Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Lingua Gaelico irlandese

Rimuovi tutti i filtri
Video!

The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York

Testo preso dalla descrizione di questo video di una cover in gaelico irlandese

SÌSCÉAL NUA EABHRAC
(continua)
inviata da Lucone 9/11/2022 - 22:30
Downloadable! Video!

L'Internationale

GAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC 3
La versione originale completa di Máirtín Ó Cadhain
Máirtín Ó Cadhain's original full version
1942

Bhí Eugène Edmée Pottier gníomhach i ngluaiseacht shóisialach na Fraince i lár an naoú céad déag. Ghlac sé páirt i gComún Pháras in 1871, nuair a ghabh oibrithe na cathrach ceannas uirthi ar feadh cúpla mí. Nuair a cuireadh an Común faoi chois, daoradh chun báis é, ach d’éirigh leis éalú ón tír. I Meitheamh na bliana sin chum sé ‘L’Internationale’, agus d’fhoilsigh sé an dán i gcnuasach filíochta in 1887, an bhliain a bhásaigh sé. Chuir Pierre Degeyter ceol le dán Pottier an bhliain dár gcionn. Tá sé ina amhrán ag sóisialaithe an tsaoil mhóir ó shin i leith.

Agus é i gcampa géibhinn an Churraigh le linn an dara cogadh domhanda, chuir Máirtín Ó Cadhain Gaeilge ar chuid den amhrán: an chéad rann agus an loinneog. Bhí sé ag obair ó leagan a thug Micheál Ó Ríordáin,... (continua)
An tIdirnáisiúntán
(continua)
inviata da Boreč 26/9/2022 - 06:32
Downloadable! Video!

The Red Flag

Go dtí le gairid, ní raibh aon aistriúchán iomlán Gaeilge le fáil ar ‘The Red Flag’, an t‑amhrán sóisialach is fearr aithne anseo agus sa Bhreatain. Tá dhá aistriúchán foilsithe againne le bliain anuas, áfach—agus murar leor na leaganacha atá i Red Banner 32 agus 36, seo iarracht eile fós! Aindrias Ó Cathasaigh a rinne an ceann seo dúinn.

Fino a poco tempo, non esisteva una traduzione irlandese completa di "The Red Flag", la canzone socialista più conosciuta qui e in Gran Bretagna. Abbiamo pubblicato due traduzioni nell'ultimo anno, tuttavia, e se le versioni in Red Banner 32 e 36 non fossero sufficienti, ecco un altro tentativo! Andrias Ó Cathasaigh ha realizzato questo per noi.

An brat dearg - RED BANNER a magazine of socialist ideas
An brat dearg
(continua)
inviata da Boreč 26/9/2022 - 06:07
Downloadable! Video!

Tá na páipéir dá saighneáil

anonimo
Ambientato nel XIX secolo: la storia della partenza e separazione di un soldato dall’amata
Tá na páipéir dá saighneáil,
(continua)
inviata da Dq82 31/1/2021 - 11:17
Downloadable! Video!

Faili faili oro

Questo, su musica tradizionale scozzese, è il testo cantato da Stivell (versione di Calum Kennedy). Non è l'integrale, manca infatti una quartina che va posta tra la seconda e la terza che il buon Alan non canta chissà perchè e che, per completezza d'informazione, reciterebbe così:

'Nuair a chuir iad suas na siùil rith'
Dhùin an cadal mo shùilean
'Nuair a rinn mi rithist dùsgadh
B'fhad bha mi 's mo rùn bho cheile

Si tratta di una nostalgica canzone d'amore proveniente dall'isola di Lewis (Leodhas in gaelico).
Faili, faili, faili oro
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 13/5/2019 - 18:38

The Stare's Nest By My Window

NEAD NA DRUIDE COIS NA FUINNEOIGE AGAM
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 14:52
Downloadable! Video!

Song for a Dark Girl

DUAN DON CHAILÍN CRÓN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 14:00
Downloadable! Video!

Minstrel Man

Cliaraí
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 13:55
Downloadable! Video!

The Negro Speaks of Rivers

Irish version of poem by Gabriel Rosenstock
An Gormach ag Caint ar Aibhneacha
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 2/8/2018 - 13:52
Downloadable! Video!

