L'appartamento
E se l'Italia è una repubblica
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 10/12/2019 - 23:56
Involtino di topo
Pierluigi Visentin, detto "Il Picchio"
[2009]
Sorelle, Fratelli,
Tra pochi giorni, ovvero il 25 dicembre, come tutti sanno non si festeggerà la nascita di nessuno (a parte, chiaramente, di coloro che sono effettivamente nati in quel giorno, e su questo non c'è niente da dire tranne “tanti auguri”). Dico questo oggettivamente: terminata la “religiosità popolare”, verso la quale nutro rispetto e interesse, il “Natale” attuale si riduce ad una strippata più o meno in famiglia con qualche “regalo” più o meno costoso elargito nel nome di un “Babbo Natale” forgiato a suo tempo dalla Coca Cola Inc. Detto questo, e so bene che sono affermazioni di un incallito anarchicaccio frequentatore di notti in bianco e scrutatore di improbabili testi, vorrei darvi una ricetta per il vostro pranzo natalizio. Proviene direttamente dalla Comune di Parigi, e dico poco. Ora mi direte: ma che accidente c'entra, la Comune di Parigi? È durata, peraltro,... (continua)
Sorelle, Fratelli,
Tra pochi giorni, ovvero il 25 dicembre, come tutti sanno non si festeggerà la nascita di nessuno (a parte, chiaramente, di coloro che sono effettivamente nati in quel giorno, e su questo non c'è niente da dire tranne “tanti auguri”). Dico questo oggettivamente: terminata la “religiosità popolare”, verso la quale nutro rispetto e interesse, il “Natale” attuale si riduce ad una strippata più o meno in famiglia con qualche “regalo” più o meno costoso elargito nel nome di un “Babbo Natale” forgiato a suo tempo dalla Coca Cola Inc. Detto questo, e so bene che sono affermazioni di un incallito anarchicaccio frequentatore di notti in bianco e scrutatore di improbabili testi, vorrei darvi una ricetta per il vostro pranzo natalizio. Proviene direttamente dalla Comune di Parigi, e dico poco. Ora mi direte: ma che accidente c'entra, la Comune di Parigi? È durata, peraltro,... (continua)
Disossare il topo con cura
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/12/2019 - 07:25
Percorsi:
La Comune di Parigi, 1871
Edoardo Bennato: Marzo 1821
[2003; composta forse nel 1990]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Marzo 1821 di Alessandro Manzoni [1821 ; 1848]
Con una strofa dalla Prima Romanza delle Fantasie di Giovanni Berchet [1829]
E con la presenza fantasma di Francesco Guccini
Musica / Music / Musique / Sävel: Edoardo Bennato
Album / Albumi: L'uomo occidentale (Traccia fantasma / Ghost Track)
Nel 2003, Edoardo Bennato, idolo degli adolescenti degli ultimi anni '70 (tra i quali, lo ammetto, chi scrive), pubblica un album di inediti, intitolato L'uomo occidentale; è l'album che contiene A cosa serve la guerra. Al termine dell'ultima traccia (che è Love Me, un tributo a Elvis Presley) c'è una traccia fantasma; e va a finire che questa semisconosciuta traccia fantasma, che non ha nemmeno un titolo ben preciso, diventa una delle cose più belle, particolari e esilaranti concepite dal cantautore e bluesman napoletano. Si diceva... (continua)
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Marzo 1821 di Alessandro Manzoni [1821 ; 1848]
Con una strofa dalla Prima Romanza delle Fantasie di Giovanni Berchet [1829]
E con la presenza fantasma di Francesco Guccini
Musica / Music / Musique / Sävel: Edoardo Bennato
Album / Albumi: L'uomo occidentale (Traccia fantasma / Ghost Track)
Nel 2003, Edoardo Bennato, idolo degli adolescenti degli ultimi anni '70 (tra i quali, lo ammetto, chi scrive), pubblica un album di inediti, intitolato L'uomo occidentale; è l'album che contiene A cosa serve la guerra. Al termine dell'ultima traccia (che è Love Me, un tributo a Elvis Presley) c'è una traccia fantasma; e va a finire che questa semisconosciuta traccia fantasma, che non ha nemmeno un titolo ben preciso, diventa una delle cose più belle, particolari e esilaranti concepite dal cantautore e bluesman napoletano. Si diceva... (continua)
O compagni sul letto di morte,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/12/2019 - 03:56
Η σονάτα του σεληνόφωτος
Jiang Haizhou / 姜海洲
Il primo movimento della Sonata nell’interpretazione del celebre pianista Alfred Brendel :
Il primo movimento della Sonata nell’interpretazione del celebre pianista Alfred Brendel :
Yuèguāng zòumíngqǔ / 月光奏鸣曲
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/12/2019 - 23:52
Like Fleas
(2019)
Album: South of Reality
Come pulci. L'Umanità è una colonia di parassiti per la Madre Terra, che prima o poi se li scrollerà di dosso come un cane e a forza di uragani e terremoti.
