Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2020-11-19

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
78. Dé bimba ciào (Versione livornese dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo)
78. Dé bimba ciào (Livornese version by the 21st Century Tuscan Anonymous)


Nota. Sicuramente molti potranno trovare questa “Bella ciao” labronica un po' poco ortodossa; però ho cercato di farla riflettendo sia l'autentico spirito livornese, sia altri fatti inequivocabili (come quello che trovare montagne attorno a Livorno può riportare al massimo ar Montinero o alla Valle Benedetta, mentre di mare ce n'è parecchio). Il finale vorrebbe sanamente riportare all'essenza della lotta partigiana. [AT-XII]
Avanti 'grilli mi sono arzato,
(continua)
15/11/2020 - 11:33
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
77. Beḍḍa ciau (Versione in calabrese reggino di Demetrio Delfino e Fulvio Cama)
77. Beḍḍa ciau (Calabrian version /Reggio Calabria/ by Demetrio Delfino and Fulvio Cama)


E unna mattina mi rrussigghjaja,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 15/11/2020 - 10:48
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
76. Bella ciao (Versione in sardo campidanese di Franco Boi e Ennio Santaniello)
76. Bella ciao (Campidano Sardinian version by Franco Boi and Emilio Santaniello)


A Dario.

(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 15/11/2020 - 09:54
Downloadable! Video!

Mégapocalypse

Mégapocalypse
MEGAPOLIS / LA SAGRA DELLA PRIMAVERA
(continua)
15/11/2020 - 00:18
Downloadable! Video!

Lettera da Berlino Est

Lettera da Berlino Est
Ma come si fanno a scrivere certe cose senza avere nemmeno la visione del contenuto di questo bellissimo spaccato di vissuto sociale e politico. Ma come fate giornalismo?
Maurizio 14/11/2020 - 20:45
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
75. La Bella Ciao tarantellata in siciliano di Gregory Mansella
75. Tarantella style Bella Ciao by Gregory Mansella (in Sicilian)




Gregory Mansella, cantautore e chitarrista, è nato a Corleone nel 1991 e vive attualmente a Bisacquino (Palermo). Qui esegue la sua stupefacente Bella Ciao tarantellata in siciliano, che è stata trascritta all'ascolto.

Gregory Mansella, a writer-folksinger and guitarist, was born 1991 in Corleone and currently lives in Bisacquino (province of Palermo). Let's listen to him performing his amazing, tarantella-style Bella Ciao in Sicilian, here purposely transcribed by direct listening. [RV]
Una matina m'arrisbigghjavu,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 14/11/2020 - 11:10
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
74a. O bella ciao! (Traduzione albanese letterale)
74a. O bella ciao! (Albanian litteral translation)


Një mëngjes, unë u zgjova,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 14/11/2020 - 10:19
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
55a. Sbohem má milá (Traduzione ceca letterale)
55a. Sbohem má milá (Czech literal translation)





Trascritta dal precedente video YouTube.
Transcribed from the above YouTube video.
Vzbudil jsem se jednoho rána,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 14/11/2020 - 10:00
Downloadable! Video!

Igbo Landing

Igbo Landing
Parole e musica di Phil Morrison, bassista e prolifico songwriter di Brunswick, Georgia, USA.

Igbo Landing è il nome di un posto nei pressi di Dunbar Creek, St. Simons Island, proprio sulla costa della Georgia. E' il luogo in cui nel 1803 un gruppo di prigionieri nativi della Nigeria, di etnia Igbo, portati fin lì su di una nave negriera per essere poi venduti come schiavi, si ribellarono e uccisero i loro carcerieri.
Cosa successe dopo non è chiaro.
La tradizione vuole che molti dei ribelli si diedero la morte annegandosi nella palude circostante. Si sarebbero volontariamente annegati accompagnandosi con il canto "Orimiri Omambala by anyi bia. Orimiri Omambala ka anyi ga ejina", "Lo spirito dell'acqua ci ha portati qui, lo spirito dell'acqua ci riporterà a casa"
Più probabilmente, alcuni trovarono la morte nel tentativo di fuga, altri furono riacciuffati e avviati al lavoro forzato...
Remember Igbo Landing
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 13/11/2020 - 22:20
Downloadable! Video!

