Paz en la tierra
Juan Alfredo Perez
Señor, yo vengo a pedirte
(continua)
(continua)
20/4/2024 - 15:46
Percorsi:
Guerra in Vietnam: vista dagli USA
Nana Urgente para Palestina
(2024)
Mañana, viernes 26 de enero, ‘NANA URGENTE PARA PALESTINA’ verá la luz. Un canto suave a una tierra que nunca ha estado dormida, pero a la que, en los últimos meses, el sonido de las bombas ha querido silenciar.
A 3.543 kilómetros de distancia de Gaza, el artista Marwán, de ascendencia palestina, ha compuesto una nana que no cura pero calma. Su padre, refugiado de Palestina, recibió el apoyo de la Agencia de Naciones Unidas para la población refugiada de Palestina, UNRWA, antes de establecerse en España.
Más de 100 días después del inicio de las hostilidades en Gaza, la población palestina de Gaza sigue siendo asesinada, ahora no sólo por las bombas y los ataques israelíes, sino también por el hambre que acecha y las enfermedades. 4 de cada 5 personas que se encuentran en los niveles más drásticos de hambre en el mundo ahora están en Gaza.
MARWÁN PONE VOZ Y ALMA A UNA NANA URGENTE PARA PALESTINA A FAVOR DE UNRWA
Mañana, viernes 26 de enero, ‘NANA URGENTE PARA PALESTINA’ verá la luz. Un canto suave a una tierra que nunca ha estado dormida, pero a la que, en los últimos meses, el sonido de las bombas ha querido silenciar.
A 3.543 kilómetros de distancia de Gaza, el artista Marwán, de ascendencia palestina, ha compuesto una nana que no cura pero calma. Su padre, refugiado de Palestina, recibió el apoyo de la Agencia de Naciones Unidas para la población refugiada de Palestina, UNRWA, antes de establecerse en España.
Más de 100 días después del inicio de las hostilidades en Gaza, la población palestina de Gaza sigue siendo asesinada, ahora no sólo por las bombas y los ataques israelíes, sino también por el hambre que acecha y las enfermedades. 4 de cada 5 personas que se encuentran en los niveles más drásticos de hambre en el mundo ahora están en Gaza.
MARWÁN PONE VOZ Y ALMA A UNA NANA URGENTE PARA PALESTINA A FAVOR DE UNRWA
Soporté
(continua)
(continua)
11/3/2024 - 15:20
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
La Lega (Sebben che siamo donne)
anonimo
Maurizio Rafanelli (Firenze)
Gentili incaricati
Ho consultato la pagina con la canzone LA LEGA, SEBBEN CHE SIAMO DONNE e, tra le varie traduzioni, mancava quella in spagnolo dell'originale riportato. Mi permetto di inserire una mia proposta di traduzione (con minime licenze poetiche onde renderla ugualmemte cantabile). ci provo nella sezione qui sotto in quanto non sono riuscito ad inserirla in altro modo. Grazie per l'attenzione e per l'eventuale collocazione in spazio opportuno.
Maurizio Rafanelli (Firenze)
Ho consultato la pagina con la canzone LA LEGA, SEBBEN CHE SIAMO DONNE e, tra le varie traduzioni, mancava quella in spagnolo dell'originale riportato. Mi permetto di inserire una mia proposta di traduzione (con minime licenze poetiche onde renderla ugualmemte cantabile). ci provo nella sezione qui sotto in quanto non sono riuscito ad inserirla in altro modo. Grazie per l'attenzione e per l'eventuale collocazione in spazio opportuno.
Maurizio Rafanelli (Firenze)
LA LIGA. A PESAR DE SER MUJERES
(continua)
(continua)
inviata da Maurizio Rafanelli 11/3/2024 - 11:41
Aceite Humano
1996
Ni Por La Razón, Ni Por La Fuerza
Ni Por La Razón, Ni Por La Fuerza
Yo soy cocinero trabajo donde Pelayo (continua)
inviata da Dq82 23/2/2024 - 18:38
The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York
Nena, era el día de Nochebuena.
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 7/2/2024 - 19:25
Mercado Pérsico
(1991)
da un album interamente dedicato alle canzoni contro la guerra, sue e di altri, per protestare contro l'invasione dell'Iraq.
