![](img/upl/abrilsem.jpeg)
Il 25 aprile 1974, cinquant’anni fa, in Portogallo arrivò finalmente il Giorno delle sorprese (José Saramago, 1966). Per questo motivo abbiamo voluto rifare completamente la pagina della sua canzone-simbolo, che diventa una “Pagina Speciale”. Che possa servire, e parecchio, anche a un altro 25 aprile: il nostro. Quest’anno più che mai!
Riccardo Venturi 24/4/2024 - 12:13
![](img/upl/c5a3341287b503dd8bc3ab7ee4e7731d.jpg)
Il podcast di Giro di sol su Radio Sankara presenta un'intervista dedicata al nostro sito.
Ascolta: Spreaker - Spotify
Ascolta: Spreaker - Spotify
Lorenzo Masetti 21/3/2024 - 18:52
![](img/upl/21years.jpg)
CCG/AWS compie oggi 21 anni.
Riccardo Venturi 20/3/2024 - 00:32
Le vie dei canti
Antiwar Songs Blog
![Le vie dei canti](img/blog/1479.jpg)
Breve riflessione personale di Dq82 su come le canzoni arrivano nelle CCG.
Negli ultimi giorni sono successi alcuni fatti, alla fine quasi insignificanti, ma che mi hanno portato a riflettere e ricordare un po’ di cose. Ma partiamo dall’inizio: Qualche giorno fa Lorenzo è andato al cinema a vedere “La zona di interesse”, ha […]
Negli ultimi giorni sono successi alcuni fatti, alla fine quasi insignificanti, ma che mi hanno portato a riflettere e ricordare un po’ di cose. Ma partiamo dall’inizio: Qualche giorno fa Lorenzo è andato al cinema a vedere “La zona di interesse”, ha […]
Antiwar Songs Staff 2024-03-09 17:20:00
![](img/upl/haterparisi.png)
La nostra intervista nel podcast di Hater Parisi.
Ascolta il podcast di Natale su Substack o su Spotify
Ascolta il podcast di Natale su Substack o su Spotify
Lorenzo Masetti 25/12/2023 - 10:33
But don’t forget to say Grace – Il Podcast di Natale
Antiwar Songs Blog
![But don’t forget to say Grace – Il Podcast di Natale](img/blog/1468.jpg)
Ci hanno intervistati per un podcast di Natale: Come augurare buon compleanno a Gesù? Il nostro Natale suona buonista, perché la neolingua dice che sperare nella pace contro la guerra non è semplice buon senso, ma è quasi volgare. Con estrema volgarità allora abbiamo affrontato il tema dei conflitti nella musica con Lorenzo Masetti, […]
Antiwar Songs Staff 2023-12-25 09:30:00
A Joe, lo Strimpellatore
Antiwar Songs Blog
![A Joe, lo Strimpellatore](img/blog/1461.jpg)
articolo di Marino Severini, da Il Mucchio Selvaggio, gennaio 2003 Sono passati ventun anni dalla morte di Joe Strummer, lo ricordiamo con un articolo scritto “a caldo” da Marino Severini dei Gang. Joe lo Strimpellatore se n’è andato, per sempre. A darmi la notizia è stato Sandro, al telefono, con la voce di uno che […]
Antiwar Songs Staff 2023-12-22 18:46:00
Cinquant’anni fa, l’11 settembre 1973, il golpe militare in Cile, con la morte del presidente Salvador Allende, la tortura e l'assassinio di Víctor Jara e la dittatura del generale Pinochet. Cinquant’anni dopo, non dimentichiamo e non possiamo dimenticare.
Riccardo Venturi 11/9/2023 - 00:21
“Giugno che sei maturità dell’anno,
Di te ringrazio Dio,
In un tuo giorno sotto al sole caldo
Ci sono nato io...”
TANTI AUGURI FRANCESCO!
...e tenetevi pure il vostro “lutto nazionale”.
Di te ringrazio Dio,
In un tuo giorno sotto al sole caldo
Ci sono nato io...”
TANTI AUGURI FRANCESCO!
