout les mêmes choses. D’ailleurs, elles ne portent pas le même titre et la différence est encore plus nette en allemand – dans leurs versions d’origine, puisque toutes deux sont des versions françaises de chansons allemandes à peu près contemporaines. Souviens-toi, la précédente, que j’avais nommée Contrevent s’intitulait en allemand Gegenwind der Zeit, ce qui donnerait littéralement... (continua)
CONTRE LE VENT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/10/2020 - 17:19
Downloadable! Video!

Gegenwind der Zeit

Gegenwind der Zeit
Chanson allemande – Gegenwind der Zeit – Die Toten Hosen – 2017
Texte : Andreas Frege (Campino) et Marten Laciny
Musique : Michael Breitkopf


Dialogue Maïeutique

Contrevent ?, demande Lucien l’âne.

Oui, Contrevent, dit Marco Valdo M.I., c’est son titre et ce n’est pas une chanson de marins. C’est une chanson qui interpelle frontalement les résidus du nazisme en Allemagne contemporaine et qui les renvoie à leurs calendes, qui les confronte à leur désuétude.

Oh, dit Marco Valdo M.I., « le ventre est encore fécond d’où est sortie la chose immonde » ou quelque chose comme ça, disait Bertolt Brecht. Est-ce bien de ces résidus-là, de ces nostalgiques des reichs qu’il est question dans la chanson ?

C’est bien d’eux qu’elle s’inquiète, répond Marco Valdo M.I., et même si elle les retourne à leur passé ; même si, finalement, elle les moque ; même si elle conseille (à juste titre, selon moi) de... (continua)
CONTREVENT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/10/2020 - 17:54
Downloadable! Video!

Europa

Europa
d’après la version italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson allemande – Europa – Die Toten Hosen – 2012
Album : Ballast der Republik

Chanson du groupe allemand Die Toten Hosen, qui parle de la difficile traversée des migrants en Méditerranée pour rejoindre l’Europe et de la mort que beaucoup d’entre eux trouvent au fond de la mer.


Dialogue Maïeutique

Europe ?, dit Lucien l’âne, la chanson s’intitule Europe ?

Euh, oui !, dit Marco Valdo M.I., Europe, tout simplement, Europe. Pourquoi ? Pourquoi elle ne pourrait pas s’appeler ainsi ?

Eh bien, non !, dit Lucien l’âne. Elle peut parfaitement s’appeler ainsi, mais je voulais juste savoir de quoi elle causait, ce qu’elle pouvait raconter, car c’est un sujet proprement historique et mythologique. Un sujet épique, tragique, tragi-comique et pour tout dire, continental. Une histoire de nymphe et de taureau et de leurs fricotages érotico-tauromachiques,... (continua)
EUROPE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/10/2020 - 21:33
Downloadable! Video!

There's a Long, Long Trail

There's a Long, Long Trail
Chanson de langue anglaise (USA) – There's a Long, Long Trail – Stoddard King – 1913
Paroles de Stoddard King (1889-1933), auteur et compositeur
Musique d’Alonzo “Zo” Elliott (1891-1964), compositeur et auteur de chansons
L’interprétation la plus connue est celle du grand ténor irlandais John McCormack, en 1917.

La chanson a été publiée aux États-Unis en 1914, peu avant le déclenchement de la guerre en Europe et est immédiatement devenue très populaire parmi les soldats américains envoyés là-bas pour combattre à partir d’avril 1917. Elle était souvent utilisée pour clôturer les concerts des troupes et la représentation était toujours suivie d’un long silence émouvant et significatif.

Il serait intéressant de faire la liaison avec It's a long way to Tipperary (1912) et sa version antérieure, jamais interprétée, It’s a long way to connemara (1909), toutes deux œuvres de Jack Judge et Harry... (continua)
IL Y A UN LONG, LONG CHEMIN
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/10/2020 - 11:47
Downloadable! Video!

I gatti randagi

I gatti randagi
Chanson italienne – I gatti randagi – Nomadi – 1990


Dialogue Maïeutique

Cette fois, Lucien l’âne mon ami, j’avouerai tout de suite avec la plus grande humilité avoir été frappé de réminiscence et c’est ainsi que le premier vers de la chanson est :

« Les chats errants sont les chats les plus beaux »

et qu’il s’est très certainement formé à l’écoute de ce vers de la Nuit de Mai qu’Alfred de Musset donna à connaître en 1835 et qui chantait :

« Les désespérés sont les chants les plus beaux »

Frappé de réminiscence ?, demande Lucien l’âne. C’est une maladie ?

Une maladie, si on veut, dit Marco Valdo M.I. ; une chose est certaine, c’est qu’elle m’a frappé cette fois encore et qu’elle frappe plus souvent qu’à son tour. C’est d’ailleurs à mon avis, une source de bien des textes, de bien des chants, de bien des musiques aussi. Ainsi va le monde se bâtissant de bric et de broc, de matériaux... (continua)
LES CHATS ERRANTS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 16/10/2020 - 22:07
Downloadable! Video!

Migranti

Migranti
Chanson italienne – Migranti – Enzo Iacchetti [2018] et Francesco Guccini – 2020 (?)

Chanson inédite écrite par Francesco Guccini, musique de Juan Carlos “Flaco” Biondini inteprétée par Enzo Iacchetti lors du spectacle « Libera Nos Domine ».
Finalement interprétée par ses auteurs (Francesco Guccini et Juan Carlos Biondini) avec les “musiciens” historiques du groupe de Guccini.


Dialogue Maïeutique

Ah, Lucien l’âne mon ami, voici une chanson qu’on dirait conçue dans le droit fil des réminiscences de ce très court texte È fatto giorno (1954), dont voici les deux premiers vers à comparer aux deux premiers de la chanson de Guccini :

« Le jour s’est levé, nous sommes entrés dans le jeu nous aussi.
Avec les vêtements et les souliers et les faces que nous avions. »

et qui avaient inspiré une chanson È fatto giorno, écrite par Mario Pogliotti et interprétée par Maria Monti. C’était en 1972.

En... (continua)
LES MIGRANTS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 14/10/2020 - 18:07




hosted by inventati.org