Una canzone completamente dedicata alla Prima Guerra del Golfo, la prima guerra USA dopo la fine della guerra fredda.
da un album interamente dedicato alle canzoni contro la guerra, sue e di altri, per protestare contro l'invasione dell'Iraq.
Una canzone completamente dedicata alla Prima Guerra del Golfo, la prima guerra USA dopo la fine della guerra fredda.
A la menor provocación
(continua)
(continua)
22/1/2024 - 22:15
Septiembre
(1991)
da un album interamente dedicato alle canzoni contro la guerra, sue e di altri, per protestare contro l'invasione dell'Iraq.
da un album interamente dedicato alle canzoni contro la guerra, sue e di altri, per protestare contro l'invasione dell'Iraq.
¿Cuánto tiempo puede el hombre
(continua)
(continua)
22/1/2024 - 21:54
Óyeme
(2024)
dall'album Vida
En “Óyeme” no sé si hablas de la situación social y política de tu país o del mundo en general.
Del mundo en general. Lo que sucede en tu país, cuando hablamos del tema de la violencia, son cosas que se pueden extrapolar a otros países. Lamentablemente. Es verdad que hay singularidades según los territorios, pero se extrapola. Y por mucho que yo no viva en ciertos territorios, eso no significa que no tenga empatía con ellos.
Ana Tijoux, entrevista en Mondo Sonoro (2024)
*
In “Óyeme” non so se stai parlando della situazione sociale e politica del tuo paese o del mondo in generale.
Del mondo in generale. Quel che accade nel tuo paese, quando parliamo di violenza, sono cose che possono essere estrapolate ad altri paesi. Purtroppo. È vero che ci sono singolarità a seconda dei diversi territori, ma si estrapola. E per quanto io non viva in certi territori, questo non significa che non abbia empatia per loro.
Ana Tijoux, intervista in Mondo Sonoro (2024)
dall'album Vida
En “Óyeme” no sé si hablas de la situación social y política de tu país o del mundo en general.
Del mundo en general. Lo que sucede en tu país, cuando hablamos del tema de la violencia, son cosas que se pueden extrapolar a otros países. Lamentablemente. Es verdad que hay singularidades según los territorios, pero se extrapola. Y por mucho que yo no viva en ciertos territorios, eso no significa que no tenga empatía con ellos.
Ana Tijoux, entrevista en Mondo Sonoro (2024)
*
In “Óyeme” non so se stai parlando della situazione sociale e politica del tuo paese o del mondo in generale.
Del mondo in generale. Quel che accade nel tuo paese, quando parliamo di violenza, sono cose che possono essere estrapolate ad altri paesi. Purtroppo. È vero che ci sono singolarità a seconda dei diversi territori, ma si estrapola. E per quanto io non viva in certi territori, questo non significa che non abbia empatia per loro.
Ana Tijoux, intervista in Mondo Sonoro (2024)
Mi piel es morena, mis ojos negro'
(continua)
(continua)
19/1/2024 - 18:59
Odio
Album: Almadura (2019)
“Odio” habla sobre como debemos derrotar los sentimientos de odio. Trabajando juntos no hay barrera de odio que no pueda ser derrotada.
Esta canción fue hecha en honor a los fallecidos en la masacre de Cerro Maravilla de 1978. Ocurrida en Puerto Rico, es considerado como uno de los mayores casos de asesinato y encubrimiento por puertorriqueños y el gobierno de los Estados Unidos. Carlos Soto Arriví y Arnaldo Darío Rosado, dos jóvenes pro-independentistas, fueron asesinados en una emboscada de la policía.
Genius
“Odio” habla sobre como debemos derrotar los sentimientos de odio. Trabajando juntos no hay barrera de odio que no pueda ser derrotada.
Esta canción fue hecha en honor a los fallecidos en la masacre de Cerro Maravilla de 1978. Ocurrida en Puerto Rico, es considerado como uno de los mayores casos de asesinato y encubrimiento por puertorriqueños y el gobierno de los Estados Unidos. Carlos Soto Arriví y Arnaldo Darío Rosado, dos jóvenes pro-independentistas, fueron asesinados en una emboscada de la policía.