...e tenetevi pure il vostro “lutto nazionale”.
Riccardo Venturi 14/6/2023 - 08:17
![](img/upl/sanpecori.jpg)
Sylvius Berlusconi Arcuriensis
Sanctus Romanae Ecclesiae Catholicae et Apostolicae
MCMXXXVI - MMXXIII
Mi sono fatto da solo
Lauda Silvio Salvatorem
Riccardo Venturi 12/6/2023 - 12:21
Vent’anni dopo
Antiwar Songs Blog
![Vent’anni dopo](img/blog/1450.jpg)
Era appena incominciata una guerra, la solita guerra americana di “esportazione della democrazia”, fatta scoppiare a base delle solite menzogne ben veicolate dai solitissimi “media” mai al servizio dell’informazione bensì dei poteri forti di ogni genere: era il 20 marzo 2003. Periodo di grande mobilitazione planetaria, di slanci, di manifestazioni oceaniche contro la guerra in […]
Antiwar Songs Staff 2023-03-20 14:28:00
![](img/upl/zwanzig.jpg)
20 marzo 2003 – 20 marzo 2023
“Canzoni Contro la Guerra” ha vent'anni
Per sempre giovane!
...may your song always be sung,
May you stay forever young!
Riccardo Venturi 20/3/2023 - 10:18
Il diritto di vivere in pace
Antiwar Songs Blog
![Il diritto di vivere in pace](img/blog/1445.jpg)
Scrive Pippo Pollina: Oggi a Zurigo parteciperò alla marcia contro la guerra in Ucraina e canterò due canzoni : LE DESERTEUR di Boris Vian e EL DERECHO DE VIVIR EN PAZ di Victor Jara. Nessun artista vi partecipa e me ne vergogno. Hanno tutti paura di essere additati come filoputiniani soltanto perché in questa piazza […]
Antiwar Songs Staff 2023-02-25 16:30:00
![](img/upl/makhgatt.jpg)
CCG / AWS / SVL
organizza
organizes
organise
järjestää
EL ME GATT CONTEST 2023 !!!
(Clicca su i' linche, gnàmo!
Click on link, c'mon!
Cliquez sur le lien, allez!
Klikkaa linkkiä, tule!)
Riccardo Venturi 13/1/2023 - 16:45
LA CANZONE PER IL 2023...
...è stata scritta 53 anni fa!
BUON ANNO!
HAPPY NEW YEAR
BONNE ANNÉE!
HYVÄÄ UUTTA VUOTTA!
...è stata scritta 53 anni fa!
BUON ANNO!
HAPPY NEW YEAR
BONNE ANNÉE!
HYVÄÄ UUTTA VUOTTA!
Riccardo Venturi 30/12/2022 - 03:17
![](img/upl/Il_Natale_ci_fa_male.jpg)
Quest'anno la nostra canzone di Natale la canta Roberta Giallo.
Ci vediamo a Malibù con i surfisti pacifisti.
Ci vediamo a Malibù con i surfisti pacifisti.
Lorenzo Masetti 24/12/2022 - 11:15
![](img/upl/ccg_faenza2.jpg)
Sabato 1 ottobre siamo partiti per Faenza per ritirare la TARGA MEI MUSICLETTER.IT, il premio nazionale per il giornalismo musicale sul web.
Ecco il video del "discorso" in occasione del premio.
Ecco il video del "discorso" in occasione del premio.
Lorenzo Masetti 3/10/2022 - 23:38
![](img/upl/Screenshot_2022-09-30_at_15-08-14_Facebook.png)
Faenza - sabato 1 ottobre - Meeting degli indipendenti.
Il nostro sito è tra i vincitori del “Premio nazionale per il giornalismo musicale sul web 2022”!
Tutte le informazioni sul blog.
Venite numerosi!
Il nostro sito è tra i vincitori del “Premio nazionale per il giornalismo musicale sul web 2022”!
Tutte le informazioni sul blog.
Venite numerosi!