La rosa bianca

La rosa bianca
Vololibero Edizioni presenta il volume "Coltivo una rosa bianca - Antimilitarismo e nonviolenza in Tenco, De André, Jannacci, Endrigo, Bennato, Caparezza" di Enrico de Angelis. Il libro è in uscita domani 14 Novembre
13/11/2020 - 18:41
Downloadable! Video!

A Pa’‎

A Pa’‎
L'ultima strofa è una citazione del vangelo di Matteo:

Mt 6,25–33:

«Perciò vi dico: per la vostra vita non affannatevi di quello che mangerete o berrete, e neanche per il vostro corpo, di quello che indosserete; la vita forse non vale più del cibo e il corpo più del vestito? Guardate gli uccelli del cielo: non seminano, né mietono, né ammassano nei granai; eppure il Padre vostro celeste li nutre. Non contate voi forse più di loro? E chi di voi, per quanto si dia da fare, può aggiungere un'ora sola alla sua vita? E perché vi affannate per il vestito? Osservate come crescono i gigli del campo: non lavorano e non filano. Eppure io vi dico che neanche Salomone, con tutta la sua gloria, vestiva come uno di loro. Ora se Dio veste così l'erba del campo, che oggi c'è e domani verrà gettata nel forno, non farà assai più per voi, gente di poca fede? 31 Non affannatevi dunque dicendo: Che cosa mangeremo?... (continua)
Dq82 13/11/2020 - 17:39
Video!

La depressione è un periodo dell’anno

La depressione è un periodo dell’anno
2020

“Questo è un brano che ho cominciato a scrivere alla fine dell’estate perché nonostante il tentativo di tutti noi di guardare al futuro con positività, nonostante il vago “libera tutti”, nonostante la retorica primaverile dell’andrà tutto bene, purtroppo era evidente che le cose sarebbero andate in un’altra direzione. E mentre tutti si accapigliavano in una polemica diversa al giorno, su qualsiasi argomento, io sono sparito dai social cercando di evitare di essere ingoiato in questa fiera delle opinioni un tanto al chilo che quotidianamente peggiora la confusione che già regna sovrana ormai da febbraio. Capisco che ognuno di noi debba sopravvivere a questo periodo che ci mette a dura prova come meglio riesce, ma il silenzio non è davvero più un’opzione per nessuno?”
La depressione è un periodo dell’anno ma non ci sono più le mezze stagioni
(continua)
inviata da Dq82 13/11/2020 - 17:07
Downloadable! Video!

Canción del poder popular

Canción del poder popular
Stormy Six
1974
Canti Della Rivoluzione Nel Mondo

Dq82 13/11/2020 - 16:29
Downloadable! Video!

Culloden's Harvest

Culloden's Harvest
Il "generale Cumberland", che si meritò l'appellativo di "The Butcher" per via della brutalità con cui agirono le truppe inglesi al suo comando, era Guglielmo Augusto di Hannover, duca di Cumberland, il figlio di re Giorgio II e Carolina di Hannover...
B.B. 13/11/2020 - 15:21
Video!

Un caso di paranoia (delirio per strategia)

Un caso di paranoia (delirio per strategia)
1976
Mi si sia concesso l'onore
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 14:45
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
74. E bukura ime, tungjatjeta (Albanian version: Marenglen Arapi (L. Trans.)
Këtë mëngjes unë jam zgjuar
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 13/11/2020 - 10:49
Downloadable! Video!

海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]

海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]
Caught in a freezing night with billowing snow -- alone today
(continua)
inviata da Patt 13/11/2020 - 10:20
Video!