Genius
Que el odio se muera de hambre
(continua)
(continua)
19/1/2024 - 10:17
Busco mi nombre
(2024)
dall'album Vida
Featuring iLe
Non è solo una canzone sulla ricerca della propria identità. Ci sono vari riferimenti alla ricerca delle nonne di Plaza de Mayo dei nipoti desaparecidos, rapiti dalle dittature latino americane in Argentina e in Cile quando i figli dei militanti politici poi assassinati erano stati dati in adozione tenendo nascosta la loro vera identità.
Infatti nel disco il pezzo è introdotto da un'altra traccia, intitolata semplicemente "Busco", dove si ascolta la voce della presidente dell'associazione Nonne di Plaza de Mayo, Estela de Carlotto che dice:
dall'album Vida
Featuring iLe
Non è solo una canzone sulla ricerca della propria identità. Ci sono vari riferimenti alla ricerca delle nonne di Plaza de Mayo dei nipoti desaparecidos, rapiti dalle dittature latino americane in Argentina e in Cile quando i figli dei militanti politici poi assassinati erano stati dati in adozione tenendo nascosta la loro vera identità.
Infatti nel disco il pezzo è introdotto da un'altra traccia, intitolata semplicemente "Busco", dove si ascolta la voce della presidente dell'associazione Nonne di Plaza de Mayo, Estela de Carlotto che dice:
La verdad como emblema.
Busco mi nombre.
Soy una abuela de Plaza de Mayo, Estela de Carlotto. Una de las tantas que hemos estado buscando por años, cuarenta y cinco años, a los nietos que nos robó la dictadura cívico-militar. Tenemos que encontrarlos y nos esperan. ¿Dónde están? Ese es problema principal, buscarlos. La búsqueda nuestra es hasta que tengamos vida. Por favor, ayúdennos.
Busco mi nombre.
Soy una abuela de Plaza de Mayo, Estela de Carlotto. Una de las tantas que hemos estado buscando por años, cuarenta y cinco años, a los nietos que nos robó la dictadura cívico-militar. Tenemos que encontrarlos y nos esperan. ¿Dónde están? Ese es problema principal, buscarlos. La búsqueda nuestra es hasta que tengamos vida. Por favor, ayúdennos.
Ahora y siempre yo desbordo tu señal
(continua)
(continua)
19/1/2024 - 00:08
Espanto en el corazón
[1968]
Musica di Bruno Nicolai (1926-1991), compositore, direttore d'orchestra e editore musicale romano.
Testo di Giutil (Giuliano Tilesi, autore di testi e produttore discografico fiorentino)
Tema principale della colonna sonora del film "Corri uomo corri", diretto da Sergio Sollima.
Canta Tomas Milian, accompagnato dall'orchestra di Bruno Nicolai.
Splendido spaghetti western in salsa messicana, magistralmente interpretato dallo stesso Tomas Milian...
"Tutta una vita non vi basterebbe per decidervi. Siete dei vigliacchi, rintanati qua dentro ad aspettare che arrivi la rivoluzione. Ma la rivoluzione non verrà se ciascuno di voi non la fa scoppiare dentro di sé." (Nathaniel Cassidy)
"Se fossi nato in un altro momento o in un altro paese il coltello l'avrei usato solo per tagliare il pane." (Cuchillo)
"La rivoluzione ha bisogno anche d'amore." (Santillana)
Musica di Bruno Nicolai (1926-1991), compositore, direttore d'orchestra e editore musicale romano.
Testo di Giutil (Giuliano Tilesi, autore di testi e produttore discografico fiorentino)
Tema principale della colonna sonora del film "Corri uomo corri", diretto da Sergio Sollima.
Canta Tomas Milian, accompagnato dall'orchestra di Bruno Nicolai.
Splendido spaghetti western in salsa messicana, magistralmente interpretato dallo stesso Tomas Milian...