Lorenzo Masetti 30/9/2022 - 15:07
![](img/upl/Targa_MEI.png)
Il nostro sito è tra i vincitori del “Premio nazionale per il giornalismo musicale sul web 2022”!
Ci vediamo a Faenza il 1 ottobre.
Tutte le informazioni sul blog.
Ci vediamo a Faenza il 1 ottobre.
Tutte le informazioni sul blog.
Lorenzo Masetti 4/8/2022 - 13:25
Canzoni contro la guerra tra i vincitori della 10ª edizione della Targa Mei Musicletter
Antiwar Songs Blog
![Canzoni contro la guerra tra i vincitori della 10ª edizione della Targa Mei Musicletter](img/blog/1431.jpg)
Il nostro sito è tra i vincitori del “Premio nazionale per il giornalismo musicale sul web 2022”, ideato e curato da Luca D’Ambrosio con la collaborazione del patron di Giordano Sangiorgi del MEI. «Sono trascorsi dieci anni dalla prima edizione della Targa Mei Musicletter, ovvero il premio nazionale per il giornalismo musicale sul web, ma l’auspicio è […]
Antiwar Songs Staff 2022-08-04 13:22:00
Brucia la strega, o come si diventa nazisti
Antiwar Songs Blog
![Brucia la strega, o come si diventa nazisti](img/blog/1129.jpg)
Una canzone sul “Come si diventa nazisti”, per citare il famoso studio che lo storico americano William Sheridan Allen (1932-2013) pubblicò nel 1965 (titolo originale: “The Nazi seizure of power; the experience of a single German town, 1930-1935”. L’edizione italiana di Einaudi era introdotta dal sociologo Luciano Gallino il quale scriveva, tra l’altro:
Antiwar Songs Staff 2022-04-24 12:24:00
![](img/upl/stopnatio.jpg)
Riccardo Venturi 10/3/2022 - 11:05
![](img/upl/putler.jpg)
HIJO DE PUTIN
Riccardo Venturi 26/2/2022 - 08:37
![](img/upl/svart.jpg)
Riccardo Venturi 2/2/2022 - 23:56
DERRY 30-1-1972
SUNDAY, BLOODY SUNDAY
30-1-2022
SUNDAY, BLOODY SUNDAY
30-1-2022
Riccardo Venturi 30/1/2022 - 08:26
Le barricate in vasca da bagno
Antiwar Songs Blog
![Le barricate in vasca da bagno](img/blog/1422.jpg)
La storia di ¡A las barricadas!, il canto più celebre della guerra civile Spagnola, inizia circa quattro anni prima del suo scoppio; ed inizia con la visita in Spagna, nel 1932, di un giovane anarcosindacalista tedesco, Alfred Schulte. Alfred Schulte ha ventiquattro anni ed è un operaio metalmeccanico disoccupato; è membro della SAJD, la Syndikalistisch-Anarchistische […]
Antiwar Songs Staff 2021-11-18 23:21:00
![](img/upl/chatbrass.jpg)
GEORGES
BRASSENS
22 ottobre 1921
22 ottobre 2021
BRASSENS
22 ottobre 1921
22 ottobre 2021
Riccardo Venturi 22/10/2021 - 17:44
![](img/upl/miktheo.jpg)
ΜΙΚΗΣ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗΣ
MIKIS THEODORAKIS
1925-2021
MIKIS THEODORAKIS
1925-2021
Riccardo Venturi 2/9/2021 - 09:45
![](img/upl/ginostrakhar.jpg)
Riccardo Venturi 13/8/2021 - 18:07
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
SPAGNOLO / SPANISH 8
Versione spagnola creata da Luis Carlos Habibi
Spanish version created by Luis Carlos Habibi
2021
Well hi guys!
Firstly and foremost I want to present myself:
My name is Luis Carlos González Morales, however you can call me artisticly as L. C. Habibi or El Patriota (The Patriot). I was born a 20th of november 2000, at the end of the 20th century and the 3rd millennium. Was born and live in Panama, a Spanish language speaking country in Central America. I'm a musician, prepairing to be a linguist and computer programmer, however I'm futurely prepairing into other fields which I won't mention.