The Slave's Lament

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
CAOINEADH AN DAOIR
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 17:27
Downloadable! Video!

Change Is Now

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
ATHRÚ ANN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 16:27
Downloadable! Video!

Fiorella Mannoia: Il cielo d'Irlanda

Ultimamente Gabriel Rosenstock ha contribuito numerose versioni cantabili (transcreations) in gaelico. E allora gli abbiamo chiesto una traduzione del cielo d'Irlanda. Al momento ne abbiamo solo il ritornello.
Ó Dhún na nGall siar go hOileáin Árann
(continua)
inviata da Dq82 31/7/2018 - 14:41
Downloadable! Video!

Don't Go Near the Water

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
FAN AMACH ÓN UISCE
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 13:07
Downloadable! Video!

All the World Has Gone By

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
TÁ AN SAOL IMITHE LEIS
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 31/7/2018 - 11:05
Downloadable! Video!

Daylight Again

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
SOLAS AN LAE
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 30/7/2018 - 22:21
Downloadable! Video!

Yellow Submarine

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
CÓNAÍMID i bhFORMHUIREÁINÍN BUÍ
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 30/7/2018 - 20:18
Downloadable! Video!

Hälfte des Lebens

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
LEATH AN TSAOIL
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 19:39
Downloadable! Video!

Scarborough Fair/Canticle, provided with The Elfin Knight, Whittingham Fair and Rosemary Lane, and with an Appendix on Riddles Wisely Expounded

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
AONACH SCARBOROUGH
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 18:45
Downloadable! Video!

10. Amazing Grace

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Grásta chugainn, nach binn an fhuaim
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 18:37
Downloadable! Video!

Hard Times Come Again No More

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
AN DROCHSHAOL
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 18:31
Downloadable! Video!

Die Gedanken sind frei

anonimo
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
BÍONN SMAOINTE GAN CHUING
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 18:13
Downloadable! Video!

Das Lied von der Moldau

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
AMHRÁN NA MOLDAU
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 18:09
Downloadable! Video!

Großer Dankchoral (Lobet die Nacht)

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
MOLTAR AN OÍCH'
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 18:05
Downloadable! Video!

Canción del jinete

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
CÓRDOBA. LEIS FÉIN SAN IMIGÉIN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 17:46
Downloadable! Video!

Sir Patrick Spens

anonimo
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock

Language: Irish after the English
SIR PATRICK SPENS
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 17:39
Downloadable! Video!

Isn't It a Pity

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
NACH É AN TRUA É
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 29/7/2018 - 15:22
Downloadable! Video!

Exorcising the Evil Spirits From the Pentagon Oct. 21, 1967‎

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
In ainm bhriochtaí an tadhaill, is an radhairc, na crúbála, na héisteachta is an ghrá, scairtimid ar chumhachtaí an chosmais chun ár gcuid deasghnátha a chosaint in ainm Shéas, in ainm Anúbais, dia na marbh, in ainm na ndaoine sin go léir a maraíodh mar nár thuigeadar, in ainm na saighdiúirí go léir i Vítneam a maraíodh de dheasca droch-karma, in ainm Aifraidíté a rugadh san fharraige, in ainm Mhagna Mater, an Mháthair Mhór, in ainm Dhinísis, Sagreus, Íosa, Iáivé, an té nach féidir a ainmniú, croí-chuspóireacht thine na Sóróstarach, in ainm Hermes, in ainm Ghob Shoc, in ainm na scairibe, in ainm an Tyrone Power Pound Cake Society sa Spéir, in ainm Rá, Óisíris, Hórais, Neiptea, Ísíse, in ainm na cruinne beo ar snámh, in ainm bhéal na habhann, glaoimid ar an spiorad chun an Peinteagán a ardú ó... (continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 20:50
Downloadable! Video!

David Bowie: Space Oddity

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
IMRAM SPÁIS/ SPACE ODDITY
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 20:04
Downloadable! Video!

Black Is the Color (of My True Love's Hair)

Irish transcreation: Gabriel Rosenstock

Black black black
Composer: Luciano Berio

Text: Anon
black black black is the colour of my true love's hair
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 18:43
Downloadable! Video!

