Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2005-6-20

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo)

anonimo
Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo)
Canzone popolare. Prima guerra mondiale
da questa pagina.

Per i tribunali di guerra, Prendi il fucile e gettalo per terra è una "nefasta canzone sediziosamente suggestiva per i soldati oltre che scandalosa e pericolosa" * e per questo condannano severamente i soldati colti a cantare queste strofe rievocanti la pace.

O Dio del cielo è un canto corale che ha qualcosa di solenne e quasi religioso, per questo non può essere declinato in senso bellicoso e nelle esecuzioni popolari si rifiuta di "portare quel fucile alla frontiera" o di "innastare la baionetta" (come certe versioni scritte vorrebbero) contro un nemico che non si conosce.

(da Al rombo del cannon. Grande guerra e canto popolare. di Franco Castelli, Emilio Jona, Alberto Lovatto, pag. 250 e 252)

(*) Plotone di esecuzione. I processi della Prima guerra mondiale, E. Forcella - A. Monticone, Editori Laterza, Bari (1968)
Prendi il fucile e gettalo per terra
(continua)
17/6/2005 - 15:47
Downloadable! Video!

Tango de las madres locas

Tango de las madres locas
Dall'album "De lo perdido y otras coplas".
Todos los jueves del año a las once la mañana, junto a la plaza de mayo, con lluvia frío o calor,
(continua)
inviata da adriana 17/6/2005 - 08:17
Downloadable! Video!

A la inmensa mayoría

A la inmensa mayoría
Poesia di Blas De Otero [1951]
Musica di Adolfo Celdrán [2003]

*

BLAS DE OTERO

Poeta español nacido en Bilbao en 1916.
Recibió una formación religiosa con los jesuitas y después de terminar su bachillerato se licenció en Derecho en Valladolid, carrera que nunca ejerció. Se trasladó luego a Madrid donde se dedicó por entero a la creación literaria.
Obtuvo varios premios importantes entre los que se cuentan: Boscán de Poesía en 1950, Premio de la Crítica en 1959 y el Fastenrath de la Real Academia en 1961.
«A modo de antología» y «Todos mis sonetos», son sus obras más representativas.
Fallecido en Madrid en 1979.
Aquí tenéis, en canto y alma, al hombre
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 03:22
Downloadable! Video!

No a vuestra guerra

No a vuestra guerra
[2003]
Testo e musica di Adolfo Celdrán
El cielo es negro y rojo
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 03:16
Downloadable! Video!

Primavera di Praga

Primavera di Praga
English Version by Riccardo Venturi
17 giugno / June 17, 2005
PRAGUE SPRING
(continua)
17/6/2005 - 02:06
Downloadable! Video!

L'affiche rouge

L'affiche rouge
[1954]
Poème de Louis Aragon
Poesia di Louis Aragon
Musique et interprétation de Léo Ferré
Musica e interpretazione di Léo Ferré

La poesia di Aragon s'intitola "Strophes pour se souvenir", nella raccolta "Le Roman inachevé", 1956.


L'HISTOIRE DE MISSAK MANOUCHIAN ET DE L'AFFICHE ROUGE

Missak Manouchian (en arménien: Միսաք Մանուշյան) a 19 ans lorsqu'il arrive en France en 1925. Il est né le 1er septembre 1906 dans une famille de paysans arméniens du petit village d'Adyaman, en Turquie. Il a huit ans lorsque son père est tué par des militaires turcs au cours d'un massacre . Sa mère mourra de maladie, aggravée par la famine qui frappait la population arménienne. Les atrocités du génocide marquent Missak Manouchian pour la vie. De nature renfermée, il deviendra encore plus taciturne ce qui le conduira, vers l'âge de douze ou treize ans, à exprimer ses états d'âme en vers :
"Un charmant... (continua)
Vous n'avez réclamé ni gloire ni les larmes
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 00:27
Downloadable! Video!

Le sabre et le goupillon

Le sabre et le goupillon


Testo e musica di Jean Ferrat.
Comme cul et chemise comme larrons en foire
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 00:24
Downloadable! Video!

En groupe en ligue en procession

En groupe en ligue en procession
[1967]
Testo e musica di Jean Ferrat.

