Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Tedesco

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Άσμα ασμάτων

Άσμα ασμάτων
Gisela May [1988]
Album / Albumi: Gisela May and Thanassis Moraitis sing Mikis Theodorakis, 1988

Lied der Lieder (Asma asmaton)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/10/2022 - 09:43
Downloadable! Video!

Brucia la città

Brucia la città
BRENN DIE STADT
(continua)
inviata da Lotka Volterra 26/9/2022 - 15:11
Downloadable! Video!

Махновщина [La Makhnovtchina]

anonimo
Махновщина [La Makhnovtchina]
All'interno del numero di dicembre 2021 della rivista Archipel (disponibile qui in formato .pdf) c'è un lungo articolo su Nestor Makhno e la Makhnovscina, a cura di Caroline Meijers (di Undervelier, Svizzera). L'articolo è introdotto da una parziale versione della Makhnovscina francese, versione d'arte e in rima ma, purtroppo, di cui sono riportate soltanto tre strofe. Della versione completa non v'è traccia, né tantomeno del suo autore (forse l'articolista stessa?). Riportiamo qui le strofe presenti. [RV]
Machnowtschina, Machnowtschina
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/5/2022 - 10:09
Downloadable! Video!

Nathalie

Nathalie
Cantata in tedesco da Gilbert Bécaud
Sung in German by Gilbert Bécaud
Chantée en allemand par Gilbert Bécaud
Saksaksi lauloi Gilbert Bécaud


Nathalie
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/4/2022 - 19:35
Video!

Les Traîne-misère

Les Traîne-misère
DIE IM SCHATTEN LEBEN
(continua)
inviata da B.B. 26/4/2022 - 20:21
Downloadable! Video!

Come Out Ye Black And Tans

Come Out Ye Black And Tans
Es ziehen die Söhne los

This is a replacement song sung in East Germany.
Auf einer Bahnstation
(continua)
inviata da Albatross795 10/4/2022 - 07:34
Downloadable! Video!

Michail, Michail (Gorbachev Rap)

Michail, Michail (Gorbachev Rap)
In realtà la canzone è un rifacimento rap della canzone scritta da Wolf Biermann per la mamma di Nina Hagen, Eva-Maria Hagen

Ecco il testo:
Michail, Michail
(continua)
20/2/2022 - 21:37

Facciam la pace, caro bene mio

anonimo
Facciam la pace, caro bene mio
no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 113, first published 1860 [author's text checked 3 times against a primary source] lieder.net
NUN LASS UNS FRIEDEN SCHLIESSEN, LIEBSTES...
(continua)
20/1/2022 - 10:58
Downloadable! Video!

Noi vogliamo l'eguaglianza

anonimo
Noi vogliamo l'eguaglianza
Übersetzung ins Deutsche
WIR WOLLEN GLEICHHEIT
(continua)
inviata da Gregor 10/1/2022 - 10:58
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2h1. Altra versione tedesca ("Versione della Guerra Civile")
2h1. Other German version ("Civil War Version")


Il testo che segue è quello presentato dall'autorevole Volksliederarchiv e chiaramente indicato, per i riferimenti che vi si trovano, come appartenente al periodo della Guerra Civile; si tratta quindi di una modifica (anarchica) alla versione precedente attribuita spesso a Alfred Schulte (“ im Spanischen Bürgerkrieg wurde das Lied mit einem etwas anderen Text gesungen”). Nulla si sa, ovviamente, riguardo all'autore o agli autori delle modifiche. [RV]

The lyrics below are included in the authoritative Volksliederarchiv. Due to clear internal reference, the song belongs to the Civil War period, a somewhat modified version (of Anarchist tendency) of the 1932 version often attributed to Alfred Schulte (“ im Spanischen Bürgerkrieg wurde das Lied mit einem etwas anderen Text gesungen”). Nothing -rather obviously- is known about the author(s) of changes. [RV]
Die Warschawjanka - Bürgerkriegsversion
(continua)
inviata da Boreč 31/12/2021 - 13:55
Video!

Τέσσερις στρατηγοί [Der kaukasische Kreidekreis]

Τέσσερις στρατηγοί [Der kaukasische Kreidekreis]
Originaltext / Πρωτότυπο κείμενο / Testo originale / Original text / Texte original / Alkuperäinen sanat
DER KAUKASISCHE KREIDEKREIS
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 24/12/2021 - 16:20
Video!

Tomten

Tomten
Mit dieser deutschen Version von Viktor Rydbergs großartigem Gedicht wünsche ich allen Mitarbeitern, Mitwirkenden und Freunden dieser Internetseite ein friedliches Weihnachtsfest und ein anständiges neues Jahr 2022.
DER WICHTEL
(continua)
inviata da Juha Rämö 21/12/2021 - 23:16
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3t. Ecoterrorist: A las barricadas
3t. Ecoterrorist: A las barricadas


Riesige Bagger zerwühlen die Erde [1]
(continua)
inviata da Albatross795 11/9/2021 - 04:04
Video!

