![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le Soldat
Traduzione italiana di Viola Ortes su Lyrics Translate
![Le Soldat](img/thumb/c47056_130x140.jpeg?1396576919)
IL SOLDATO
(continua)
(continua)
inviata da Luke Atreides 3/7/2023 - 21:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Ballad of Nick & Bart [Here's To You]
Versione spagnola di Ho visto un film di Gianni Morandi
![The Ballad of Nick & Bart [Here's To You]](img/thumb/c3392_130x140.jpeg?1328224498)
Un humilde homenaje a dos grandes luchadores sociales: Nicola Sacco y Bartolomeo Vanzetti y a toda la gente inocente que ante un sistema criminal y corrupto conserva su dignidad hasta el último aliento...
Tú vives, caminas, trabajas
(continua)
(continua)
inviata da Jose Luis Ramirez 3/7/2023 - 05:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Devils & Dust
![Devils & Dust](img/thumb/c1764_130x140.jpeg?1328302843)
Traducanzone di Andrea Buriani
POLVERE E DEMONI (Andrea Buriani)
(continua)
(continua)
2/7/2023 - 14:51
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nun c'è chi diri
![Nun c'è chi diri](img/thumb/c66878_130x140.jpeg?1688293178)
Riccardo Gullotta
NON C’È NIENTE DA DIRE (continua)
inviata da Riccardo Gullotta 2/7/2023 - 12:10
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Les oiseaux de passage
![Les oiseaux de passage](img/thumb/c4243_130x140.jpeg?1328310180)
Ténarèze
NB. Il testo fornito da F.P. è incompleto: come si può notare dall'ascolto del brano (straordinario davvero!) la versione è invece completa. [RV]
"Ascoltai questo straordinario quartetto elettro-acustico alla fine del secolo scorso nel sud della Francia farne una stupenda versione in occitano...si costruivano con oggetti riciclati anche diversi strumenti musicali che inventavano e questo testo di Richepin poteva benissimo essere il manifesto della loro musica..." (Flavio Poltronieri)
NB. Il testo fornito da F.P. è incompleto: come si può notare dall'ascolto del brano (straordinario davvero!) la versione è invece completa. [RV]
[...]
(continua)
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 1/7/2023 - 19:36
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Al divino botón
![Al divino botón](img/thumb/c41993_130x140.jpeg?1343990562)
What you state is, of course true. "Al divino botón" meant porpuseless, with out any real motive. It isn't used today anymore (2023).
But please note that, also in lunfardo, in 1973 'botón' meant 'policeman'.
So, "al divino botón" has a second, connotative, meaning: "to the dear policemen"
I watched María Elena Walsh performing live in Teatro San Martín when I was a child, about 10 years old. It might have been any time around 1971. I enjoyed the show, of course. All the songs seemed written for me. But, then, suddenly, she sang a song in a strange language (lunfardo) and I couldn't understand a single word, though I realized, confused, that all the grown-ups around me, including my father, laughed heartedly.
She certainly could use lunfardo.
But please note that, also in lunfardo, in 1973 'botón' meant 'policeman'.
So, "al divino botón" has a second, connotative, meaning: "to the dear policemen"
I watched María Elena Walsh performing live in Teatro San Martín when I was a child, about 10 years old. It might have been any time around 1971. I enjoyed the show, of course. All the songs seemed written for me. But, then, suddenly, she sang a song in a strange language (lunfardo) and I couldn't understand a single word, though I realized, confused, that all the grown-ups around me, including my father, laughed heartedly.
She certainly could use lunfardo.
Guillermo 1/7/2023 - 17:37
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dans les Banlieues
![Dans les Banlieues](img/thumb/c42064_130x140.jpeg?1345186511)
L’ATTUALE CLIMA DA PRE-INSURREZIONE CHE ATTRAVERSA L'ESAGONO RIPORTA FATALMENTE ALLA MEMORIA ANALOGHE SITUAZIONI DEL 2005 E 2017…MA ANCHE LA "MORT INDIGNE" DI MALIK OUSSEKINE
FRANCIA: UNO SPETTRO SI AGGIRA PER LE PERIFERIE…
Gianni Sartori
Oggi Bouna Traoré e Zyed Benna avrebbero rispettivamente 33 e 35.
Ne avevano solo 15 e 17 nell’ottobre 2005.
Due ragazzini morti prematuramente e tragicamente – o forse uccisi in modo “preterintenzionale”.
I grandi media molto parlarono o sparlarono della successiva rivolta ma spesero poche righe per dire che, 10 anni dopo, il tribunale di Rennes assolse i due poliziotti, un uomo e una donna, accusati di “mancata assistenza a persona in pericolo” per la morte dei due ragazzi, rimasti folgorati in una cabina elettrica mentre fuggivano dagli agenti a Clichy-sous-Bois, nella banlieue parigina. I due poliziotti, Stephanie Klein e Sebastien Gaillemin,... (continua)
FRANCIA: UNO SPETTRO SI AGGIRA PER LE PERIFERIE…
Gianni Sartori
Oggi Bouna Traoré e Zyed Benna avrebbero rispettivamente 33 e 35.
Ne avevano solo 15 e 17 nell’ottobre 2005.
Due ragazzini morti prematuramente e tragicamente – o forse uccisi in modo “preterintenzionale”.
I grandi media molto parlarono o sparlarono della successiva rivolta ma spesero poche righe per dire che, 10 anni dopo, il tribunale di Rennes assolse i due poliziotti, un uomo e una donna, accusati di “mancata assistenza a persona in pericolo” per la morte dei due ragazzi, rimasti folgorati in una cabina elettrica mentre fuggivano dagli agenti a Clichy-sous-Bois, nella banlieue parigina. I due poliziotti, Stephanie Klein e Sebastien Gaillemin,... (continua)
Gianni Sartori 1/7/2023 - 09:08
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)