Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Danese

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Rebild 76

Rebild 76
Da http://www.bludo.dk, il sito della famiglia Richardt di Espergærde, pacifisti e ecologisti danesi
Det var gloende varmt, himlen var blå,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 15:32
Downloadable! Video!

Noget om helte

Noget om helte
[1955]
Poesia di Halfdan Wedel Rasmussen
A poem by Halfdan Wedel Rasmussen
Musica di Mogens Jermiin Nissen (1906-1972), Noget om helte (1957)
Music by Mogens Jermiin Nissen (1906-19729, (1906-1972), Noget om helte (1957)
Interpretata da Otto Brandenburg (1989)
Performed by Otto Brandenburg (1989)

Da: www.bludo.dk, il sito della famiglia Richardt di Espergærde, pacifisti e ecologisti danesi. Una delle più belle e giustamente famose poesie e canzoni pacifiste danesi, pubblicata -come ci informa l'amico e collaboratore danese Holger Terp dal quotidiano Politiken il 17 aprile 1955.

Halfdan Wedel Rasmussen, nato a Copenaghen il 29 gennaio 1915 e morto il 2 marzo 2002, è stato un noto e prolifico poeta e scrittore danese. "Noget om helte" ("A proposito di eroi") è senz'altro una delle sue poesie più note. Durante l'occupazione nazista della Danimarca fu un attivo resistente e partigiano;... (continua)
Livet er en morgengave, sjælen er et pilgrimskor.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 15:26

La lill' Johnny gå

anonimo
Sull'aria di "Røde mor"

Da http://www.bludo.dk
Il sito della famiglia Richardt di Espergærde, pacifisti e ecologisti danesi
Lufthavnens arme fanger flyverne ind,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 15:08

Hey hallo I mænd

anonimo
"Eg ved ikke hvem der har lavet den"
("Non so chi l'abbia composta")

Bo Richardt, da http://www.bludo.dk,
il sito della famiglia Richardt, pacifisti e ecologisti danesi
Hey Hallo, i mænd der leger med krudt, Nu vil vi ha' legen forbudt
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 15:01

Den blågrønne gåde

Den blågrønne gåde
Testo di Ebbe Kløvedal Reich
Musica: "Drink To Me Only"

Dansk Tekst: Ebbe Kløvedal Reich
Musik: "Drink To Me Only"

Danish Lyrics: Ebbe Kløvedal Reich
To the tune of "Drink To Me Only"

==> http://www.bludo.dk/
Den blågrønne gåde der svæver i rummet
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 14:20
Downloadable! Video!

Brødre, lad våbnene lyne

Oskar Hansen
Tekst: Oskar Hansen
Musik: Russisk studentersang

Testo: Oskar Hansen
Musica: Canzone studentesca russa

http://www.sfballerup.dk/brodre.htm
Brødre, lad våbnene lyne,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 02:59
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
13. Bella Ciao (Versione anonima danese)
13. Bella Ciao (Anonymous Danish version)

La seguente versione in danese è anonima; o meglio, non ne siamo riusciti a reperire l'eventuale autore nonostante lunghe ricerche. La versione di “Bella ciao” attualmente più diffusa in Danimarca è senz'altro quella di Thomas Koppel (eseguita, tra gli altri, dai Savage Rose); presso alcune fonti in Rete, anche la presente versione viene spesso attribuita -erroneamente- ai Savage Rose come “versione alternativa” (in realtà, i Savage Rose non la hanno mai incisa o eseguita con questo testo). Il fatto che, originariamente, provenga dal una pagina del Socialistisk Folkeparti (Partito Socialista del Popolo) fa comunque intuire che la versione debba essersi sviluppata in ambienti politici della sinistra danese, probabilmente negli anni '60 o '70 del XX secolo. [RV]

The following Danish version is anonymous; or... (continua)
En dunkel morgen, før tågen letted´
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/1/2006 - 02:39
Video!