Гимн Международного Союза Студентов

Гимн Международного Союза Студентов
Lied des Internationalen Studentenbundes
(continua)
inviata da Борец(╹◡╹) 9/7/2021 - 03:02
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
TEDESCO / GERMAN [3]- Drüsi Hörbar

Versione tedesca in equiritmica, poetica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
MEISTER DES KRIEGS
(continua)
inviata da Luke Atreides 8/7/2021 - 01:05
Downloadable! Video!

Oltre il ponte

Oltre il ponte
JENSEITS DER BRÜCKE
(continua)
inviata da Luke Atreides 30/6/2021 - 12:24
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
TEDESCO / GERMAN [2] - Drüsi Hörbar

Versione tedesca in equiritmica, rimata, cantabile di Drüsi Hörbar, da Lyrics Translate
Stell dir vor, da wär kein Himmel
(continua)
inviata da Luke Atreides 27/6/2021 - 12:21
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
TEDESCO / GERMAN 4
La versione di Rudolf Lavant
Rudolf Lavant's version
1902

Anche questa traduzione tedesca dell'Internazionale è anteriore a quella classica di Emil Luckhardt (1910) ed alla seconda versione di Franz Diederich (1908). Solo la versione di Sigmar Mehring è più antica, ma questa è senz'altro la prima eseguita con reali intenti politici e sociali. Risale al 1902, e fu pubblicata nel numero di maggio di quell'anno (n° 4) del bollettino della Lieder-Gemeinschaft der Arbeiter-Sängervereinigungen Deutschlands (“Comunità di Canto delle Associazioni di Cantori Operai Tedesche”). La traduzione è di Rudolf Lavant (1844-1915), di Lipsia, scrittore, giornalista e anche poeta dialettale con lo strano pseudonimo di Fritzchen Mrweesesnich. [RV]

Also this German translation of the Internationale is older than Emil Luckhardt's classic version (1910) and Franz Diederich's second version (1908).... (continua)
Die Internationale
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/3/2021 - 10:17
Downloadable! Video!

There But For Fortune

There But For Fortune
Maluca (L. Trans.)
Zeig mir ein Gefängnis, zeig mir einen Knast,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/2/2021 - 23:40
Video!

Spiritual

Spiritual
Michi und Herbert Killian, Cantautori italiani, Texte und Übersetzungen
Spiritual
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/1/2021 - 10:04
Downloadable! Video!

La chanson du déserteur

anonimo
This German translation was made and sung by famous singer-songwriter Wolf Biermann. The version he translated seems to be a combination of versions 4 and 5 given above.
La chanson du déserteur
As far as I know, this song has never been published on one of Biermann's records. I have transcribed it from a radio transmission I recorded many years ago (during the 80s, if I remember correctly).
DER DESERTEUR AUS LIEBE
(continua)
inviata da Klaus Bailly 2/1/2021 - 13:31
Video!

Hier drüben im Graben

Hier drüben im Graben
2015

feat. Joachim Witt
Fast alle geblieben – die andern sind tot
(continua)
7/12/2020 - 17:46
Video!

Wir ziehen in den Frieden

Wir ziehen in den Frieden
2018
Musica / Music / Musique / Musik / Sävel: Alexander Zuckowski, Beatrice Reszat, Robin Grubert
Testo / Lyrics / Paroles / Text / Sanat: Alexander Zuckowski, Beatrice Reszat, Fabian Wege, Robin Grubert, Sera Finale, Udo Lindenberg
Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland, Artikel 3
(continua)
inviata da Juha Rämö 4/12/2020 - 12:36
Video!

Orgías bombásticas

Orgías bombásticas
Übersetzung: Barbara Müller & Harald Meyer

Text und Musik: Pablo Ardouin Shand
BOMBASTISCHE ORGIEN - DIE BOMBEN
(continua)
29/11/2020 - 15:25
Video!

Arde Grecia! "La lágrima del soldado griego"

Arde Grecia!
DIE TRÄNE DES GRIECHISCHEN SOLDATEN
(continua)
28/11/2020 - 18:13
Video!

Je so' pazzo

Je so' pazzo
Valee Gii (L. Trans.)




Napoli: Il centro sociale Ex OPG Occupato - Je so' pazzo
Neapel: Das Sozialzentrum Ex OPG Occupato - Je so' pazzo

Ich bin verrückt
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/11/2020 - 10:54
Video!

O welche Lust

O welche Lust
dall'opera "Fidelio"
Libretto di Joseph Sonnleithner, Stephan von Breuning e Georg Friedrich Treitschke
Musica di Ludwig van Beethoven
Prima rappresentazione: 20 novembre 1805

Il Coro dei Prigionieri dal Fidelio, l'unica opera scritta da Beethoven, è uno straordinario inno alla libertà cantato da un coro di prigionieri politici.
CHOR DER GEFANGENEN
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 30/10/2020 - 18:23
Video!

Der Anarchisterich

Der Anarchisterich
[1906]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Erich Mühsam
Aus / Da / From:
Die Canaille. Monats-Beilage zur Wochenschrift „Der freie Arbeiter“. 2. Jg., Februar 1906. S. [4]
Musica / Music / Musique / Sävel: Dieter Süverkrüp
Album / Albumi: Ich lade Euch zum Requiem (1995), mit / with / con Walter Andreas Schwarz
War einst ein Anarchisterich,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/10/2020 - 18:46
Video!