A suo modo una canzone ambientalista che credo piacerà al nostro B.B. che da tempo appoggia l'estinzione umana eco-sostenibile.
Album: South of Reality
Come pulci. L'Umanità è una colonia di parassiti per la Madre Terra, che prima o poi se li scrollerà di dosso come un cane e a forza di uragani e terremoti.
A suo modo una canzone ambientalista che credo piacerà al nostro B.B. che da tempo appoggia l'estinzione umana eco-sostenibile.
They say Mother Earth is dying
(continua)
(continua)
9/12/2019 - 23:44
Percorsi:
Guerra alla Terra
Scuola di classe
Testo e musica: Franco Trincale
Album: Canzoni Di Lotta. LP Not On Label
Album: Canzoni Di Lotta. LP Not On Label
A dodici anni sentirsi dire
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/12/2019 - 22:08
Oh… INTERNET !
Oh… INTERNET !
Chanson de langue française – Oh… INTERNET ! – Marco Valdo M.I. – 2019
Dialogue Maïeutique
Je dois, Lucien l’âne mon ami, à la vérité de dire que ceci est une chanson un peu parodique, qui m’a été inspirée par une chanson étazunienne – il s’agit de « Ohmerica », qui à son tour, parodie l’hymne national de ce grand pays. Grand par la taille, s’entend. 2 500 kilomètres du nord au sud et 4 500 kilomètres d’est en ouest. Comme tout le monde – je veux dire tout le monde dans tout le monde, tout le monde dans le monde entier – tout le monde sait que ce grand pays est actuellement trumpé par un trumpeur, qui proclame à coups de trompes qu’il va lui redonner sa grandeur : 2 500 kilomètres du nord au sud et 4 500 kilomètres d’est en ouest, que ce grand pays, etc. n’avait jamais perdue.
Voilà bien un tour de passe-passe de bonimenteur, dit Lucien l’âne. Mais encore ?
Eh bien,... (continua)
Chanson de langue française – Oh… INTERNET ! – Marco Valdo M.I. – 2019
Dialogue Maïeutique
Je dois, Lucien l’âne mon ami, à la vérité de dire que ceci est une chanson un peu parodique, qui m’a été inspirée par une chanson étazunienne – il s’agit de « Ohmerica », qui à son tour, parodie l’hymne national de ce grand pays. Grand par la taille, s’entend. 2 500 kilomètres du nord au sud et 4 500 kilomètres d’est en ouest. Comme tout le monde – je veux dire tout le monde dans tout le monde, tout le monde dans le monde entier – tout le monde sait que ce grand pays est actuellement trumpé par un trumpeur, qui proclame à coups de trompes qu’il va lui redonner sa grandeur : 2 500 kilomètres du nord au sud et 4 500 kilomètres d’est en ouest, que ce grand pays, etc. n’avait jamais perdue.
Voilà bien un tour de passe-passe de bonimenteur, dit Lucien l’âne. Mais encore ?
Eh bien,... (continua)
Oh… INTERNET !
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/12/2019 - 21:29
La Gondole bohémienne
La Gondole bohémienne
Chanson française – La Gondole bohémienne – Marco Valdo M.I. – 2019
ARLEQUIN AMOUREUX – 28
Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l’édition française de « LES JAMBES C’EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.
Dialogue Maïeutique
Une gondole bohémienne, en voilà une invention fantastique,Marco Valdo mon ami ! Que pourrait faire une gondole en Bohême ?
Là, tu n’as pas tort, Lucien l’âne mon ami, car une gondole n’a rien à faire hors de Venise et de sa lagune. Il y a cependant une explication.
Laquelle, demande Lucien l’âne, je me le demande.
Alors, tu ne vois donc pas, Lucien l’âne mon ami. Donneras-tu ta... (continua)
Chanson française – La Gondole bohémienne – Marco Valdo M.I. – 2019
ARLEQUIN AMOUREUX – 28
Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l’édition française de « LES JAMBES C’EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.
