Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2023-9-28

Rimuovi tutti i filtri
Video!

American Ghost Dance

American Ghost Dance
Note alla 1.a strofa . Traduzione da Genius

Kiedis* si prende gioco degli antenati che avevano scoperto le Americhe. Questi uomini arrivarono in una terra “incontaminata” stracolma di una bellissima fauna selvatica ( il bufalo ,e loro dominarono la terra) e di bella gente (di un’altra razza).
Per l’uomo bianco, queste erano risorse. I bufali erano il cibo e il vestiario, mentre i nativi erano la terra e la conoscenza del territorio. Pertanto, entrambi furono sterminati in modo drammatico, con gli Indiani che furono violentati, saccheggiati, uccisi e contagiati da malattie mentre i bufali venivano macellati.

I coloni parlavano di pace ma in realta' distrussero le numerose societa' Native che si erano stabilite in quei territori da molti secoli .

Il primo verso :“Oh give me a home where the buffalo roam” è anche l'inizio della classica canzone western "Home on the Range" .
Il terzo... (continua)
Pluck 27/9/2023 - 08:54
Video!

فوق إلنا خل

فوق إلنا خل
Ilham al-Madfai ciao vi ho mandato la sua canzone Baghdad
Di questo musicista ne parlate nella descrizione di questo brano e vi ringrazio cos' ho scoperto che Battiato per il suo immenso album legato all'Iraq ha frequentato questi musicisti.

A 20 anni da quella guerra nata dalla bugia del possesso di armi di distruzione di massa, siamo ora nel nuovo incubo della minaccia di ritorno al nucleare come arma e come produzione di energia.
paolo Rizzi 26/9/2023 - 14:45
Downloadable! Video!

Slow Train

Slow Train
Canzone cupa ed eccellente,che rende l'idea di uno che viene a prendersi il suo. Più o meno sarà così. Ottimi i sermoni dal palco: era quello che si meritavano i giovani di allora che hanno messo in piedi poi questo mondo political correct.Bob numero uno.
25/9/2023 - 23:56
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
ITALIANO / ITALIAN [12] - Mara88

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös: Mara88 (Lyricstranslate)
SIGNORI DELLA GUERRA
(continua)
inviata da Luke Atreides 25/9/2023 - 20:39
Video!

Le Mantellate

Le Mantellate
"li turchi so' sbarcati a la marina"significa: e' arrivata la polizia
"chi c'ha le scarpe rotte l'arisola,io l' ho arisolate stammatina"
chi puo' scappare,scappi,io l"ho gia' fatto questa mattina.
vladimiro 25/9/2023 - 17:38
Downloadable! Video!

Francesco Baccini: Antonello Venditti

Francesco Baccini: Antonello Venditti
Questa canzonatura di Francesco Baccini è semplicemente geniale. Cantautore troppo sottovalutato a mio modesto avviso, ha aperto una via ironica alla canzone genovese che le ha insegnato anche il valore del saper sorridere. Venditti è persona intelligente ma doveva aspettarsi che qualcuno, a forza di sentirgli dire che lui è pulito e gli altri zozzi, gli facesse notare che ci sono altre persone per bene oltre a lui. Sia detto con il massimo rispetto per il Venditti vecchia maniera, quello nuovo mi pare punti solo a sopravvivere artisticamente senza proporre alcunchè di significativo. Il Venditti di "Sara", "Sotto il segno dei pesci", "Buona domenica" e "Roma capoccia" non esiste più.
cris 25/9/2023 - 15:27
Video!

Jestem kobietą

Jestem kobietą
SONO UNA DONNA
(continua)
24/9/2023 - 22:16
Downloadable! Video!

Aleksander Wat

Aleksander  Wat
Riccardo Venturi, 23-09-2023 20:59

A me la lingua polacca fa uno strano effetto: ogni volta che mi metto a tradurre qualcosa dal polacco (si vedano le canzoni di Szymon Podwin), invariabilmente devo tornare, subito dopo, a Jacek Kaczmarski. Di Kaczmarski abbiamo, su questo sito, parecchie canzoni che non sono state mai tradotte, e non è un caso: addentrarsi in un testo di Kaczmarski è un’impresa molto difficile -penso anche per un polacco stesso, perché qui c’entra poco la “madrelingua” (chissà perché, ma ogni volta che uso questo termine mi vedo mia mamma che mi fa una pernacchia di due metri). C’entra Jacek Kaczmarski che, più passa il tempo, più lo annovero tra i massimi poeti in musica della Storia, e tra i pochissimi degni di essere così chiamati.

E così, eccoci a questa canzone, che peraltro parla di un altro poeta, Aleksander Wat. Il cui vero cognome era “Chwat”, che in polacco... (continua)
Aleksander Wat
(continua)
23/9/2023 - 21:00
Video!