La canzone è considerata a ragione come una durissima risposta di Jean Ferrat alla canzone Les deux oncles di Georges Brassens. Particolarmente duri e diretti sono i versi finali, indirizzati chiaramente a Brassens ed al suo anarchismo individualista intransigente ma, per molti, dal sapore decisamente qualunquista, espresso particolarmente nella famosa canzone "Le pluriel":

Le pluriel ne vaut rien
à l'homme, et sitôt qu'on
est plus de quatre on est
qu'une bande de cons...

(Il plurale non serve a niente
all'uomo, e quando si è
più di quattro non si è
che una banda di coglioni...)

[RV]
En groupe en ligue en procession
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 00:21
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
CATALANO [3] / CATALAN [3]


Una versione...ecologista dell'Internazionale tratta da un giornale telematico, Livejournal. Sembra essere opera di tale Azal Gorriak (nome in basco, però...), che fornisce anche una traduzione inglese dei suoi versi.

An...ecologist version of the Internationale reproduced from a Internet journal, Livejournal. The author is supposed to be one Azal Gorriak (a Basque name, however). He also provides an English translation.
[LA INTERNACIONAL]
(continua)
17/6/2005 - 00:11
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
CATALANO [2] / CATALAN [2]

La versione catalana di Maria Aurèlia Capmany i Farnés.
Alternative Catalan version by Maria Aurèlia Capmany i Farnés.

LA INTERNACIONAL
(continua)
16/6/2005 - 23:58

Revolution

Revolution
[2003]
Testo e musica di Shelley Cherkis
I just don't know what to believe
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:43

Peace in Every Day

Peace in Every Day
[2003]
Testo e musica di David Wertman e Lynne Meryl

Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org
Let's bring world peace through our music
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:38
Video!

Peace & Love

Peace & Love
[2000]
Testo e musica di Judy Gascoyne

Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org
When your heart and soul is true
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:35

Only One

[2003]
Testo e musica di James Kwiecinski

Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org
When the change comes around
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:25
Downloadable! Video!

Pledge to the Earth

Pledge to the Earth
[1990]
Testo e musica di Jay Mankita
As I have come to know this world
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:21
Downloadable! Video!

Living Planet

Living Planet
[1990]
Testo e musica di Jay Mankita
If all the world were peaceful now, and forever more
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:18
Downloadable! Video!

More than I

[2001]
Testo e musica di Larry Edoff

Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org
Climb down your high walls
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:12
Downloadable! Video!

Love

[2003]
Testo e musica di Larry Edoff

A huge, brilliantly illuminated 28x67 foot billboard will openly display LOVE to approximately 1.5 million people per day in Times Square, New York, USA, for six weeks commencing May 1, 2003. This is not your typical, flashy advertisement; this is a message to the world, and it is the simple message of LOVE.

LOVE is the artwork of Rudi-Renoir Appodlt, digital artist and musician residing in Lucerne, Switzerland. The artist purchased billboard ad space himself, supported in part by private donations. WorldArt, the non-profit organization behind the scene, aims to create a global network to promote love through this project.

Music will also be used to broadcast the message of LOVE. New York area singer/songwriter, Larry Edoff, was chosen for this project. "When Rudi first talked with me about the LoveProject and asked me to write a song for it, I thought... (continua)
Don't walk away from the love we all share
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:11
Video!

Love and Not Fear

Love and Not Fear
Testo e musica di Norine Braun

Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org

"This song is about angst and fear in hearing the news of the atrocities that happen around us. We live a time where we have instant access to global happenings and the focus tends to be on the horrors of the day. Constant bombardment of these things can desensitize us so we don't feel.

Fear can make us shut down and run or hide or fight back whereas love expands us and comforts us and keeps the vision of peace and hope alive. I think everyone in the world needs love and not fear." - Norine Braun
I look at everything in life
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:04
Video!

20 Luglio 2001

20 Luglio 2001
Dall'album "Non mi pento"
Non era un giorno né di guerra né di eroi
(continua)
inviata da adriana 15/6/2005 - 16:54
Downloadable! Video!

En las fronteras del mundo

En las fronteras del mundo
Soy tú, soy él...
(continua)
inviata da adriana 15/6/2005 - 14:53
Video!

Jerusalem

[2003]
Testo di Joey Alkes
Musica di Mick McMains

Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org
We ignore the prophets
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 14:18
Video!

A Voice Within

A Voice Within
"For the benefit of Shin Yasui Memorial Library"

[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (323) 668-1811

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz

This song is a tribute to human rights activist Shin Yasui, who was killed in a car accident in June 1998. Yasui was working with the "Mladi Most" ("Youth Bridge") project in Mostar as well as in Sarajevo and Foca from 1994 to 1998. His teachings in cross-cultural seminars and his all-partisan approach to conflicts have deeply moved people who knew him in Bosnia-Herzegovina and all over the world .
Your story will be told.....
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 14:12
Downloadable! Video!