Although I'm not declairing myself as a left or right wing person (I'm always neutral), I was attracted musically to The Internationale. Found this site in 2018 or so? Then exploring all versions and or languages translated (almost 100 or 200 of them) I can tell you that this page... (continua)
Versione spagnola creata da Luis Carlos Habibi
Spanish version created by Luis Carlos Habibi
2021
Well hi guys!
Firstly and foremost I want to present myself:
My name is Luis Carlos González Morales, however you can call me artisticly as L. C. Habibi or El Patriota (The Patriot). I was born a 20th of november 2000, at the end of the 20th century and the 3rd millennium. Was born and live in Panama, a Spanish language speaking country in Central America. I'm a musician, prepairing to be a linguist and computer programmer, however I'm futurely prepairing into other fields which I won't mention.
Although I'm not declairing myself as a left or right wing person (I'm always neutral), I was attracted musically to The Internationale. Found this site in 2018 or so? Then exploring all versions and or languages translated (almost 100 or 200 of them) I can tell you that this page... (continua)
LA INTERNACIONAL COMÚN
(continua)
(continua)
inviata da Luis Carlos González Morales 3/7/2021 - 07:49
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
C’est chaud
![C’est chaud](img/upl/253298e0-cdfe-11e8-8704-8f64d77e8bfc_alessandro-bosio-concerto-live-music-amadou-and-mariam-ogr-kx3F-U1120720005164JVB-1024x576LaStampa.it.jpg)
(2017)
Album: La Confusion
Une chanson pour tous ceux (dont beaucoup d'Africains) qui quittent leur lieu d'origine, leur village, pour tenter leur chance dans les pays les plus riches.
Poussé par l'espoir d'une “vie meilleure”, ils peuvent se rendre compte que les difficultés touchent tous les pays, et que ça peut être “chaud” même au-delà des océans, dans ces pays où tout semblait plus facile.
*
Una canzone per tutti coloro (tra cui molti africani) che lasciano il loro paese d'origine, il loro villaggio, per cercare fortuna nei paesi più ricchi.
Spinti dalla speranza di una vita migliore, speso si rendono conto che le difficoltà toccano tutti i paesi, e che può fare "caldo" anche al di là degli oceani, in quei paesi dove tutto sembrava più facile.
Amadou et Mariam li ho visti stasera in un bel concerto nel chiostro di Santa Maria Novella a Firenze per il Festival au désert, che dal... (continua)
Album: La Confusion
Une chanson pour tous ceux (dont beaucoup d'Africains) qui quittent leur lieu d'origine, leur village, pour tenter leur chance dans les pays les plus riches.
Poussé par l'espoir d'une “vie meilleure”, ils peuvent se rendre compte que les difficultés touchent tous les pays, et que ça peut être “chaud” même au-delà des océans, dans ces pays où tout semblait plus facile.
*
Una canzone per tutti coloro (tra cui molti africani) che lasciano il loro paese d'origine, il loro villaggio, per cercare fortuna nei paesi più ricchi.
Spinti dalla speranza di una vita migliore, speso si rendono conto che le difficoltà toccano tutti i paesi, e che può fare "caldo" anche al di là degli oceani, in quei paesi dove tutto sembrava più facile.
Amadou et Mariam li ho visti stasera in un bel concerto nel chiostro di Santa Maria Novella a Firenze per il Festival au désert, che dal... (continua)
Tu as quitté ton pays
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo 3/7/2021 - 00:17
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canción sin miedo
![Canción sin miedo](img/links/t_60df8903_6717573a.jpeg)
CHENA TIMIRE (Cancion sin miedo - Sardigna) con sottotitoli
CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna ) CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...
“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta... (continua)
CHENA TIMIRE ( cancion sin miedo - Sardigna ) CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al fem...
“CHENA TIMIRE, adattamento in Sardo del brano Cancion sin miedo della cantautrice messicana Vivir Quintana, vero inno internazionale di lotta culturale al femminicidio.
“Nos ponent tramentu, nos creschent sas alas!” “Più ci mettono paura, più ci crescono le ali!”