Bombenstimmung

Bombenstimmung
[1986]
Breitkof / Frege
Album / Albumi: Damenwahl
(2007 Remastered Anniversary Edition Bonus Tracks)
Bombenstimmung, es herrscht Bombenstimmung.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/10/2020 - 20:15
Video!

100 Tage bis zum Untergang

100 Tage bis zum Untergang
[1987]
Maurer / Frege
Album / Albumi: Reich & sexy II: Die fetten Jahre
(Perlen vor die Säue: Die besten Raritäten & B-Seiten aus 20 Jahren)

A prescindere se la fine del mondo (concetto che la lingua tedesca esprime splendidamente con il termine Untergang, letteralmente “andare sotto”) avvenga per una guerra, per un'epidemia, per un asteroide o per chissà quale funesta causa, che cosa avverrebbe se, putacaso, domani fosse annunciato che il mondo finirebbe entro cento giorni? Cento giorni sono poco più di tre mesi; vale a dire, se oggi 8 ottobre 2020 fosse annunciata la fine del mondo entro cento giorni, si arriverebbe al catastrofico e definitivo appuntamento esattamente il 16 gennaio 2021. In questi cento giorni cambierebbero sicuramente tutte le nostre prospettive, fatta salva la nostra sacra individualità e la nostra capacità -o incapacità- di un qualsiasi tipo di reazione.... (continua)
Hast du alles eingepackt
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/10/2020 - 16:54
Video!

Quantensprung

Quantensprung
[2002]
Worte und Musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Franz Josef Degenhardt
Album / Albumu: Quantensprung
Hi, sieh da, der Degenhardt.
(continua)
inviata da hmmwv 2/9/2020 - 19:16
Video!

Nein, nein, wir woll'n nicht eure Welt

Nein, nein, wir woll'n nicht eure Welt
[1998]
Worte und Musik / Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Klaus der Geiger [Klaus Christian von Wrochem]
Feat. Heiter bis Wolkig

La canzone è del 1998 e ne trovo ancora una volta notizia su Chants de Lutte. Si avvicinano Seattle il movimento no-global, o altermondialista, o come lo si vuole chiamare sempre che qualcuno ancora se ne ricordi seppur vagamente; una breve parabola stroncata nel luglio del 2001 a Genova. Si tratta quindi di una canzone in cui Klaus il Violinista “capta” già ciò che sarebbe avvenuto di lì a poco. Che altro dire? [RV]
Nein, nein, wir woll'n nicht eure Welt
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/8/2020 - 11:28
Video!

Erde, wir sind deine Kinder

Erde, wir sind deine Kinder
[1986]
Worte und Musik / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Klaus der Geiger [Klaus Christian von Wrochem]

Klaus Christian von Wrochem è nato il 20 gennaio 1940 a Dippoldiswalde, antica cittadina in ciò che reca il chilometrico e pittoresco nome di Circondario della Svizzera Sassone e dei Monti Metalliferi Orientali, al confine tra la Germania e l'attuale Repubblica Ceca. Appartiene per nascita a una nobilissima e antica casata: i Von Wrochem sono attestati fin dal 1379, con un cavaliere di nome Wrochuo. I Von Wrochem hanno generato giuristi, consiglieri e una sfilza di militari, tra i quali alcuni generali; ma tra di loro vi sono anche parecchi musicisti e compositori. Insomma, come dire: un cursus abbastanza consueto per una famiglia nobiliare tedesca militar-musicale della Großbürgerlichkeit. Quel che non è punto consueto, invece, è il percorso... (continua)
Erde, wir sind deine Kinder
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/8/2020 - 09:41
Downloadable!

Bei den Hochgestellten

Bei den Hochgestellten
[193?]
Versi di Bertolt Brecht, in “Svendborger Gedichte”, raccolta di poesie scritte durante la prima fase ‎del suo esilio, quando si stabilì in Danimarca dal 1933 al 1938.‎
Questa è la poesia che apre la prima parte della raccolta, "Deutsche Kriegsfibel".
I versi furono messi in musica nel 1975 dal compositore Paul Dessau. Per voce e pianoforte.
Nel 1977 fu la cantante Sonja Kehler ad interpretarla, nel disco "Sonja Kehler Singt Brecht", edito in DDR su etichetta "pläne".
Gilt das Reden vom Essen als niedrig.
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 15/8/2020 - 12:17

Wenn man uns trifft...

Wenn man uns trifft...
[1930]
Una poesia tratta dal dramma didattico "Die Maßnahme" ("La linea di condotta")
In particolare – almeno, nell'organizzazione della raccolta "Brecht - Poesie e canzoni", a cura di Ruth Leiser e Franco Fortini, Einaudi 1959 – questa "Quando ci trovano..." costituisce la quarta ed ultima parte de "Kontrollchore" ("I cori di controllo"), quelli che si aprono con Vieni fuori compagno ("Komm heraus, Genosse...")
Wenn man uns trifft, wo immer es sei
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 13/8/2020 - 20:51




hosted by inventati.org