Οι γάτες των φορτηγών

Οι γάτες των φορτηγών
d’après la version italienne de Gian Piero Testa – Le Gatte dei mercantili – 2010
d’une chanson grecque - Οι γάτες των φορτηγών (I gátes ton fortigón ) - Xembarki / Ξέμπαρκοι – 1986, poème de Νίκος Καββαδίας - Nikos Kavvadìas - 1934.



La condamnation biblique du travail s'est abattue sur l'humanité et frappe même les animaux innocents : pauvres ânes, chevaux, bœufs, chiens, dromadaires, lamas, etc. Personne ne pense, cependant, qu'il reviendrait aussi aux chats de travailler. Pourtant, ils ont été recrutés sur les navires, pour éliminer les colonies de rats. Une fois embarqués, ils ne débarquaient plus jamais. À Venise, la loi les obligeait à être là, et des sanctions étaient prévues pour le capitaine défaillant. Sur les navires marchands en fer, les chats contractaient une maladie professionnelle, liée à la poussière de rouille, que l'on appelle en Grèce "lamarina" ; et "lamarina" signifie... (continua)
LES CHATS DES CARGOS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/9/2023 - 19:27
Downloadable! Video!

Ave Maria migrante

Ave Maria migrante
Ave Maria questa notte ci protegga
23/9/2023 - 15:18
Downloadable! Video!

Take It From Dr. King

Take It From Dr. King
IMPARA DAL DR. KING
(continua)
inviata da Martino Malgesini 23/9/2023 - 14:25
Video!

Giudèca

Giudèca
Ho comprato questo disco all'Istituto Ernesto de Martino e ho rimesso a posto il testo (Roberto aveva ragione dice "la pula" e non "i ghebi") più o meno come riportato nel libretto anche se un po' meno italianizzato.
Lorenzo 23/9/2023 - 11:49
Downloadable! Video!

Movimiento

Movimiento
MOVIMENTO
(continua)
22/9/2023 - 23:57
Video!

Sei in un paese meraviglioso

Sei in un paese meraviglioso
Bellissima e partecipatissima serata ieri al CPA Firenze Sud con Zerocalcare per parlare della serie "Questo mondo non mi renderà cattivo".

Ormai da settimane una bimba, Kata, è scomparsa. Tutto ciò si sta consumando a Firenze e tutto è iniziato all'Ex Astor dove la bimba viveva ed è stata vista per l’ultima volta.
L'Ex Astor era una struttura prima abbandonata e poi occupata a scopo abitativo.

Questa brutta storia è stata resa, se possibile, ancora più brutta dalla speculazione e dallo sciacallaggio mediatico agitato intorno alla vicenda per rafforzare la campagna contro le "occupazioni" con la solita gazzarra fatta di luoghi comuni e giornalisti sguinzagliati per la città.
Nel frattempo l'Ex Astor è stato sgomberato e alcune famiglie sono state trasferite alla Foresteria Pertini di Sorgane.
Sorgane è un rione popolare dove la vita si fa ancora più difficile nei periodi in cui aumentano... (continua)
22/9/2023 - 16:05
Downloadable! Video!

Tibet

Tibet
TIBET
(continua)
inviata da Martino Malgesini 22/9/2023 - 15:34
Video!

Un posto migliore

Un posto migliore
Grazie a Marzia Screnetti per tutte queste belle storie.
Davvero un bel lavoro.
Spero sia riuscita a fare tante iniziative pubbliche anche se l'uscita del disco ha coinciso col periodi di Covid.
Ho girato i link agli amici dell' ANPI di Novara.
Paolo Rizzi 22/9/2023 - 11:54
Downloadable! Video!

This Is a Rebel Song

This Is a Rebel Song
Martino Malgesini
Questa è una canzone ribelle
(continua)
inviata da Martino Malgesini 21/9/2023 - 18:32

Cialleng'

Cialleng'
Canzone assolutamente imperativa...
Se vuoi essere piciu, siilo!
20/9/2023 - 20:08
Video!

Cardiac Arrest

Cardiac Arrest
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi - Arresto cardiaco - 2023
d’une chanson anglaise – Cardiac Arrest – Madness – 1982

Deux mots du traducteur (Riccardo Venturi). Comme j’ai fait cette expérience, je vis avec cinq stents en el corazón et je suis sorti de l'hôpital, pour la énième fois, il y a seulement quelques jours, et je peux vous garantir que, parmi les milliers de traductions que j'ai faites pour ce site, c'est la première que j'ai faite en faisant le geste classique et superstitieux d'appliquer soigneusement une main sur mes parties basses. En somme, comme on dit : traduire en me touchant les couilles, voilà tout. Cela dit, les analogies s'arrêtent là : par un groupe appelé "Madness, Madness", nous assistons à l'arrêt cardiaque et à la mort d'un employé typique de la City londonienne, un de ceux qui ont un chapeau melon, un parapluie, des journaux et les mots croisés... (continua)
ARRÊT CARDIAQUE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 19/9/2023 - 20:55
Downloadable! Video!