Questo il senso del brano che inneggia al coraggio e alla sorellanza femminile nella lotta al femminicidio e alla violenza di genere. Nel contesto della materia Arte e Immagine si è costituito un informale collettivo scolastico, 18 CADDHOS RUJOS, che fa capo alla classe III F della scuola media G.Deledda di Ozieri, coordinata dai professori Alessandro Carta... (continua)
Maria Cristina 2/7/2021 - 23:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Primavera a Lesbo
![Primavera a Lesbo](img/upl/00050454-il-campo-rifugiati-di-lesbo.jpg)
2021
Ballate dalla grande recessione
![recessione recessione](img/upl/Sonaglia.jpeg)
Testo : Salvo Lo Galbo
Musica: Marco Sonaglia
Primavera a Lesbo - Ballata per Cuba - Ballata per Stefano - Ballata per Claudio - Ballata della vecchia antropofaga - Ballata a una ballerina - Ballata dello zero - Ballata per Sacko - Ballata dell’articolo 18 - La mia classe
Si parte con “Primavera a Lesbo” (singolo scelto per il lancio dell’album), brano dedicato alle migliaia di profughi in fuga dai bombardamenti delle guerre confinati nell’isola di Lesbo in Grecia; oltre all’indifferenza di tutta la comunità europea i profughi devono anche fare i conti con la pandemia da Covid-19 e per loro il destino è doppiamente segnato (molto significativo a tal proposito l’ultimo verso “Lavatevi le mani!/Teneteci a distanza!”). La chitarra di Sonaglia è la protagonista assoluta della canzone con il suo incedere spedito mitigato dal lamento vero e proprio del violoncello, a sottolineare la drammaticità della situazione.
estatica.it
Ballate dalla grande recessione
![recessione recessione](img/upl/Sonaglia.jpeg)
Testo : Salvo Lo Galbo
Musica: Marco Sonaglia
Primavera a Lesbo - Ballata per Cuba - Ballata per Stefano - Ballata per Claudio - Ballata della vecchia antropofaga - Ballata a una ballerina - Ballata dello zero - Ballata per Sacko - Ballata dell’articolo 18 - La mia classe
Si parte con “Primavera a Lesbo” (singolo scelto per il lancio dell’album), brano dedicato alle migliaia di profughi in fuga dai bombardamenti delle guerre confinati nell’isola di Lesbo in Grecia; oltre all’indifferenza di tutta la comunità europea i profughi devono anche fare i conti con la pandemia da Covid-19 e per loro il destino è doppiamente segnato (molto significativo a tal proposito l’ultimo verso “Lavatevi le mani!/Teneteci a distanza!”). La chitarra di Sonaglia è la protagonista assoluta della canzone con il suo incedere spedito mitigato dal lamento vero e proprio del violoncello, a sottolineare la drammaticità della situazione.