2050

2050
(2020)
Testo di Appino
Musica di Karim Qqru, Massimiliano “Ufo” Schiavelli & Appino

dal nuovo album "L’ultima casa accogliente"

«Questo è un pezzo ambientato nel futuro, scritto immaginandomi un mondo dopo una catastrofe. Ma non ci interessava fare una canzone sul fatto che gli esseri umani hanno mandato a puttane il mondo e su quanto siamo stronzi: gli Zen non hanno mai voluto insegnare agli altri come bisognerebbe vivere e come no, le nostre canzoni sono racconti. 2050 racconta, dunque, un ipotetico futuro in cui “il Paese festeggia il giorno in cui hanno proclamato gli stati uniti del mondo”, perché probabilmente solo dopo una tremenda catastrofe capiremo che quella è l’unica via per concepire la vita su questo pianeta. E però in quel futuro i grattacieli spenti e le città sommerse potrebbero emergere dal mare, perché se andiamo avanti così…

Non è un brano ecologista, è più una... (continua)
Hai la faccia di vento e un'età che non aiuta
(continua)
13/11/2020 - 09:58
Video!

Un capo aveva detto

Un capo aveva detto
Un capo aveva detto
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 03:10
Video!

Dalla nera tana

Dalla nera tana
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
Dalla nera tana della qualificazione
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 03:04
Video!

La bestia non sa della perfezione

La bestia non sa della perfezione
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
La bestia non sa della perfezione
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 02:56
Video!

Racconta lo scienziato

Racconta lo scienziato
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
Racconta lo scienziato osservatore
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 02:55
Video!

Solo, ozioso, in pericolo sempre

Solo, ozioso, in pericolo sempre
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
Solo, ozioso, in pericolo sempre
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 02:54
Video!

Il selvaggio ozioso

Il selvaggio ozioso
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
Il selvaggio ozioso e l'affannato cittadino
(continua)
13/11/2020 - 02:53
Video!

Un tempo la ricchezza

Un tempo la ricchezza
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
Un tempo la ricchezza fu rappresentata
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 02:40
Downloadable! Video!

L’uso del ferro e l’uso del pane

L’uso del ferro e l’uso del pane
Forse capisco male, ma ascoltando la canzone il testo mi sembra un po' diverso da quello trascritto qui. Le parole che sento io sono queste:

L’uso del ferro e l’uso del pane
Rimasero un tempo bilanciati
Ma niente tutto questo sorreggeva
E l’uomo a suo piacere li ha spostati

Il più forte fece più lavoro
Il più bravo fece meglio il suo
Il più ingegnoso ne faceva poco
Il previdente ne fece tesoro

Il contadino aveva grano e poco ferro
Il fabbro aveva ferro e poco grano
E col lavoro uguale, piano piano
A lui toccò la vera e il lamento
A lui toccò il potere e a te lo stento

Il contadino aveva grano e poco ferro
Il fabbro aveva ferro e poco grano
E col lavoro uguale, piano piano
A lui toccò la vera e il lamento
A lui toccò il potere e a te lo stento
Alberto Scotti 13/11/2020 - 02:19
Video!

Potrà esserci un uomo più forte di me?

Potrà esserci un uomo più forte di me?
1975
album: Sul cammino dell'ineguaglianza
Potrà esserci un uomo più forte di me?
(continua)
inviata da Alberto Scotti 13/11/2020 - 02:07
Video!

Boys of the Docks

Boys of the Docks
1997
ep Boys of the Docks

1998
Do or Die

So che c'è scritto di non mettere note biografiche , ma in questo caso sono fondamentali . Ken Casey , uno dei cantanti nonché bassista della band è nato nel Massachussetts da genitori di origine irlandese , perse il padre quando era piccolo e quindi passo molto tempo con il nonno materno John Kelly, immigrato irlandese, membro del sindacato e lavoratore portuale. John Kelly è il Johnny Boy della canzone scritta in sua memoria. Probabilmente l'educazione ricevuta dal nonno ha portato il cantante ad essere tutt'ora vicino alle battaglie sindacali negli Stati Uniti
Say hey Johnny boy, the battle call.
(continua)
inviata da Lucone 13/11/2020 - 00:38
Video!

