Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Maori

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

נרקוד לשלום

32. MAORI DELLE ISOLE COOK / Cook Islands Maori
Tongiariki Turaki
KA URA TATOU MA TE ' AU
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/8/2017 - 10:08
Video!

E tu

Maori Lyrics: 2002
Testo maori: 2002
[Lyrics and Music by Dean Hapeta]
[Testo e musica di Dean Hapeta]
Mixed Maori/English lyrics: 1988
Testo misto maori/inglese: 1988


A Maori warrior claims new territory
by Kerry Buchanan, Unesco Courier, July-August 2000

"Nigger!" The biker's insult blindsided the eight-year-old boy, shattering his vision of both Maori and pakeha (white) society in Aotearoa, the original name of New Zealand. The verbal attack sharpened the boy's awareness of his society's colour lines. Afterwards, he couldn't stand the sight of his fellow Maori cast as the peaceful but subordinate native.

Nor could he look up to indigenous gangs in his working-class neighbourhood of Upper Hutt, outside the capital Wellington. Turning to white society, he felt oppression. So the boy began to look inward, to imagine a "new breed" -proud of his Maori past and committed to a radical... (continua)
Karanga, rangatahi, whakarongo, whakarongo
(continua)
inviata da Rikuratu Wenaturi 10/8/2014 - 10:44
Downloadable! Video!

Hitara waha huka

[1943]
Testo/Lyrics: Tuini Ngawai
Musica/Music: Tuini Ngawai
("Click, Go to the Shears")

Non molto tempo fa avevamo proposto una canzone, The Gold in Africa di Neville Marcano « The Tiger » proveniente da Trinidad e Tobago : un calypso composto all'epoca dell'aggressione fascista italiana all'Etiopia, rivolto espressamente contro Benito Mussolini. Un'autentica particolarità che oggi ripetiamo spingendoci ancor più lontano : nell'antipodale Aotearoa, vale a dire il nome con cui il popolo Maori designa la propria terra, la Nuova Zelanda. Lo facciamo con questa canzone della più grande cantrice moderna Maori, Tuini Ngawai, che nel 1943 compose nella sua lingua questa waiata che derideva Hitler e Mussolini. Bisogna a questo punto fare un piccolo inciso sulla lingua Maori, che ha una fonetica sconcertantemente semplice : ricchissima di vocali brevi e lunghe (che le danno il suo andamento... (continua)
Hitara waha huka, upoka maro,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 9/8/2014 - 13:42
Downloadable! Video!

Arohaina mai

[1940]
Written by Tuini Ngawai
Scritta da Tuini Ngawai

"This is regarded as Tuini Ngawai's greatest composition. She wrote it when the men of C Company, 28th (Maori) Battalion were departing from the East Coast for the battlefields of World War II."

"Tuini Ngawai regarded Arohaina Mai as her best composition although she is reputed to have written the words in a few minutes. She wrote it in 1940 following a church service for the men of C Company (Ngati Porou) of the Maori Battalion, and it was first sung publicly at a farewell for them at Tokomaru Bay. It was performed there by her own group, the well-known Te Hokowhitu-a-Tu Concert Party.

It was regarded by many as her masterpiece and an outstanding classic of Maori songwriting; it caused Sir Apirana Ngata to hail Tuini as a composer of genius. The song became the Maori Battalion's unofficial hymn.

Tuini developed the tune from a... (continua)
Arohaina mai
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 31/7/2014 - 11:50
Downloadable! Video!

13. By the Waters of Babylon

MAORI

Il testo in lingua Maori del Salmo 137, da: http://www.biblegateway.com
Psalm 137
(continua)
29/6/2005 - 16:34
Downloadable! Video!

L'Internationale

MAORI / MAORI




La versione in lingua maori della prima strofa e del ritornello.
Maori version of the first stanza and refrain.
TE HUNGA MAHI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/6/2005 - 02:50




hosted by inventati.org