estatica.it
Piccola che in un’asola
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 2/7/2021 - 20:18
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La vacinada
![La vacinada](img/upl/La_vacinada.jpg)
[30 aprile 2021 / April 30, 2021]
Starring: Dame Helen Mirren
"On April 30 2021, Checco Zalone released the video of his song "La Vacinada" (meaning the vaccinated woman in broken Spanish language), starring English actor Helen Mirren. In the song, Zalone jokes about the fact that, in times of Covid-19 pandemic, it is safer to have an affair with someone who has already been vaccinated against the virus, and therefore the best option is a higher-aged partner, as the elderly are the ones who were vaccinated first." en.wikipedia
Starring: Dame Helen Mirren
"On April 30 2021, Checco Zalone released the video of his song "La Vacinada" (meaning the vaccinated woman in broken Spanish language), starring English actor Helen Mirren. In the song, Zalone jokes about the fact that, in times of Covid-19 pandemic, it is safer to have an affair with someone who has already been vaccinated against the virus, and therefore the best option is a higher-aged partner, as the elderly are the ones who were vaccinated first." en.wikipedia
Tiene la zinna un poquito calada
(continua)
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 2/7/2021 - 17:46
Percorsi:
2020-2023: Canzoniere del COVID-19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
O tedeschi di razza galera
anonimo
![O tedeschi di razza galera](img/thumb/c2129_130x140.jpeg?1631369179)
AUSTRIANS OF JAIL RACE
(continua)
(continua)
inviata da Luke Atreides 2/7/2021 - 15:20
Sonetto 87 [I' son venuto di schiatta di struzzo]
![Sonetto 87 [I' son venuto di schiatta di struzzo]](img/upl/ceccangio.jpg)
[XIII secolo / ca. 13th Century]
Sonetto di / A sonnet by / Un sonnet de Cecco Angiolieri
Cecco Angiolierin sonetti
Musica / Music / Musique / Sävel: Fabrizio De André, S’i’ fosse foco
Molti anni fa, esattamente il 29 marzo 2013, l'ora dormiente BB (allora semplicemente “Bernart”) contribuì per questo sito il famoso sonetto di Cecco Angiolieri, S’i’ fosse foco, naturalmente musicato e cantato da Fabrizio De André, nel 1968. Precisato che il titolo è arbitrario, in quanto i circa centoquaranta sonetti di Cecco Angiolieri che ci sono rimasti sono semplicemente numerati (S'ì' fosse foco è il Sonetto n° 98), ed altresì rimandando ad un mio breve commento su quella pagina, ci potrebbe, anche a distanza di anni, stare qualche ulteriore considerazione. Ad esempio, il fatto che De André, perfettamente in barba alle più moderne e dotte interpretazioni storiche e letterarie, abbia accettato e perpetrato... (continua)
Sonetto di / A sonnet by / Un sonnet de Cecco Angiolieri
Cecco Angiolierin sonetti
Musica / Music / Musique / Sävel: Fabrizio De André, S’i’ fosse foco
Molti anni fa, esattamente il 29 marzo 2013, l'ora dormiente BB (allora semplicemente “Bernart”) contribuì per questo sito il famoso sonetto di Cecco Angiolieri, S’i’ fosse foco, naturalmente musicato e cantato da Fabrizio De André, nel 1968. Precisato che il titolo è arbitrario, in quanto i circa centoquaranta sonetti di Cecco Angiolieri che ci sono rimasti sono semplicemente numerati (S'ì' fosse foco è il Sonetto n° 98), ed altresì rimandando ad un mio breve commento su quella pagina, ci potrebbe, anche a distanza di anni, stare qualche ulteriore considerazione. Ad esempio, il fatto che De André, perfettamente in barba alle più moderne e dotte interpretazioni storiche e letterarie, abbia accettato e perpetrato... (continua)
I’son venuto di schiatta di struzzo, [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/7/2021 - 10:54
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il dio che ride
![Il dio che ride](img/upl/R-18887125-1622018207-5233.jpeg.jpg)
Tutto inizia sempre (2015)
E quando i cardini
(continua)
(continua)
inviata da Alberto Scotti 2/7/2021 - 00:52
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Al fuoco, al fuoco!
![Al fuoco, al fuoco!](img/upl/Screenshot_2021-07-01_Al_fuoco.jpg)
Album: Hotel Reborn - 2017
Le mani più veloci, più veloci, quasi a prendere i pensieri
(continua)
(continua)
inviata da Alberto Scotti 1/7/2021 - 18:37
La Prise de Monastir
![La Prise de Monastir](img/upl/image2F06712252F202107012Fob_4ececf_armee-turque-ottomane.png)
La Prise de Monastir
Chanson française – La Prise de Monastir – Marco Valdo M.I. – 2021
Épopée en chansons, tirée de L’Histoire du Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi (Dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona) de Jaroslav Hašek – traduction française de Michel Chasteau, publiée à Paris chez Fayard en 2008, 342 p.
Épisode 1 – Le Parti ; Épisode 2 – Le Programme du Parti ; Épisode 3 – Le Fils du Pasteur et le Voïvode ; Épisode 4 – La Guerre de Klim
Épisode 5
Dialogue maïeutique
Tu vois, Lucien l’âne mon ami, ce titre « La Prise de Monastir » nécessite une mise au point, une précision particulière destinée à écarter une amphibologie, une ambiguïté. Ce n’est pas la signification de « la prise » qui pose problème. Une « prise » dans ce sens est tout simplement la conquête, l’enlèvement de Monastir.