En enkel sang om frihed

En enkel sang om frihed
Testo di Eddie Skoller
Lyrics by Eddie Skoller

Musica di Bobby Darin
Music by Bobby Darin

Da/From: Questa pagina/This Page
Kom og syng en enkel sang om frihed
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/12/2005 - 03:51
Downloadable! Video!

Malbrough s'en va-t-en guerre, ou Mort et convoi de l'invincible Malbrough

anonimo
Malbrough s'en va-t-en guerre, <i>ou</i> Mort et convoi de l'invincible Malbrough
Mallebrok er død i krigen: La versione danese dopo le battaglie di Dybbøl del 1864
Mallebrok er død i krigen: Den danske version efter kampene ved Dybbøl i 1864
Mallebrøk er død i krigen: The Danish version after the Dybbøl battles of 1864
Mallebrok er død i krigen: La version danoise après les batailles de Dybbøl de 1864
Mallebrøk er død i krigen: tanskankielinen versio Dybbølin taistelujen jälkeen vuonna 1864

Le battaglie di Dybbøl, combattute tra il 7 e il 18 aprile 1864, furono l'episodio decisivo della 2a Guerra dello Schleswig tra la Germania bismarckiana e la Danimarca. I danesi riportarono una disastrosa sconfitta. Da segnalare che nelle file danesi militava e si fece onore anche un reparto di volontari islandesi, forse l'unico episodio bellico a cui degli islandesi abbiano mai partecipato in modo organizzato. Preso lo storico mulino di Dybbøl erano stati eretti due monumenti distinti... (continua)
MALLEBROK ER DØD I KRIGEN [I 1864]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/12/2005 - 03:46
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
DANESE [2] / DANISH [2]




La versione del giornalista e uomo politico socialdemocratico Adolph Frederik Charles Meyer (“A. C. Meyer”, 1858-1938) è, come detto, la prima in ordine di tempo in lingua danese. Fu redatta nel 1910, e presentata al Congresso del partito che si svolse esattamente in quell'anno; in realtà, l'autore la aveva intesa come parte di un'intera cantata, e la aveva presentata con il titolo tratto dal primo verso, Flyv højt, vor sang, på stærke vinger (“Vola alto, canto nostro, su forti ali”). Pare che, nonostante il riferimento all'Internazionale fosse ben presente, Meyer la avesse preparata su una diversa melodia. Accadde però che, giunto il momento della cantata in cui doveva essere eseguito il testo, tutto l'auditorio si mise spontaneamente a cantarlo sulla melodia di Pierre Degeyter. Il Congresso era però altamente diviso: in pratica, il Congresso socialdemocratico... (continua)
FLYV HØJT, VOR SANG, PÅ STÆRKE VINGER
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/12/2005 - 03:37
Downloadable! Video!

Jenin

Jenin
JENIN
(continua)
16/11/2005 - 11:36
Downloadable! Video!

13. By the Waters of Babylon

DANESE

La versione danese del Salmo 137, dalla Bibbia Riformata Danese:
Salme 137
(continua)
29/6/2005 - 16:26
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
DANESE / DANISH 1
La versione di Hans Laursen e G.E. Riemann [1911]
Version by Hans Laursen and G.E. Riemann [1911]
Strofa 5: Versione di Carl Heinrich Petersen [1966]
Verse 5: Version by Carl Heinrich Petersen [1966]



La storia dell'Internazionale in lingua danese è una storia di due versioni contrapposte che riflettono le divisioni del movimento dei lavoratori (una storia che la Danimarca ha in comune con molti altri paesi). Nei primi anni del XX secolo, le divisioni tra i Riformisti e i Rivoluzionari diedero luogo alle due versioni dell'Internazionale. Storicamente, la prima risale al 1910, ed è la versione “riformista”, o “socialdemocratica” di A. C. Meyer; la versione di Hans Laursen, senza dubbio una risposta rivoluzionaria, o radicale, alla prima, risale all'anno dopo (1911); fu pubblicata nel numero di dicembre della rivista Social-Demokraten. Nel comporre la sua versione danese,... (continua)
INTERNATIONALEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/6/2005 - 01:05
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
DANESE / DANISH - Emil Damvig - Elsa Sigfuss med Aage Juhl-Thomsens Orkester