"Tutta una vita non vi basterebbe per decidervi. Siete dei vigliacchi, rintanati qua dentro ad aspettare che arrivi la rivoluzione. Ma la rivoluzione non verrà se ciascuno di voi non la fa scoppiare dentro di sé." (Nathaniel Cassidy)
"Se fossi nato in un altro momento o in un altro paese il coltello l'avrei usato solo per tagliare il pane." (Cuchillo)
"La rivoluzione ha bisogno anche d'amore." (Santillana)
Amigos míos (continua)
5/1/2024 - 22:23
Los Olvidados
[2023]
Letras y musica / النص والموسيقى/ Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Pedro Pastor
Album: Cantando a través del Muro. Canciones para la libertad del pueblo saharaui. Vol.III
Due settimane fa , Dicembre 2023, è uscito in Spagna un cofanetto con 3 cd dedicato a canzoni sul Sahara Occidentale composte da 52 artisti spagnoli. L’opera, intitolata Canciones para la libertad del pueblo saharaui, ha l’obiettivo di illustrare la storia e offrire spiegazioni sulla situazione della Repubblica Democratica Araba dei Sahrawi per suscitare dibattiti e individuare ruoli e responsabilità degli attori internazionali. Il Marocco continua a occupare gran parte del territorio su cui esercita la sovranità impedendo il diritto all’autodeterminazione del popolo sahrawi.
[Riccardo Gullotta]
Letras y musica / النص والموسيقى/ Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Pedro Pastor
Album: Cantando a través del Muro. Canciones para la libertad del pueblo saharaui. Vol.III
Due settimane fa , Dicembre 2023, è uscito in Spagna un cofanetto con 3 cd dedicato a canzoni sul Sahara Occidentale composte da 52 artisti spagnoli. L’opera, intitolata Canciones para la libertad del pueblo saharaui, ha l’obiettivo di illustrare la storia e offrire spiegazioni sulla situazione della Repubblica Democratica Araba dei Sahrawi per suscitare dibattiti e individuare ruoli e responsabilità degli attori internazionali. Il Marocco continua a occupare gran parte del territorio su cui esercita la sovranità impedendo il diritto all’autodeterminazione del popolo sahrawi.
[Riccardo Gullotta]
Los olvidados
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/1/2024 - 23:26
Percorsi:
Esili e esiliati
Balada para un loco
[1969]
Letras / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Horacio Ferrer
Música / Musica / Music / Musique / Sävel:
Astor Piazzolla
Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
1. Astor Piazzolla y Raúl Lavie
2. Amelita Baltar
Album: Balada Para Un Loco
3. Astor Piazzolla & Roberto Goyeneche
Album: Balada Para Un Loco
4. Milva
Album: El Tango De Astor Piazzolla
5. Raúl Lavie
No hay locura más grande que ver la vida como es y no como debería ser
[Miguel de Cervantes]
Letras / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Horacio Ferrer
Música / Musica / Music / Musique / Sävel:
Astor Piazzolla
Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
1. Astor Piazzolla y Raúl Lavie
2. Amelita Baltar
Album: Balada Para Un Loco
3. Astor Piazzolla & Roberto Goyeneche
Album: Balada Para Un Loco
4. Milva
Album: El Tango De Astor Piazzolla
5. Raúl Lavie
No hay locura más grande que ver la vida como es y no como debería ser
[Miguel de Cervantes]
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/1/2024 - 12:42
La voz dormida
[2019]
Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Ebri Knight
Album:La voz dormida
A García Lorca, Miguel Hernández, Octavio Paz e a tutti i versi della loro generazione messa al silenzio: è la dedica che la band ha apposto alla canzone.
La voce non si è assopita,dormida, a dispetto del tempo. Ai Resistenti contro il fascismo, a coloro che combatterono per la Segunda República española, ai letterati che si schierarono contro il franchismo, alla Generazione del 27, alle Sinsombrero va la nostra ammirazione e memoria.
[Riccardo Gullotta]
Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Ebri Knight
Album:La voz dormida
A García Lorca, Miguel Hernández, Octavio Paz e a tutti i versi della loro generazione messa al silenzio: è la dedica che la band ha apposto alla canzone.
La voce non si è assopita,dormida, a dispetto del tempo. Ai Resistenti contro il fascismo, a coloro che combatterono per la Segunda República española, ai letterati che si schierarono contro il franchismo, alla Generazione del 27, alle Sinsombrero va la nostra ammirazione e memoria.
[Riccardo Gullotta]
La voz dormida bajo las sombras
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/12/2023 - 18:08
¡No pasarán!