Si c’est pour dire une telle évidence, Marco Valdo M.I. mon ami,... (continua)
Chanson française – La Prise de Monastir – Marco Valdo M.I. – 2021
Épopée en chansons, tirée de L’Histoire du Parti pour un Progrès modéré dans les Limites de la Loi (Dějiny Strany mírného pokroku v mezích zákona) de Jaroslav Hašek – traduction française de Michel Chasteau, publiée à Paris chez Fayard en 2008, 342 p.
Épisode 1 – Le Parti ; Épisode 2 – Le Programme du Parti ; Épisode 3 – Le Fils du Pasteur et le Voïvode ; Épisode 4 – La Guerre de Klim
Épisode 5
Dialogue maïeutique
Tu vois, Lucien l’âne mon ami, ce titre « La Prise de Monastir » nécessite une mise au point, une précision particulière destinée à écarter une amphibologie, une ambiguïté. Ce n’est pas la signification de « la prise » qui pose problème. Une « prise » dans ce sens est tout simplement la conquête, l’enlèvement de Monastir.
Si c’est pour dire une telle évidence, Marco Valdo M.I. mon ami,... (continua)
Klim et moi, on descendit le premier raki,
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 1/7/2021 - 18:03
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Non dormo
![Non dormo](img/art/t6646725.jpg)
Da 15 anni il mio lavoro è fisso, a tempo indeterminato
(continua)
(continua)
inviata da Alberto Scotti 30/6/2021 - 21:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
SINGALESE / SINHALA [2]
Versione singalese da un post Facebook. La versione è completa:
Sinhala version from a Facebook post. This version is complete:
Vedi immagine / See picture
Sinhala version from a Facebook post. This version is complete:
Vedi immagine / See picture
ජාත්යන්තර ගීතය [1]
(continua)
(continua)
inviata da Arisztid 30/6/2021 - 18:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
BIELORUSSO / BELARUSIAN or BYELORUSSIAN [2]
Questa versione bielorussa è anch'essa attribuita a Janka Kupala (1921?), ma appare diversa da quella qui presentata come standard. Sembra piuttosto una traduzione completa dell'originale francese, ma con influenze della versione russa di Aron Kots. Contribuita da Arisztid, viene qui presentata con due video e fornita di una trascrizione in Łacinka, l'alfabeto latino bielorusso.
The following Belarusian version is also credited to Yanka Kupala, but shows differences from the version labeled here as standard. It appears as a complete translation from the French original, but also showing influence from Aron Kots' Russian version. The version has been contributed by Arisztid and is provided with a couple of videos and a Łacinka transcription. [RV]
Questa versione bielorussa è anch'essa attribuita a Janka Kupala (1921?), ma appare diversa da quella qui presentata come standard. Sembra piuttosto una traduzione completa dell'originale francese, ma con influenze della versione russa di Aron Kots. Contribuita da Arisztid, viene qui presentata con due video e fornita di una trascrizione in Łacinka, l'alfabeto latino bielorusso.
The following Belarusian version is also credited to Yanka Kupala, but shows differences from the version labeled here as standard. It appears as a complete translation from the French original, but also showing influence from Aron Kots' Russian version. The version has been contributed by Arisztid and is provided with a couple of videos and a Łacinka transcription. [RV]
Інтэрнацыянал [1]
(continua)
(continua)
inviata da Arisztid 30/6/2021 - 18:18
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Goodbye Amal
![Goodbye Amal](img/upl/R-12088151-1528051916-4672.jpeg.jpg)
2016
Album: Qui
Album: Qui
Contami le ciglia
(continua)
(continua)
inviata da Alberto Scotti 30/6/2021 - 14:57
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ya Yasmina attunsiyya
![Ya Yasmina attunsiyya](img/upl/R-12151820-1529347879-3133.jpeg.jpg)
2012
Album: Naufragati nel deserto
Album: Naufragati nel deserto
Il titolo della canzone è in dialetto tunisino e significa letteralmente Oh Yasmina, la tunisina.