Beatles: Here Comes the Sun

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
SEO CHUGAINN AN GHRIAN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 18:34
Downloadable! Video!

Army Dreamers

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
BRIONGLÓID AIRM
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 18:25
Downloadable! Video!

An' He Never Said a Mumberlin’ Word

anonimo
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
MO THIARNA CÉASTA TÁ
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 17:00
Downloadable! Video!

A Pair of Brown Eyes

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock

Sung by Marcus Mac Conghail at IMRAM festival
PÉIRE SÚL DONN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 16:47
Downloadable! Video!

Imagine

GAELICO / IRISH - Gabriel Rosenstock

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
SAMHLAIGH
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 28/7/2018 - 15:01
Video!

Factory

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
MONARCHA
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:56
Video!

Youngstown

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
YOUNGSTOWN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:54
Video!

The River

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
Thána aníos as an ngleanntán is nuair a bhíos-sa óg
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:51
Video!

The Ghost Of Tom Joad

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
THAIBHSE TOM JOAD
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:49
Downloadable! Video!

Devils & Dust

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
DEAMHAIN IS CRÉ
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:47
Video!

Nebraska

Irish transcreation bt Gabriel Rosenstock
NEBRASKA
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:42
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

GAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC (GAEILGE) / GAÉLIQUE IRLANDAIS [2]

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
Ó CÁ BHFUIL NA BLÁTHA UAINN?
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:34
Downloadable! Video!

Guantanamera

GAELICO / IRISH

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
GUANTANAMERA
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:30
Downloadable! Video!

Anthem

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
AINTIÚN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:25
Downloadable! Video!

Knockin' On Heaven's Door

Irish transcreation bt Gabriel Rosenstock
AG CNAGADH AR DHORAS NEIMHE ATÁIM
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:23
Downloadable! Video!

No Shoes

Irish Transcreation by Gabriel Rosenstock
NÍL BIA AR AN MBORD
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:16
Downloadable! Video!

A Hard Rain's A-Gonna Fall

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
IS DIAN-DEOIR ATÁ I NDÁN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 17:11
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

GAELICO / IRISH - Gabriel Rosenstock
Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
LILÍ MARLEEN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:50
Downloadable! Video!

Get Up, Stand Up

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
ÉIRIGH, SEAS SUAS
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:46
Downloadable! Video!

No Woman, No Cry

NÁ GOIL, A BHEAN, Ó
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:43
Downloadable! Video!

So Much Trouble in the World

Irish Transcreation by Gabriel Rosenstock
TÁ AN DOMHAN SEO LÁN DE BHUAIRT
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:39
Video!

Ambush in the Night

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
LUÍOCHÁN ISTOÍCHE
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:37
Downloadable! Video!

War

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
ÁR
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:28
Downloadable! Video!

What A Wonderful World

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
Ó NACH BREÁ É AN SAOL
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:24
Downloadable! Video!

Summertime

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
SAMHRADH LINN
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:09
Downloadable! Video!

Strange Fruit

Irish transcreation / "Traducreazione" in gaelico irlandese / "Traducréation" en irlandais / Irlanninkielinen luova käännös : Gabriel Rosenstock
TOR AISTEACH
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 16:06
Downloadable! Video!

Breathing

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
ANÁLÚ
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 15:59
Downloadable! Video!

Folsom Prison Blues

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
FOLSOM PRISON BLUES
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 15:54
Downloadable! Video!

Peggy Seeger: The First Time Ever I Saw Your Face

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock of Johnny Cash cover
AN CHÉAD UAIR
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 15:50
Downloadable! Video!

This Land Is Your Land

Irish transcreation / Traducreazione in gaelico irlandese / Traducréation irlandaise / Irlanninkielinen käännöksenluominen:
Gabriel Rosenstock
IS LEATSA AN TÍR SEO
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 15:44
Downloadable! Video!

I Dreamed I Saw Joe Hill Last Night

IRLANDESE / IRISH
Gabriel Rosenstock

Irish transcreation by Gabriel Rosenstock
JÓ HILL
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 15:38
Downloadable! Video!

I Come and Stand at Every Door

IM' SHEASAMH AR GACH TAIRSEACH BÍM
(continua)
inviata da Gabriel Rosenstock 27/7/2018 - 12:18
Downloadable! Video!