[1968]
Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Rolando Alarcón
Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Rolando Alarcón
Album: Canciones de la Guerra Civil Española
Nella guerra civile spagnola tra le truppe nazionaliste ebbero un ruolo principale le truppe marocchine, il Tercio, cioè la legione spagnola, e i Regulares, in tutto 30mila unità all’inizio delle ostilità sino a 60mila nel 1939. La brutalità delle truppe marocchine e’ passata alla storia. Le truppe della legione si ammutinarono nel luglio 1926, passarono dal Marocco a Siviglia grazie al supporto logistico della Germania e dell’Italia. L’aviazione fascista mise a disposizione 12 bombardieri SM81. Le truppe erano comandate dal colonnello Juan Yagüe, el carnicero , “il macellaio di Badajoz” che massacrò il 10% della popolazione della città,... (continua)
Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Rolando Alarcón
Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Rolando Alarcón
Album: Canciones de la Guerra Civil Española
Nella guerra civile spagnola tra le truppe nazionaliste ebbero un ruolo principale le truppe marocchine, il Tercio, cioè la legione spagnola, e i Regulares, in tutto 30mila unità all’inizio delle ostilità sino a 60mila nel 1939. La brutalità delle truppe marocchine e’ passata alla storia. Le truppe della legione si ammutinarono nel luglio 1926, passarono dal Marocco a Siviglia grazie al supporto logistico della Germania e dell’Italia. L’aviazione fascista mise a disposizione 12 bombardieri SM81. Le truppe erano comandate dal colonnello Juan Yagüe, el carnicero , “il macellaio di Badajoz” che massacrò il 10% della popolazione della città,... (continua)
Los moros que trajo Franco
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 22/12/2023 - 15:56
Eres alta y delgada
anonimo
Letras y música / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
anonimo
Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Rolando Alarcón
Album: Canciones De La Guerra Civil Española
Il brano é una canzone tradizionale di origini cantabriche. Fa parte del repertorio della Guerra Civile spagnola.
anonimo
Intérpretes / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Rolando Alarcón
Album: Canciones De La Guerra Civil Española
Il brano é una canzone tradizionale di origini cantabriche. Fa parte del repertorio della Guerra Civile spagnola.
Eres alta y delgada como tu madre, (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 20/12/2023 - 23:15
Tiempo de paz
(2023)
Una classica canzone di Natale composta da Rozalén sulla base delle tradizioni della sua terra, Castilla La Mancha, che è già diventato l'inno ufficiale del prossimo natale nella comunità autonoma.
Come nella migliore tradizione delle canzoni natalizie, il villancico ha un messaggio di pace anche se dobbiamo ammettere che per qualche cinico - tra cui possiamo contare anche alcuni amministratori di questo sito - che "il resto dell'anno sia pure Natale" potrebbe suonare più come una minaccia che come un augurio.
Una classica canzone di Natale composta da Rozalén sulla base delle tradizioni della sua terra, Castilla La Mancha, che è già diventato l'inno ufficiale del prossimo natale nella comunità autonoma.
Come nella migliore tradizione delle canzoni natalizie, il villancico ha un messaggio di pace anche se dobbiamo ammettere che per qualche cinico - tra cui possiamo contare anche alcuni amministratori di questo sito - che "il resto dell'anno sia pure Natale" potrebbe suonare più come una minaccia che come un augurio.
Repiquean las campanas
(continua)
(continua)
17/12/2023 - 16:31
¿Dónde Están?
Adriana Rìos
2020
¿Dónde Están?
Quiero compartirles esta producción que hice de ¿Dónde Están? esta canción anteriormente la había subido en acústico en mi redes y rápidamente se viralizo. En este tema participó directamente la familia de una de las mujeres asesinadas en Tijuana, su nombre era Marbella. En la parte del puente de la canción "Brenda" hermana de Marbella, es quien dice los nombres de las desaparecidas junto conmigo. Como dato curioso, sin saberlo, la casa de Marbella de donde fue secuestrada estaba contra esquina del estudio de grabación, nos comento "William" papá de Marbella que estaban muy sacados de onda que el estudio estuviera literal a unas casas de la casa de Marbella.