Yasmina in arabo è un nome proprio femminile e significa inoltre gelsomino: fiore tipico di questa terra.
La rivoluzione tunisina del 2011 è stata ribattezzata dai media occidentali la rivoluzione dei gelsomini.
(Dal sito ufficiale del gruppo)
Yasmina in arabo è un nome proprio femminile e significa inoltre gelsomino: fiore tipico di questa terra.
La rivoluzione tunisina del 2011 è stata ribattezzata dai media occidentali la rivoluzione dei gelsomini.
(Dal sito ufficiale del gruppo)
Pane rosso come sangue
(continua)
(continua)
inviata da Alberto Scotti 30/6/2021 - 13:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
O tedeschi di razza galera
anonimo
![O tedeschi di razza galera](img/thumb/c2129_130x140.jpeg?1631369179)
O KRAUTS OF JAIL RACE
(continua)
(continua)
inviata da Luke Atreides 30/6/2021 - 12:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Oltre
![Oltre](img/thumb/c37319_130x140.jpeg?1371808506)
Stasera dopo almeno 20 anni che conosco questa canzone ho scoperto che dice:
o una guerra senza più spade
Anziché
... una guerra senza più spari
Cone l'ho sempre cantata
o una guerra senza più spade
Anziché
... una guerra senza più spari
Cone l'ho sempre cantata
dq82 29/6/2021 - 19:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/upl/alestadre.jpg)
ALBANESE / ALBANIAN 2
Versione albanese completa di Aleksandër Stavre Drenova (Asdreni) (1872-1947)
Albanian complete version by Aleksandër Stavre Drenova (Asdreni) (1872-1947)
Ed eccoci alla versione completa in Albanese, a lungo vagheggiata, o “sospettata”. E’ stata reperita da Arisztid, uno dei principali collaboratori (o facitori) di questa pagina nel giugno del 2021: una ricerca lunga trent’anni. Il reperimento è avvenuto, informava a suo tempo Arisztid, da una pagina Facebook che però, nel frattempo, è stata eliminata: la versione completa, quindi, rimane attualmente testimoniata soltanto da questa pagina (e, probabilmente, anche dal sito “National Anthems” di cui Arisztid è animatore da lunghissimi anni). A dire il vero, una parte di essa è riportata anche in una discussione su Wikipedia in albanese (utente: Iris Efendiu) attraverso la quale si è riusciti finalmente a stabilire l’autore... (continua)
Versione albanese completa di Aleksandër Stavre Drenova (Asdreni) (1872-1947)
Albanian complete version by Aleksandër Stavre Drenova (Asdreni) (1872-1947)
Ed eccoci alla versione completa in Albanese, a lungo vagheggiata, o “sospettata”. E’ stata reperita da Arisztid, uno dei principali collaboratori (o facitori) di questa pagina nel giugno del 2021: una ricerca lunga trent’anni. Il reperimento è avvenuto, informava a suo tempo Arisztid, da una pagina Facebook che però, nel frattempo, è stata eliminata: la versione completa, quindi, rimane attualmente testimoniata soltanto da questa pagina (e, probabilmente, anche dal sito “National Anthems” di cui Arisztid è animatore da lunghissimi anni). A dire il vero, una parte di essa è riportata anche in una discussione su Wikipedia in albanese (utente: Iris Efendiu) attraverso la quale si è riusciti finalmente a stabilire l’autore... (continua)
INTERNACIONALJA
(continua)
(continua)
inviata da Arisztid 29/6/2021 - 18:58
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Too Many Bullets... Not Enough Soul
![Too Many Bullets... Not Enough Soul](img/upl/R-2360607-1598289853-1560.jpeg.jpg)
2002
Too Many Bullets... Not Enough Soul
Too Many Bullets... Not Enough Soul
Young black man
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 29/6/2021 - 12:23
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)