Dialogue Maïeutique
Une gondole bohémienne, en voilà une invention fantastique,Marco Valdo mon ami ! Que pourrait faire une gondole en Bohême ?
Là, tu n’as pas tort, Lucien l’âne mon ami, car une gondole n’a rien à faire hors de Venise et de sa lagune. Il y a cependant une explication.
Laquelle, demande Lucien l’âne, je me le demande.
Alors, tu ne vois donc pas, Lucien l’âne mon ami. Donneras-tu ta... (continua)
Nés au temps où Marie-Thérèse chevauchait sa jument –
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/12/2019 - 17:00
Siamo quelli dell'Alfa Romeo
[1977]
Testo e musica Franco Tringale
Album: “siamo uguali alla catena”
Il 22 Settembre 1969 a Milano ci fu una grande manifestazione di 6.000 operai dell’Alfa Romeo, nel quadro delle lotte dei metalmeccanici, iniziate pochi giorni prima alla Fiat. Cominciava così l’autunno caldo.
Giuseppe Pinelli visse attivamente e intensamente quel periodo di lotte per due mesi e mezzo.
Testo e musica Franco Tringale
Album: “siamo uguali alla catena”
Il 22 Settembre 1969 a Milano ci fu una grande manifestazione di 6.000 operai dell’Alfa Romeo, nel quadro delle lotte dei metalmeccanici, iniziate pochi giorni prima alla Fiat. Cominciava così l’autunno caldo.
Giuseppe Pinelli visse attivamente e intensamente quel periodo di lotte per due mesi e mezzo.
Siamo quelli dell'Alfa Romeo
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 9/12/2019 - 12:52
Η σονάτα του σεληνόφωτος
سُـونَاتَّا ضَوءِ القَمَـر
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 8/12/2019 - 18:14
Ranger's Command
Per quanto sia del grande Woody Guthrie (scritta tra il 1944 ed il 1945 e pubblicata nel 1999 dalla Folkways in "Buffalo Skinners", quarto volume della serie "The Asch Recordings") non vedo proprio perchè questa canzone debba stare sulle CCG/AWS... Mi pare che parli di cowboys, di mandrie, di ladri e di una coraggiosa cowgirl...
B.B. 7/12/2019 - 21:16
Greta Thunberg - Lo stomaco
[2019]
Scritta da Fabio Rizzo, in arte Marracash, e Marco Jacopo Bianchi, in arte Cosmo
Nell'album "Persona" (dove ogni brano è dedicato ad una parte del corpo umano)
Featuring Cosmo
Testo reperito su Genius
Forse il buon Marracash cavalca un po' l'attualità senza poi esserne molto convinto, almeno a giudicare da cosa dice di Greta Thunberg:
"Mi piace Greta Thunberg, è un po' come madre Teresa di Calcutta, non la puoi odiare: il messaggio è positivo, quel che dice è condivisibile. Non mi trova completamente d’accordo però questo suo j'accuse totale che fa alle generazioni precedenti, perché la gente come dico nel pezzo deve anche pensare un po' a campare. Mi sembra incredibile che a una persona che lavora tutto il giorno al ritorno a casa gli si chieda anche di salvare il mondo." (RollingStone)
Scritta da Fabio Rizzo, in arte Marracash, e Marco Jacopo Bianchi, in arte Cosmo
Nell'album "Persona" (dove ogni brano è dedicato ad una parte del corpo umano)
Featuring Cosmo
Testo reperito su Genius
Forse il buon Marracash cavalca un po' l'attualità senza poi esserne molto convinto, almeno a giudicare da cosa dice di Greta Thunberg:
"Mi piace Greta Thunberg, è un po' come madre Teresa di Calcutta, non la puoi odiare: il messaggio è positivo, quel che dice è condivisibile. Non mi trova completamente d’accordo però questo suo j'accuse totale che fa alle generazioni precedenti, perché la gente come dico nel pezzo deve anche pensare un po' a campare. Mi sembra incredibile che a una persona che lavora tutto il giorno al ritorno a casa gli si chieda anche di salvare il mondo." (RollingStone)
Right here, right now
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 7/12/2019 - 20:43
Percorsi:
Guerra alla Terra
Vento del sud
J’ai traduit ce texte à partir de vagues connaissances de dialecte du sud de l’Apulie (dialecte de la ville de Canosa).
Du fait de fortes similitudes propres aux dialectes méridionaux je peux proposer cette traduction approximative.
Merci à tout contributeur qui pourra améliorer et corriger ses défauts.