You're Not Alone

You're Not Alone
"For the benefit of Women for Women"

[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (323) 668-1811

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz
So you want to feed the world
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 14:10
Downloadable! Video!

Seventh Generation

Seventh Generation
[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (323) 668-1811

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz
Did you know when you built your cave,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 14:09
Video!

Hold On

Hold On
[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (323) 668-1811

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz
On a tightrope, looking down
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 14:07
Video!

Kosovo, Kosova

Kosovo, Kosova
"For the benefit of Post-Pessimists of Pristina, Kosovo/a"

[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (818) 249-9691.

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz
We'll never see eye-to-eye
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 14:04
Downloadable! Video!

Women For Peace

Women For Peace
[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (323) 668-1811

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz

*

Questa canzone, che è la n° 1981 della nostra raccolta, è dedicata con amore a Manuela, nata nel 1981. Il 15 febbraio, giorno in cui Boris Vian scrisse Le déserteur.

This song, which is number 1981 in our database collection of Antiwar Songs, is dedicated with love to Manuela, born 1981. On February 15th, the same day Boris Vian wrote Le déserteur.

[RV]
You're standing in the kitchen.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 13:19
Video!

E-mail to Bosnia

E-mail to Bosnia
[1999]
Da: "The Balkan Peace Album"

The Balkan Peace Album
(p) 2000 Lasiewicz Foundation
Tel: (323) 668-1811

Written and performed by Nalini
© 1999 Nalini Lasiewicz

*

Questa canzone, che è la CCG n° 1980, è dedicata a Monia Verardi, collaboratrice instancabile delle CCG nonché autore della maggior parte delle traduzioni dalla lingua croata, nata il 24 marzo 1980!

This song, which is the AWS nr. 1980, is dedicated to Monia Verardi, who has been tirelessly contributing our website with songs and translations from Croatian, born on March 24th, 1980!

[RV]

The genocide and terror that occured in Bosnia & Herzogovina shocked me to the bone. I could not believe that this sort of barbaric mass murder was taking place in Europe, fifty years after the collective shout of "Never Again."

The war in Bosnia was the first major conflict in which the Internet began to play a huge role. ... (continua)
Each day I read the news
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 13:13
Downloadable! Video!

Freeman's Farm

Freeman's Farm
[2003]
Testo e musica di David Elon Preston

Liberamente scaricabile da:
Legally downloadable from:

http://www.newsongsforpeace.org

*

Questa canzone, che è la CCG n° 1979, è dedicata a Lorenzo Masetti, l'impareggiabile webmaster di questo sito, nato il 7 agosto 1979!

This song, which is the AWS nr 1979, is dedicated to Lorenzo Masetti, the peerless webmaster of this website, born on August 7th, 1979!

[RV]
Mama, Mama, it seems like years
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 12:59
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
ESPERANTO - Kantfesto

Versione in esperanto
Esperanto version

Lili Marlene (Vor der Kaserne)
Germane verkis Hans Leip, 1915
Esperanta teksto laŭ Kantfesto I, 1982
Melodion komponis Norbert Schultze, 1938

Tiu ĉi germana poemo el la Unua Mondmilito fariĝis la plej furora kanto de la Dua Mondmilito ĉe la simplaj soldatoj ĉe ambaŭ flankoj de la okcidenteŭropa/afrika milita teatro (mi ne scias, kiomagrade ĝi populariĝis ĉe la Ruĝa Armeo aŭ en la azia/pacifika teatro. Kondamnite de la nazioj, kaj samtempe rigardate de aliancaj estroj kiel germana propagandaĵo, tiu ĉi sentimentale sopira amkanto tamen fidele spegulis la sentojn kaj sintenojn de la ordinaruloj en la armeoj, kaj montris la esencan transfrontan homfratecon de la malamikoj.

"Lili Marleen estas kanto, de kiu la teksto en 1915 estis verkita de la germana soldato Hans Leip. La teksto deriviĝis de la poemo Das Lied eines jungen Soldaten... (continua)
LILI' MARLENE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 03:54
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
UNGHERESE / HUNGARIAN

Versione in lingua ungherese, da: questa pagina

Hungarian version available at questa pagina
GUANTANAMERA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 03:01

Népek dalai

Népek dalai
Dall'album "Bulldózerbalett".
Il testo è un "collage" di varie canzoni popolari ungheresi e russe (nel testo lasciate nella lingua originale, ma trascritte secondo l'ortografia ungherese).