Esta canción la escribí muy cruda y tal vez un poco cruel, pero dice solamente la verdad, sobre como repentinamente le puede cambiar la vida a una mujer y a todo una familia y como todos nosotros somos espectadores... (continua)
¿Dónde Están?
Quiero compartirles esta producción que hice de ¿Dónde Están? esta canción anteriormente la había subido en acústico en mi redes y rápidamente se viralizo. En este tema participó directamente la familia de una de las mujeres asesinadas en Tijuana, su nombre era Marbella. En la parte del puente de la canción "Brenda" hermana de Marbella, es quien dice los nombres de las desaparecidas junto conmigo. Como dato curioso, sin saberlo, la casa de Marbella de donde fue secuestrada estaba contra esquina del estudio de grabación, nos comento "William" papá de Marbella que estaban muy sacados de onda que el estudio estuviera literal a unas casas de la casa de Marbella.
Esta canción la escribí muy cruda y tal vez un poco cruel, pero dice solamente la verdad, sobre como repentinamente le puede cambiar la vida a una mujer y a todo una familia y como todos nosotros somos espectadores... (continua)
Yo soy una madre que me mataron a mi hija (continua)
inviata da Dq82 25/11/2023 - 12:02
Ni una más
2018
Ni una más
A través de ritmos latinos y guitarras folk acompañadas de saxofón y un cantar melancólico, "Ni Una Más" es una canción de protesta en contra de los feminicidios en México y otros países de Latino América.
Through latin beats, folky guitars, heartfelt saxophones and sorrowful vocals, “Ni Una Más” is a protest song against the femicides in México and South America.
Ni una más
A través de ritmos latinos y guitarras folk acompañadas de saxofón y un cantar melancólico, "Ni Una Más" es una canción de protesta en contra de los feminicidios en México y otros países de Latino América.
Through latin beats, folky guitars, heartfelt saxophones and sorrowful vocals, “Ni Una Más” is a protest song against the femicides in México and South America.
El último día que te vi (continua)
inviata da Dq82 19/11/2023 - 10:09
Ni una más
2022
Ni una más
Ni una más
Que extraño se siente estar de este lado
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 19/11/2023 - 09:48
Ni una más
2021
Ni uma màs
Ni uma màs
Palabras que te pegan como un huracán (continua)
inviata da Dq82 19/11/2023 - 09:20
Si me matan
2021
Abrazo
Tardé mucho tiempo en escribir [‘Si me matan’] porque fue muy difícil encontrar las palabras. Es una historia de hace varios años cuando una chica [Mara Fernanda Castilla] —en ese momento era de mi edad, ella y yo, 19— y ella tomó un [viaje compartido] a casa de noche y no la volvieron a ver hasta que encontraron su cuerpo. Es una historia terrible, triste, y espantosa, pero la escuchamos todos los días, lamentablemente. Lo que más me impactó y lo que más nos impactó como mujeres en la sociedad mexicana [fue] la cantidad de noticieros [y] de informadores de radios que le echaron la culpa a ella con el argumento de ‘pues si la mataron, eso le pasa por salir sola de noche’.
Y eso generó mucho dolor en nuestras comunidades, en nuestras mujeres, y comenzó un hashtag maravilloso, ‘SiMeMatan’, porque en México pasa mucho que si matan a una mujer siempre le echan la culpa… Siempre... (continua)
Abrazo
Tardé mucho tiempo en escribir [‘Si me matan’] porque fue muy difícil encontrar las palabras. Es una historia de hace varios años cuando una chica [Mara Fernanda Castilla] —en ese momento era de mi edad, ella y yo, 19— y ella tomó un [viaje compartido] a casa de noche y no la volvieron a ver hasta que encontraron su cuerpo. Es una historia terrible, triste, y espantosa, pero la escuchamos todos los días, lamentablemente. Lo que más me impactó y lo que más nos impactó como mujeres en la sociedad mexicana [fue] la cantidad de noticieros [y] de informadores de radios que le echaron la culpa a ella con el argumento de ‘pues si la mataron, eso le pasa por salir sola de noche’.