Zucasang

Zucasang
Zucasang
[ 2017 ]

Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Tartaglia Aneuro

Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Daniele Sepe

Album:
Oltre

Recensione

L’ultimo album dei Tartaglia Aneuro è Oltre. Il titolo del disco è un invito a non fermarsi alla superficialità delle cose. I pezzi (11) rimandano a luoghi esotici, ad una spiaggia, al mare. Il singolo Oltreche dà il nome all’album è rilassante, ma incita l’ascoltatore a superare, andare appunto oltre l’ignoto, oltre l’effimero. Sacc arò aggia ij: so dove andare, so dove andare per poter campare. Il disco è anche ironico, come si evince dal secondo pezzo O’ lion, in cui l’animale ten l’Iphone. Il leone passa anche la giornata davanti alla televisione, è addirittura mbriac.
Oltre vanta collaborazioni con Daniele Sepe, O’ zulu dei 99 Posse, e Ciccio Merolla. Proprio nel pezzo... (continua)
Stanne sempe pront llà song e zucasang [1]
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 12/11/2020 - 23:50
Video!

Wielki wybuch

Wielki wybuch
[2020]
Parole e musica di Grzegorz "Dr Grzechu" Dąbrowski
Inedito,
eseguito dall'autore sul liuto rinascimentale nel ottobre del 2020.
Trascritto a orecchio da YT.
Wielki Wybuch złączył nas na wieki
(continua)
inviata da Krzysiek 12/11/2020 - 21:57
Downloadable! Video!

Manifiesto

Manifiesto
SIETE DEI GRANDI!!! TROVO SEMPRE TUTTI I TESTI CHE STO CERCANDO!!! PURE MANIFIESTO IN FINLANDESE!!!
12/11/2020 - 20:09
Downloadable! Video!

Ballad Of A Crystal Man

Ballad Of A Crystal Man
ascoltandola ho pianto, grazie
Andrea Donati 12/11/2020 - 18:07
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
73. Белла Чао / Bella chao (Traduzione kazaka: Rustem Kill (L. Trans.)
73. Белла Чао / Bella chao (Kazakh translation: Rustem Kill (L. Trans.)



Note. The following Kazakh translation is given in Cyrillic characters, that kept its official status in Kazakhstan in Soviet times and until 2018. Since 2018, the Kazakh language is officially written in Latin characters (see transcription); nevertheless, Cyrillic characters are still used currently.

Nota. La seguente traduzione kazaka è in caratteri cirillici, che hanno avuto status ufficiale in Kazakhstan durante il periodo sovietico e fino al 2018. A partire dal 2018, la lingua kazaka è ufficialmente scritta in caratteri latini (v. trascrizione); ciononostante, i caratteri cirillici sono ancora usati comunemente.
Бір күні ұйқымнан оянып кеттім [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 12/11/2020 - 11:47
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
72. Tạm biệt, hỡi người đẹp của tôi (Vietnamese translation: Linh Đặng (L. Trans.)
Một buổi sáng tôi vừa thức dậy,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 12/11/2020 - 11:32
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
71. Bella ciao (Belarusian translation: Demetrius Krupenko (L. Trans.)
Раніцай рана калі прачнуўся [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 12/11/2020 - 11:07
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
70. Aháma kuña porã (Traduzione in Guaraní [Avañeʼẽ])
70. Aháma kuña porã (Guarani [Avañeʼẽ] translation)





La traduzione in lingua guaraní (o Avañeʼẽ, “lingua del popolo” come si chiama l'idioma in Guaraní stesso) è trascritta e riprodotta dai sottotitoli al seguente video YouTube che riproduce l'oramai celeberrima sequenza del serial La casa de papel.