Voici quelques explications sur des termes spécifiques.
Du fait de fortes similitudes propres aux dialectes méridionaux je peux proposer cette traduction approximative.
Merci à tout contributeur qui pourra améliorer et corriger ses défauts.
Voici quelques explications sur des termes spécifiques.
VENT DU SUD
(continua)
(continua)
inviata da Bordiga 7/12/2019 - 18:09
Und was bekam des Soldaten Weib?
Pavlos Mátesis / Παύλος Μάτεσις
Nell’interpretazione di [[|Maria Farandouri]] / Μαρία Φαραντούρη [1979] :
Nell’interpretazione di [[|Maria Farandouri]] / Μαρία Φαραντούρη [1979] :
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΗΣ ΓΥΝΑΊΚΑΣ ΤΟΥ ΝΑΖΊΣΤΑ ΦΑΝΤΆΡΟΥ
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 7/12/2019 - 14:09
Anna
[1995]
Nell'album "Manicomi"
Nell'album "Manicomi"
Occhi come ghiaccio, bocca come gesso
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 6/12/2019 - 21:29
A mezzogiorno
Chanson italienne – A mezzogiorno – Giorgio Gaber – 1971
Texte : Giorgio Gaber et Sandro Luporini
Dans le spectacle « Storie vecchie e nuove del signor G. » (Vieilles et nouvelles histoires de Monsieur G) et le disque « I borghesi » (Les Bourgeois)
Dialogue Maïeutique
Dis-moi, Marco Valdo M.I. mon ami, qu’est-ce que c’est que ce titre pour le moins lapidaire ?
Oh, Lucien l’âne mon ami, cette fois, ce n’est pas moi qui l’ai choisi, car il est la transposition – tout aussi lapidaire, j’en conviens – du titre original en italien : « A mezzogiorno », dont je n’ai pas cru devoir m’écarter.
Soit, dit Lucien l’âne, mais ça ne m’explique rien. Que veut-elle, cette chanson ? Que peut-elle raconter avec ce À midi ? Personne ne le sait et tout le monde voudrait savoir et on m’interroge et moi, je nage, car ce pourrait n’importe quel midi, n’importe où, où n’importe qui ferait n’importe quoi.... (continua)
Texte : Giorgio Gaber et Sandro Luporini
Dans le spectacle « Storie vecchie e nuove del signor G. » (Vieilles et nouvelles histoires de Monsieur G) et le disque « I borghesi » (Les Bourgeois)
Dialogue Maïeutique
Dis-moi, Marco Valdo M.I. mon ami, qu’est-ce que c’est que ce titre pour le moins lapidaire ?
Oh, Lucien l’âne mon ami, cette fois, ce n’est pas moi qui l’ai choisi, car il est la transposition – tout aussi lapidaire, j’en conviens – du titre original en italien : « A mezzogiorno », dont je n’ai pas cru devoir m’écarter.
Soit, dit Lucien l’âne, mais ça ne m’explique rien. Que veut-elle, cette chanson ? Que peut-elle raconter avec ce À midi ? Personne ne le sait et tout le monde voudrait savoir et on m’interroge et moi, je nage, car ce pourrait n’importe quel midi, n’importe où, où n’importe qui ferait n’importe quoi.... (continua)
À MIDI
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/12/2019 - 21:15
Η σονάτα του σεληνόφωτος
graktuell und Gerhard Emrich
L’intera Sonata nell’interpretazione della pianista Maria João Pires :
Il testo seguente è una traduzione parziale
L’intera Sonata nell’interpretazione della pianista Maria João Pires :
Il testo seguente è una traduzione parziale
DIE MONDSCHEINSONATE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 5/12/2019 - 22:50
Remuliif radiuattiif
[1992?]
Una delle prime canzoni di Davide Van De Sfroos, nella musicassetta autoprodotta dal gruppo "De Sfroos", intitolata "Ciulandàri"
Testo trovato su Testi e traduzioni e verificato all'ascolto (per quel che mi è possibile...)
Una delle prime canzoni di Davide Van De Sfroos, nella musicassetta autoprodotta dal gruppo "De Sfroos", intitolata "Ciulandàri"
Testo trovato su Testi e traduzioni e verificato all'ascolto (per quel che mi è possibile...)
Remuliif radiuattiif…
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 4/12/2019 - 22:48
Percorsi:
Guerra alla Terra
Sous la Pluie
Sous la Pluie
Chanson française – Sous la Pluie – Marco Valdo M.I. – 2019
ARLEQUIN AMOUREUX – 27
Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l’édition française de « LES JAMBES C’EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.