Y eso generó mucho dolor en nuestras comunidades, en nuestras mujeres, y comenzó un hashtag maravilloso, ‘SiMeMatan’, porque en México pasa mucho que si matan a una mujer siempre le echan la culpa… Siempre... (continua)
Si me matan
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 19/11/2023 - 09:17
Si algún día me toca a mí
2021
Literal
Literal
No salgo de noche, nunca paseo sola (continua)
inviata da Dq82 19/11/2023 - 09:13
Cristina Torres Cáceres: Si mañana me toca, quiero ser la última
2011
Poesia della poetessa e attivista peruviana Cristina Torres Cáceres
Poesia della poetessa e attivista peruviana Cristina Torres Cáceres
Si mañana no te contesto las llamadas, mamá.
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 19/11/2023 - 09:02
برای
Baraye, versión en español (canción original de Shervin Hajipour). No lo dejemos pasar como otra noticia cualquiera. El pueblo de Irán sigue luchando por su derecho a una vida normal, y necesitan nuestro apoyo.
Baraye (Por)
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 11/11/2023 - 18:11
Sueños de libertad
(2022)
Album: Mabanzo
“This one is gonna make me cry”, Juanita says. A way of healing through music, the song is a dream of freedom. Freedom dreamt from precolonial times, when Congo and Latin-America were untouched by European colonial violence. It is Juanita’s way of confronting this traumatic history and saying “you destroyed my kingdom”.
“This song is my heart. I poured all of it into it – my struggle, the painful history of Africa and the painful history of Latin America.”
“I am trying to bring peace. This thing, the past, that has created so much pain that we still have today. On the song I am dreaming of a better future, even if I am not part of it anymore”. Sueño translates to dream in English and captures the vision and the utopia that Juanita is singing about. But even though they can seem distant, dreams are powerful. You need to dream it to make it happen. “We are still... (continua)
Album: Mabanzo
“This one is gonna make me cry”, Juanita says. A way of healing through music, the song is a dream of freedom. Freedom dreamt from precolonial times, when Congo and Latin-America were untouched by European colonial violence. It is Juanita’s way of confronting this traumatic history and saying “you destroyed my kingdom”.
“This song is my heart. I poured all of it into it – my struggle, the painful history of Africa and the painful history of Latin America.”
“I am trying to bring peace. This thing, the past, that has created so much pain that we still have today. On the song I am dreaming of a better future, even if I am not part of it anymore”. Sueño translates to dream in English and captures the vision and the utopia that Juanita is singing about. But even though they can seem distant, dreams are powerful. You need to dream it to make it happen. “We are still... (continua)
La lucha sigue
(continua)
(continua)
8/11/2023 - 22:54
El Italiano del Granma
2018
Gino Donè Paro (San Biagio di Callalta, 18 maggio 1924 – San Donà di Piave, 22 marzo 2008) è stato un partigiano e rivoluzionario italiano, unico europeo ad aver partecipato alla rivoluzione cubana.
Ho trovato questa canzone, insieme alla storia di Gino Doné Paro su seunribellespento.org
Qui il podcast dell'intera puntata
Gino Donè Paro (San Biagio di Callalta, 18 maggio 1924 – San Donà di Piave, 22 marzo 2008) è stato un partigiano e rivoluzionario italiano, unico europeo ad aver partecipato alla rivoluzione cubana.
Ho trovato questa canzone, insieme alla storia di Gino Doné Paro su seunribellespento.org
Qui il podcast dell'intera puntata
Ejemplo por la vida
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 19/10/2023 - 19:25
Honrar la vida
Testo della canzone Honrar la Vida - En Vivo (Jairo feat. Pedro Aznar & Eladia Blazquez), tratta dall'album 25 Años, Vol. II - Coplas de Plata (Dúos) [En Vivo]
HONRAR LA VIDA
(continua)
(continua)
17/10/2023 - 09:41
فكر بغيرك
Club de la Cultura Árabe
PIENSA EN LOS OTROS (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 13/10/2023 - 13:26
No Pasaràn!
2023
Hola a tod@s!!!. Hemos hecho este tema ante el peligroso avance que se cierne por parte de la extrema derecha en nuestro país.
No podemos tolerar retroceder en los derechos alcanzados por parte de la democracia, aplicar censura en el mundo de la cultura, mirar para otro lado ante la violencia de género, o no reconocer la realidad LGTBI como algo normalizado.