Una...singolare canzone composta con pezzi di canzoni popolari ungheresi e russe; il perché di questa scelta appare ovvio a chiunque conosca un po' la storia recente dell'Ungheria. Con tutta probabilità, si tratta di un tentativo di individuare delle "radici popolari comuni" tra russi e ungheresi dopo certi fatti avvenuti nel 1956; ciononostante, in alcune delle canzoni che formano questa sorta di "risotto", vi sono echi antimilitaristi.
Áll egy ifjú nyírfa a réten,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 01:29
Downloadable! Video!

The Request

The Request
Il testo è riprodotto da / Lyrics are reproduced from Thomas Easaw's Official Website

I am Thomas Easaw.
I come from the land of Mahatma Gandhi, where English is not my first language. And so my expressions may not be as powerful as my feelings are. This is only an attempt.
Friends and enemies, for President Bush, (unlike the sincere American), the dollar may be the most important thing.
But for those who believe that honour is greater than the dollar, they are left with no other option, but to fight and die - because they cannot win.
Let us not kill them and let them not kill us.
If it was the others, the day before; Afghanistan, yesterday and Iraq, today - it could be me, tomorrow and you, the day after. When such intimidation to our dignity is in the air, it is expected of all of us to stand up to defend our lives and our pride.
But for those of you, like me, who have been brought up in the way of love and non violence, who prefer neither to fight nor kill, at least join me in my song.
If you believe in what you think you believe in
(continua)
15/6/2005 - 00:23
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
BIELORUSSO / BELARUSIAN or BYELORUSSIAN [1]


La versione standard in lingua bielorussa di Janka Kupala.

Yanka Kupala's standard Belarusian version.

Janka Kupala, pseudonimo di Ivan Daminikavič Lucevič (1882-1942) è stato tra i più grandi scrittori e poeti in lingua bielorussa. Inizialmente entusiasta per la Rivoluzione d'Ottobre, tradusse l'Internazionale in bielorusso nel 1921.

Yanka Kupala, pen-name of Ivan Daminikavič Lucevič (1882-1942), was a Belarusian poet and writer. Kupala is considered one of the greatest Belarusian-language writers of the 20th century.

"Пераклад міжнароднага пралетарскага гімна “Інтэрнацыянал” зроблены Я. Купалам на патрэбу дня, на патрэбу першым рэвалюцыйным гадам. Ствараўся ён адначасова з вершаваным перакладам “Слова аб палку Ігаравым” і ўпершыню быў апублікаваны ў газеце “Савецкая Беларусь” (1921, № 157, 20 ліпеня) з наступнай прамовай: “Поўны калектыўны... (continua)
ІНТЭРНАЦЫЯНАЛ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 00:05
Downloadable! Video!

Żołnierze demokracji

Żołnierze demokracji
Dall'album "Made in U.S.A."
[2005]

Verrà quanto prima approntata una versione italiana. Il titolo della canzone significa "Soldati della democrazia".
Nie ma ucieczki od przeznaczenia
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/6/2005 - 22:52
Downloadable! Video!

Let The Sunshine In / The Flesh Failures

Let The Sunshine In / The Flesh Failures
ANTI-WAR X-YUGOSLAV ROCK SONGS
http://www.yurope.com/people/danko/xyu-aw.html

Difficile in questo caso scelgiere la lingua attuale, visto che la lingua ufficiale della Iugoslavia era il "serbocroato". La variante jekava della canzone mi ha fatto optare per il croato.
(Monia)
DAJ NAM SUNCA (LET THE SUNSHINE IN)
(continua)
14/6/2005 - 22:50
Anche se con qualche ora di ritardo, tanti auguri di buon compleanno a Francesco Guccini, nato il 14 giugno 1940.
Riccardo Venturi 14/6/2005 - 22:29
Downloadable! Video!

Perché non dormi fratello

Perché non dormi fratello
(1968)
Album: Endrigo

Dalla pagina "Aneddoti" del sito ufficiale:

È stata una canzone costruita parafrasando certi slogan che si leggevano allora sui giornali. Allora sembrava che la terza guerra mondiale dovesse scoppiare da un momento all’altro.
L’Africa è lontana vista dalla luna
(continua)
inviata da adriana 14/6/2005 - 19:51
Downloadable! Video!