Dialogue Maïeutique
Tu te souviens, j’espère, Lucien l’âne mon ami, que l’épisode précédent que racontait la chanson « Les Fontaines jumelles » s’était achevé par un laconique « Tôt le matin, il nous faudra partir. »
Certes, répond Lucien l’âne, et même, je me souviens de l’intervention musclée de Matthias, qui finit par casser le nez de son frère Lukas, afin de sauver Barbora des assauts lubriques de son violeur ;... (continua)
Chanson française – Sous la Pluie – Marco Valdo M.I. – 2019
ARLEQUIN AMOUREUX – 27
Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l’édition française de « LES JAMBES C’EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.
Dialogue Maïeutique
Tu te souviens, j’espère, Lucien l’âne mon ami, que l’épisode précédent que racontait la chanson « Les Fontaines jumelles » s’était achevé par un laconique « Tôt le matin, il nous faudra partir. »
Certes, répond Lucien l’âne, et même, je me souviens de l’intervention musclée de Matthias, qui finit par casser le nez de son frère Lukas, afin de sauver Barbora des assauts lubriques de son violeur ;... (continua)
Matěj avant l’aube s’habille,
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/12/2019 - 17:51
Η σονάτα του σεληνόφωτος
Olga Robenson
Il video seguente è un’esecuzione in turco. La regista della rappresentazione è Nilgün Kaleli Çiçek.
Anche se non sono presenti i sottotitoli e la qualità del video non è delle migliori, l’esecuzione è suggestiva: le pause, l’inflessione della voce, gli sguardi e l’ambientazione concorrono ad una valida fruizione.
video
Il testo che segue è una traduzione parziale. Le parti iniziali e finali sono integre.
Il video seguente è un’esecuzione in turco. La regista della rappresentazione è Nilgün Kaleli Çiçek.
Anche se non sono presenti i sottotitoli e la qualità del video non è delle migliori, l’esecuzione è suggestiva: le pause, l’inflessione della voce, gli sguardi e l’ambientazione concorrono ad una valida fruizione.
video
Il testo che segue è una traduzione parziale. Le parti iniziali e finali sono integre.
AYIŞIĞI SONATI
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/12/2019 - 16:09
Μενέλαος Λουντέμης: Άουσβιτς / Menelaos Loudemis: Auschwitz
Caro Riccardo,
J’accueille toujours avec intérêt et même, surtout, satisfaction ces rectifications et je les reçois et les accepte avec gratitude ; et pas seulement, car elles prouvent qu’il y a au moins quelqu’un qui a lu. Cependant, j’ai bien vu cette différence, et j’ai hésité longuement à la transcrire ; tellement que je me suis embrouillé entre les deux versions et que j’ai finalement omis de l’insérer. Bref, elle m’a échappé. Cela dit, me découvrir (spécialement pour ces textes venus du grec) un correcteur aussi talentueux, c’est une grande joie. Ça me rappelle un temps lointain, où j’exerçais la fonction simple et si exigeante de journaliste dans un quotidien, à toujours écrire de nouveaux textes sur des petits feuillets qu’on m’enlevait au fur et à mesure (de sorte que je ne pouvais pas me relire) pour les porter (ces feuillets) à l’ouvrier qui composait… Le tout passait ensuite... (continua)
J’accueille toujours avec intérêt et même, surtout, satisfaction ces rectifications et je les reçois et les accepte avec gratitude ; et pas seulement, car elles prouvent qu’il y a au moins quelqu’un qui a lu. Cependant, j’ai bien vu cette différence, et j’ai hésité longuement à la transcrire ; tellement que je me suis embrouillé entre les deux versions et que j’ai finalement omis de l’insérer. Bref, elle m’a échappé. Cela dit, me découvrir (spécialement pour ces textes venus du grec) un correcteur aussi talentueux, c’est une grande joie. Ça me rappelle un temps lointain, où j’exerçais la fonction simple et si exigeante de journaliste dans un quotidien, à toujours écrire de nouveaux textes sur des petits feuillets qu’on m’enlevait au fur et à mesure (de sorte que je ne pouvais pas me relire) pour les porter (ces feuillets) à l’ouvrier qui composait… Le tout passait ensuite... (continua)
Marco Valdo M.I. 4/12/2019 - 12:43
×
Testo e musica: Franco Trincale
Album: Canzoni Di Lotta. LP Not On Label