En definitiva, desde nuestro pequeño altavoz queremos denunciar esta situación a través de lo que mejor sabemos hacer, que son las canciones como “armas cargadas de futuro”. NO PASARÁN!!
Hola a tod@s!!!. Hemos hecho este tema ante el peligroso avance que se cierne por parte de la extrema derecha en nuestro país.
No podemos tolerar retroceder en los derechos alcanzados por parte de la democracia, aplicar censura en el mundo de la cultura, mirar para otro lado ante la violencia de género, o no reconocer la realidad LGTBI como algo normalizado.
En definitiva, desde nuestro pequeño altavoz queremos denunciar esta situación a través de lo que mejor sabemos hacer, que son las canciones como “armas cargadas de futuro”. NO PASARÁN!!
No Pasaràn (continua)
inviata da Dq82 26/7/2023 - 19:48
Percorsi:
CCG Antifà: Antifascismo militante
Bella Ciao
anonimo
2e/quinquies. Traduzione spagnola di Ancfezant da Lyricstranslate della versione cantata ad Alba.
2e/quinquies. Spanish translation of the "Alba Feminine Version" by Ancfezant (Lyricstranslate)
Una mañana me levanté
(continua)
(continua)
inviata da Luke Atreides 24/7/2023 - 21:39
Пукни зоро
Bogdan Kilochko
DESPUNTA, AMANECER (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 24/7/2023 - 21:27
Conquistador
Album: Carajo (2002)
Trajo su sangre asesina el conquistador,
(continua)
(continua)
11/7/2023 - 23:13
Mercado indio
1987
En albores de otra era,
(continua)
(continua)
11/7/2023 - 23:08
Percorsi:
Genocidio dei Nativi Americani
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
1γ2. La Varsoviana: Versione spagnola alternativa dal Cancionero Revolucionario de las Comisiones Obreras de Andalucía
1γ2. La Varsoviana: Alternative Spanish version from Cancionero Revolucionario de las Comisiones Obreras de Andalucía
“La maggior parte delle persone probabilmente immagina A las barricadas come la versione spagnola del testo della 'Varshavyanka', ma esisteva un altro testo nascosto in spagnolo: "La Varsoviana". Questo testo proviene dal "Cancionero revolucionario", una raccolta di canzoni provenienti dagli archivi del CCOO (Comitato operaio spagnolo, Andalusia). Questa raccolta conteneva un'ampia gamma di canzoni rivoluzionarie e di resistenza in lingua spagnola, dalla Spagna al Sud America. Mentre "A las barricadas" è un inno fondamentalmente anarchico, questo può essere descritto come un inno per comunisti e socialisti.” [Boreč]
Poco è dato sapere di questa versione... (continua)
1γ2. La Varsoviana: Alternative Spanish version from Cancionero Revolucionario de las Comisiones Obreras de Andalucía
“La maggior parte delle persone probabilmente immagina A las barricadas come la versione spagnola del testo della 'Varshavyanka', ma esisteva un altro testo nascosto in spagnolo: "La Varsoviana". Questo testo proviene dal "Cancionero revolucionario", una raccolta di canzoni provenienti dagli archivi del CCOO (Comitato operaio spagnolo, Andalusia). Questa raccolta conteneva un'ampia gamma di canzoni rivoluzionarie e di resistenza in lingua spagnola, dalla Spagna al Sud America. Mentre "A las barricadas" è un inno fondamentalmente anarchico, questo può essere descritto come un inno per comunisti e socialisti.” [Boreč]
Poco è dato sapere di questa versione... (continua)
La Varsoviana [1]
(continua)
(continua)
inviata da Boreč 9/7/2023 - 10:11
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You]
Versione spagnola di Ho visto un film di Gianni Morandi
Un humilde homenaje a dos grandes luchadores sociales: Nicola Sacco y Bartolomeo Vanzetti y a toda la gente inocente que ante un sistema criminal y corrupto conserva su dignidad hasta el último aliento...
Tú vives, caminas, trabajas
(continua)
(continua)
inviata da Jose Luis Ramirez 3/7/2023 - 05:19
Le déserteur
SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL [8] - Glutamato Ye-Yé
Album: Vive Subida (1986). Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole: Manuel Recio.
EL DESERTOR
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/6/2023 - 22:01
×
Vietnam War Song Project