Cé Tú Féin?

2000
Lemonade & Buns

Chi sei straniero? da dove vieni? Entra siediti, bevi e riposati.
Quanti oggi sono capaci di ciò? come singoli e come comunità.
Cé tú féin, a strainséar chaoin?
(continua)
inviata da Dq82 4/6/2018 - 18:12
Video!

An Phailistín

[2003]
Nell’album “Libertango - Sharon Shannon & Friends”
Featuring Róisín Elsafty
Testo trovato su Mudcat Café

Sharon Shannon e Róisín Elsafty sono rispettivamente una musicista e polistrumentista ed una cantante irlandesi. In particolare Róisín Elsafty è da sempre dedita alla musica tradizionale interpretata in gaelico irlandese. Questa canzone sulla Seconda Intifada palestinese contiene anche delle parti in arabo egiziano che non ho trovate trascritte. Il patrigno di Róisín è egiziano.
Leathchéad bliain faoi riail Iosraelaigh,
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 15/5/2018 - 10:04
Downloadable! Video!

The Waterboys: Fisherman's Blues

Seo Linn
2016
AN TIASCAIRE
(continua)
inviata da Dq82 17/10/2016 - 22:17
Video!

Johnny Seoighe

Nowhere is this criticism more bitterly expressed than in ‘Johnny Seoighe’, a satirical song in the refined allusive poetic tradition of Ireland, which can only be fully understood if one hears the accompanying scéal, the story traditionally told by the singer before singing: on Christmas Eve, the author (probably Tomás Shiúnach from Carna, in Connemara) and his family walked all the way to the workhouse only to find they couldn’t be accepted there for lack of space. They then asked the famine relief officer, Johnny Joyce (Seoighe, in Irish), for help and food, which was denied, and his wife and children subsequently died on the way back home from hunger and exhaustion. One can hardly imagine the grief that led to those subtly sarcastic and angry lines.

Here again, this song was long regarded as taboo, and kept well within the Carna community, until it started being sung in public in the... (continua)
A Sheáin Uí Sheoighe tuig mo ghlór is mé ag tigheacht le dóchas faoi do dhéint
(continua)
inviata da dq82 11/11/2015 - 12:44
Downloadable! Video!

An Bhuatais (Aor an tSagairt)

Diarmaid Na Bolgaí Ó Sé
[ca 1825?]

An angry song in Irish, highly critical of the clergy itself, is ‘An Bhuatais’, the story of a Catholic priest who preferred to buy himself new boots rather than take care of his dying parishioners during Great Famine. Understandably, this song was also very rarely heard in Ireland before the second half of the 20th century.

Available on:
Áine UÍ CHEALLAIGH: Isir Dhá Chomhairle (Gael Linn, 1992)
-Three Shouts from a Hill (1999)
Slide- Harmonic Motion (2002)
Frank HARTE and Dónal LUNNY: The Hungry Voice: The Song Legacy of Ireland’s Great Hunger (Hummingbird, 2004)
Michelle Mulcahy: Suaimhneas (2012)
Ailliliú, a dhuine a chruinnigh an t-ualach,
(continua)
inviata da dq82 11/11/2015 - 12:32
Downloadable! Video!

Amhrán na bPrátaí Dubha

A traditional song, often being the work of an anonymous or forgotten author, can naturally be regarded as the representative expression of a community; and, being still sung by subsequent generations, will have successfully passed the test of time. Its continuous handling down from generation to generation ensures that the feeling is an enduring one. One song in Irish which has been carefully passed on since the mid-nineteenth century, is called ‘Amhrán na bPrátaí Dubha’ (‘The Song of the Black Potatoes’)11 and was probably composed during the Great Famine by Máire Ní Dhroma, who lived near Dungarvan.

11It features ten verses, and is mostly an appeal to mercy from God: ‘A Dhia na Glóire fóir agus freagair sinn’ (‘O God of glory protect us and answer us’), initially substantiating the belief expressed by many that the famine was a divine intervention, as openly stated by C.E. Trevelyan,... (continua)
Na prátaí dubha do dhein ár gcomharsana a scaipeadh orainn,
(continua)
inviata da DoNQuijote82 11/11/2015 - 12:03




hosted by inventati.org