Soldaduzkarik ez!

Soldaduzkarik ez!
[1994]
Album: L

Il 14 giugno 2005 dovevo essere incocciato in chissà quale sito che riportava qualche testo dei Betagarri senza traduzione. Le mie conoscenze della lingua euskara erano e sono rimaste scarse (ma non quelle dell'Anonimo Toscano del XXI Secolo, evidentemente!), tant'è che l'unico commento finora presente in questa pagina abbandonata da tredici anni al "quanto prima" era che la canzone "è in lingua basca". [Sticazzi, direbbe il poeta]. Grazie all'Anonimo, che naturalmente conosce molte più lingue del sottoscritto, questa pagina dedicata a un rifiuto del servizio militare nello stato spagnolo molto alla "betagarriana" può essere finalmente considerata degna di questo nome. Dal primo album dei Betagarri, "L", registrato nel 1994 a Gasteiz (Vitoria in spagnolo) in modo completamente indipendente. Tutte le nove canzoni che contiene sono in basco, ma c'è anche la "Bella Ciao" con ritornello in italiano per la quale si rimanda alla relativa pagina. [RV]
Ez zait gustatzen soldaduzka,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/6/2005 - 02:47
Downloadable! Video!

Until such time

Until such time
Questa canzone è (fortunatamente per chi la volesse leggere) quasi interamente in inglese, anche se vi sono dei versi in basco!
When children are more valued than bombs
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/6/2005 - 02:44
Downloadable! Video!

Ez dakit zergatik

Ez dakit zergatik
[1997]
Album: Betagarri
(Reissued / Remastered 2004)


"Della canzone verrà approntata quanto prima una traduzione almeno di massima (riusciamo solo a intendere parzialmente la lingua basca). Il titolo di questa canzone antimilitarista (e soprattutto anti-NATO e anti-USA) suona comunque: "Non so perché". La strofa finale è in spagnolo. (RV, 14-6-2005)

Come tutti sanno, il "quanto prima" in questo sito può durare abbastanza a lungo; in questo caso è durato tredici anni. Per far procedere questa antica pagina, ed altre altrettanto antiche che sono rimaste lì in attesa del loro "quanto prima", non è stata nemmeno questione di migliorare le competenze linguistiche nella difficile lingua basca: semplicemente non sono migliorate affatto, o appena appena, ed è stata soltanto e finalmente reperita una traduzione spagnola che ha permesso di farne una italiana, dopo quasi tredici rivoluzioni del... (continua)
Ez dakit zergatik marradun banderak
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/6/2005 - 02:41

Canción del soldado

anonimo
Canto anarchico della guerra civile spagnola.
Testo ripreso dal Cancionero revolucionario de España.
A defender tiranos
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/6/2005 - 02:07
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
YIDDISH / YIDDISH

Trascrizione in caratteri latini della precedente versione yiddish.
Romanized Yiddish version.



Nell'ambito della ristrutturazione della Sezione Yiddish, è stato notato che questa trascrizione non era a norma YIVO, e che conteneva diversi errori e improprietà. E' stata quindi rifatta totalmente. [RV, 7/6/2013]
DI INTERNATSYONAL
(continua)
14/6/2005 - 01:43
Downloadable! Video!

Beanie for Peace

David Klein & Beanie the Dog
[1982]
Beanie's a dog who sings for peace
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/6/2005 - 14:52
Downloadable! Video!

Hope For Our Peace

Hope For Our Peace
[2003]
How did I get here under this cloud?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/6/2005 - 14:21
Downloadable! Video!

Fires Burning

[2003]
This side, that side
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/6/2005 - 14:17
Video!

I Had a Dream Last Night

I Had a Dream Last Night
[2003]
Testo e musica di Dan Oakenhead

"This song arose from a dream, in which all people of the world grieved at the same time for their own suffering, and each other's suffering --- a moment, which, should it but happen, would bring about astonishing movement toward world peace." - Dan Oakenhead
I had a dream last night
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/6/2005 - 14:10
Downloadable!

Intended For All Man

Jeanie Walfield
[2003]
There's so many things to tell you
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/6/2005 - 14:07
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
è una figata come la canta lui raga!!!!!!!!!!!! e poi le parole sono molto belle...
Elena 13/6/2005 - 14:02




hosted by inventati.org