Morti per niente

Morti per niente
Riccardo Venturi, 19-09-2023 12:05


Translator’s note.In translating this song for English speakers, I warn the English reader that the original lyrics are literally full of quotations (and self-quotations), as well as references to historical events and Italian idiomatic expressions that are not always easy to be adequately translated into English. References to historical events are generally expressed through direct links pointing to site songs that talk about them (often provided with English translations); but there are also specific notes explaining idiomatic expressions and other points that could be difficult to understand for those who are not fully at home in the sad history of Italy in the post-war period up to nowadays.
Dead for Nothing
(continua)
19/9/2023 - 12:07
Video!

Cardiac Arrest

Cardiac Arrest
Riccardo Venturi, 18-09-2023 19:45



Due parole del traduttore. Poiché ho fatto questa esperienza, vivo con cinque stent en el corazón e sono uscito dall’ospedale, per l’ennesima volta, soltanto pochi giorni fa, posso garantire che, tra le migliaia di traduzioni che ho fatto per questo sito, questa è la prima che ho fatto assumendo il classico e scaramantico gesto consistente nell’applicare con cura una mano sulle parti basse. Insomma, come dire: tradurre toccandosi i coglioni, ecco tutto. Detto questo, le analogie si fermano qui: a cura di una band che si chiama “Pazzia, follia”, assistiamo all’arresto cardiaco e alla dipartita di un tipico impiegato della City londinese, uno di quelli con la bombetta, l’ombrello, i giornali e il crossword del Times. E qui, devo dirlo, c’è stata una toccata di palle supplementare, data la mia abitudine di fare le parole crociate in tram, invero un po’ più... (continua)
Arresto cardiaco
(continua)
18/9/2023 - 19:46
Video!

Tranches de vie (1ère et 2ième parties)

Tranches de vie (1ère et 2ième parties)
Bonjour, Tranche de Vie, c'est ma chanson fétiche. C'est même ma sonnerie de téléphone...
Je m'étais cassé la cheville au Rugby en 69, j'étais immobilisé chez mes parents et j'avais entendu cette chanson sur Europe 1 tard le soir. Un animateur la passait tous les soirs très tard et j'attendais ça chaque jours car je la trouvais formidable.
J'ai bien sûr aimé d'autres chansons de Beranger mais celle-la reste un monument pour moi.
Nous soirées de Rugby, après les paillardes, se terminaient toujours par cette chanson que j'avais faite découvrir à mes copains.
voilà mon histoire avec cette chanson.
Zwobada Laurent 18/9/2023 - 18:26
Downloadable! Video!

Le basi americane (Rossa provvidenza)

Le basi americane (Rossa provvidenza)
Capisco anche la necessità di aggiornare le vecchie canzoni ma vi assicuro che il rifacimento che ha proposto oggi Assuntino all'istituto de Martino ha lasciato perplesso buona parte del pubblico.

Va bene dire tutto il male possibile dello zar Putin e in questo sito mi sembra che non ci siamo mai tirati indietro nelle denunce contro il regime putiniano, ma trasformare Le basi americane in Fermiamo la guerra del drago del Cremlino (vado a memoria) con un appoggio spassionato a Zelenski ci sembra davvero poco appropriato e poco rispettoso per questa canzone storica.
Lorenzo 17/9/2023 - 20:49
Video!

Santa Agueda

Santa Agueda
d’après la traduction italienne de Riccardo Venturi
d’une poésie Santa Agueda de Voltairine de Cleyre - 1898



À cheval entre les XIXe et XXe siècles, les anarchistes italiens représentèrent véritablement la terreur pour les puissants européens ; la célèbre phrase "nous ne nous laisserons pas intimider", tant aimée du magnus de service qui a reçu un écrit sur le mur, une petite lettre ou une cathédrale de Milan sur le nez, ne fonctionnait pas beaucoup à l'époque. Et comment qu’ils étaient intimidés ? En fait, ils se chiaient dessus. "Et contre les rois et les tyrans éclatait dans la rue..." ; les répressions féroces, pas rarement, dans toute l'Europe faisaient partir l’anarchiste décidé à une vendetta sauvage et, en cela, les anarchistes italiens furent vraiment au premier rang, une véritable "excellence italienne", pour paraphraser une expression qui est elle aussi très à la mode aujourd'hui.... (continua)
SANTA AGUEDA – SAINTE AGATHE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 17/9/2023 - 18:43
Downloadable! Video!

Indian Wars

Indian Wars
strepitosa
15/9/2023 - 22:34




hosted by inventati.org