The translation below, in the Guarani language (or Avañeʼẽ, “people's language” as it is called by Guarani speakers) is transcribed and reproduced from the subtitles of the following YouTube video, showing the worldwide known sequence from the TV serial La casa de papel. [RV]
Petẽi ko'ẽme apáy sap'ya
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 12/11/2020 - 10:16
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
69. Bela chao (Versione quechua [Runa Simi]: Daqui Lema)
69. Bela chao (Quechua [Runa Simi] version: Daqui Lema)


Daqui Lema, l'autore della versione (2019 secondo il video) è ecuadoriano (o ecuadoregno): nel video introduce la canzone in spagnolo (con parole comprensibilissime, almeno per chi parla l'italiano o un altro idioma neolatino), poi canta la sua versione che, come specifica egli stesso in un commento dietro precisa domanda, è nel Quechua che si parla nella città di Otavalo, nella Provincia dell'Imbabura.



Daqui Lema, the author of this version (2019 according to video data) is from Ecuador: in the video, he introduces the song in Spanish (with readily understandable word, at least for Italian speakers, or speakers of any Romance language), then he sings his version. As he himself declares when purposely asked, the song is in the Quechua variety of the city of Otavalo, in the Province of Imbabura. [RV]
Qunampunchaka qatariskanchi
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 12/11/2020 - 09:07
Video!

Verità e giustizia

Verità e giustizia
2014

Brano musicale, realizzato nel 2014 dal gruppo siracusano dei "Clis", per sostenere la richiesta del Consiglio comunale di Siracusa di una Commissione parlamentare d'inchiesta sulla tragica morte di Emanuele Scieri nella caserma Gamerra di Pisa.

Emanuele Scieri cadde dalla torre di asciugatura dei paracadute perché venne spinto mentre fuggiva. Un volo di dieci metri che ne avrebbe provocato la morte e, quando il suo cadavere venne ritrovato, tre giorni dopo, l’allora catena di comando della caserma Gamerra di Pisa si attivò per precofenzionare una tesi difensiva di fronte alle indagini sul decesso del giovane allievo paracadutista della Folgore. A quasi 21 anni di distanza, è questa la ricostruzione sulla morte del 26enne, avvenuta il 13 agosto 1999, fornita dalla procura di Pisa al termine dell’inchiesta che vede indagati 5 tra militari ed ex militari che all’epoca erano tutti in servizio nella caserma pisana.
ilfattoquotidiano.it

Quando quando tu vedrai
(continua)
inviata da Dq82 11/11/2020 - 19:04
Percorsi: Naja di merda
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
68. Bella ciao (Versione malese: Jimadie Shah Othman - Meor Yusuf Aziddin)
68. Bella ciao (Malay [Bahasa Melayu] version: Jimadie Shah Othman - Meor Yusuf Aziddin)

Il testo da questa pagina Twitter (poi ripreso anche da ms.wikipedia (Wikipedia in lingua malese). Jimadie Shah Othman è l'autore della versione, Meor Yusuf Aziddin l'interprete. NB. Come si può constatare, il testo (ultima strofa) fa a un certo punto bunga bunga. Si prega di non comunicarlo a Silvio Berlusconi. In realtà, la versione è molto fedele all'originale italiano, quasi letterale. "Bunga" significa in realtà "fiore", e per le regole grammaticali malesi che vogliono il plurale formarsi semplicemente ripetendo il nome, "bunga bunga" significa "fiori".

Lyrics reproduced from this Twitter page (then also from ms.wikipedia [Malay Wikipedia]). Jimadie Shah Othman is the translator, Meor Yusuf Aziddin the singer. Note. As you... (continua)
Di satu pagi aku terbangun
(continua)
inviata da Riccardo Venturi in isolamento 11/11/2020 - 12:05




hosted by inventati.org