La versione danese di Emil Damvig (1942) interpretata da Elsa Sigfuss assieme all'orchestra di Aage Juhl-Thomsen (Odeon D-512)
The Danish version by Emil Damvig (1942) recorded by Elsa Sigfuss with Aage Juhl-Thomsen's Orchestra (Odeon D-512)



"Lili Marleen" er en kendt tysk sang som blev meget populær på begge sider under Anden Verdenskrig.

Teksten til “Lili Marleen” blev skrevet af Hans Leip i 1915. Hans Leip (1893-1983), var en skolelærer fra Hamburg der var blevet indkaldt til den Kejserlige Tyske Hær. Navnet “Lili Marleen” er angiveligt sammensat af navnene på hans kæreste og en anden kvindelig ven. Sangen blev senere udgivet som "Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht" ("Sangen om en ung soldat på vagt"). Norbert Schultze satte musik til i 1938.

Sangen var oprindeligt kaldt "Das Mädchen unter der... (continua)
LILI MARLEEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 25/3/2005 - 18:28
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
DANESE / DANISH / DANOIS / TANSKA
Versione danese di Riccardo Venturi
Dansk oversættelse af Riccardo Venturi
Danish version by Riccardo Venturi
Version danoise de Riccardo Venturi
Riccardo Venturin tanskankielinen versio
[2000]


7grani, "Neve diventeremo", 2013
AUSCHWITZ
(continua)
Downloadable! Video!

Her i lejren

Her i lejren
Un'ironica canzone popolare dove si prende decisamente in giro l'esercito danese...
Nel testo si parla di "occhiali da sole", ma in danese l'espressione idiomatica "ikke få sine solbriller med" vuol dire anche "non capire niente, essere ottuso".

(RV)
Vi har en s'jant , en s'jant , en rigtig kværulant
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
Downloadable! Video!

Åh, Marie jeg vil hjem

Altra canzone tradizionale danese, con arrangiamento di Allan Hondé. Il motivo del soldato che deve partire in servizio e separarsi dall'amata addirittura il giorno stesso delle nozze è frequentissimo nelle canzoni popolari di ogni paese; uno dei tipici "luoghi comuni" delle canzoni popolari, che però, in diversi casi, non dev'essere certo stato lontano dalla verità...
En søndag midt i våren drog soldaten ud,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
Downloadable! Video!

Jeg drømte noget

Jeg drømte noget
Una canzone popolare pacifista danese dei primi anni '60 che riecheggia il celebre "I have a dream" di Martin Luther King...
Jeg drømte noget forleden nat
(continua)
inviata da Riccardo Venturi
Video!

Ved Bov

Ved Bov
Un'antica ballata popolare danese che parla -con una buona dose di humour nero-, di un soldato che riesce a sopravvivere incredibilmente in una delle ultime guerre sostenute dalla Danimarca nella sua storia, la Guerra dei Tre anni (Treårsrkrig) per il possesso della regione dello Schleswig Holstein (Slesvig Holsten), ora quasi interamente appartenente alla Germania. La battaglia del Bov, che decise le sorti della guerra, fu combattuta esattamente il 9 aprile 1848, ed è singolare che la traduzione di questa ballata, in modo del tutto casuale, sia eseguita esattamente nel suo 157° anniversario...

Per la storia esatta della battaglia del Bov, almeno chi legge un po' il danese può consultare la seguente pagina:
Kampen ved Bov den 9. april 1848 [RV]
Ved Bov, der slog en kugle mig et hul, faldera
(continua)
inviata da Riccardo Venturi




hosted by inventati.org