Carissimo Pierpaolo, certamente che ci hai fatto una cosa graditissima. Come puoi vedere, abbiamo integrato il testo della versione inglese nella relativa sezione, completando così questa pagina grazie al tuo intervento. Un'unica cosa: abbiamo oscurato, per motivi di privacy, il tuo indirizzo e-mail. Carissimi saluti e grazie ancora!
Post Scriptum. Trascinati da Pierpaolo Pirona, ci siamo decisi anche a fare un ennesimo tentativo per trovare il testo della versione neerlandese (olandese) di John Terra, di cui mancava il testo. E dire che nella breve introduzione avevamo pure specificato che il titolo della versione, Wight is Wight, è identico a quello inglese (perché anche in olandese si dice esattamente allo stesso modo: le due lingue sono storicamente molto vicine). Tant'è: impostando "John Terra Wight is Wight Dylan is Dylan" (versi anch'essi totalmente bilingui), il testo è magicamente saltato fuori, sebbene il trascrittore (evidentamente un madrelingua neerlandese) non abbia capito una parola -caso frequentissimo in qualsiasi lingua anche per i nativi, quando si tratta di vecchie registrazioni (e anche, spesso, di nuove). Naturalmente, se qualche olandòfono (o neerlandòfono) volesse cimentarsi per cercare quell'ultima parola mancante, sarà il benvenuto. Così, comunque, questa pagina può dirsi adesso veramente completata.
A parte il fatto che,chi "E' contro la guerra",non dovrebbe indispettirsi per le critiche con toni del tipo
"Perchè vieni a scrivere a casa mia"
altrimenti tutto dimostra di essere tranne pacifista e rispettoso delle altrui opinioni cosa che io ho dimostrato di essere :
essere antifascista NON vuol dire essere "Comunista",parola ampiamente aubsata,e menche meno condividere l'espnasionismo di Tito,che dopo essere fuggito dalle brutture
dello Stalinismo (che glia ucciso la moglie,conosciuta e sposata durante la fuga in Siberia delle miniere dello Zar)
viene a portare un generico odio verso gli italiani,
fascisti o meno che siano,con le foibe e l'occupazione,
di cui ora gli intelluttuali slavi che si rispettino si scusano,ma da altri viene negata o giustificata oltre misura,
dimostrando il proprio livello intellettuale ed il proprio "pacifismo"
Giuseppe, non ti infervorare. Non ho capito dove hai letto che in questo sito siamo comunisti titini e fautori dell'espansionismo jugoslavo. Mi sembra che ci sia stato un dibattito civile con posizioni diverse. Semplicemente ci chiedevamo visto che consideri questa pagina poco attendibile, perché la usi per esternare i tuoi commenti, aspettandoti però che tutti ti diano ragione...
Voi e quell'intelletuale del sig. "Primoz" che si domanda nel 2023 se esistono "Tradizioni Friulane"...
Beh,forse sono anche scomparse,prima che lui le consocesse.
E non ha mai letto un certo "Rigoni Stern",
con buona pace del suo "censimento facista segreto del 1930"...
Tanto segreto ma non per lui ovviamnete...
Non ho nessun bisogno che gente di questa "profondità di dia ragione".
Forse il sig. Giuseppe (che, per una curiosa coincidenza, condivide il nome di battesimo col maresciallo Tito, visto che il suo vero nome era Josip Broz), essendo capitato qua dentro per puro caso alla ricerca di una traduzione di questa canzone (che, peraltro, è opera di tale Ouranos, un semplice e estemporaneo collaboratore che undici anni fa ce la ha mandata non senza qualche legittima critica), non ha ben presente questo sito, né le sue motivazioni. Ma capisco anche che, per farsene un’idea, il sig. Giuseppe dovrebbe scorrere almeno qualche migliaio delle oltre trentaseimila pagine di cui il sito è composto, e non è un’impresa semplice. Ad ogni modo, vorrei far presente al sig. Giuseppe che questa specifica pagina è composta interamente di contributi e commenti esterni, esattamente come il suo -a parte una breve introduzione ripresa da Wikipedia-. Con la sua affermazione, quindi, ha dato... (continua)
In realtà state dimostrando sempre più il vostro grande rispetto per "il forestiero" che "capita nella paginaa piùè pari" come dite voi.
Dovevo chiedere il permesso?
Dai vostri interventi segue il mio pensiero :
non è difficile da comprendere.
Invece contate voi stessi quanti interventi dello "staff"...
Dovrei "avere paura"...volete il mio indirizzo...?
Il bromuro prendetevolo voi,che "contro la guerra",
vi sprecate tanto per numero 1 ruga di contestazione,
il resto verteva su altro argomento,
se lo avete capito...?
Oppure voi non siete "intellettuali",
come avete detto voi stessi.
Ecco una pagina che io giudico più attendibile rispetto alla vostra,perchè giustifica meglio il contesto ed anche la traduzione,che NON può essere letterale,ma soggetta ad interpretazione.
Comunque almeno su una cosa il sig. Giuseppe ha ragione: la canzone è molto bella e questi ragazzi del coro del liceo molto bravi, anche se trovo l'arrangiamento un po' troppo marziale...
Infatti la versione che mi ha condotto alla ricerca è questa,
cantata da ragazze con tono molto più soft e melodioso.
Ma io sono il "prepotente"...
Che giudico inattendibili commenti che accusano gli altri di
"non sapere quelle che dicono"
e poi ignorano che il formaggio Asiago (che ho frigo)
è nato prima dall'anno Mille.
Ma basta attribuire nomi slavi
e dire che gli altri "non sanno"...
Naturalmente,chi ironizza "sui miei profondi pensieri"
che NON lo dovrebbero riguardare,
ma evidentemente NON condivide,
NON è prepotente...perchè lo dite voi...
Mi sento di darle torto,
visto che è roba stagionata e molto saporita,
da mercato e non sa supermercato,che vende la versione
"fresca" talvolta dal sapore indefinibile.
E per la cronaca,quando l'ho trovata a prezzi accessibili,
ho gradito anche la Slivovitz,
che in realtà è balcanica e non tipica di una nazione particolare.
La versione prodotta dalle distillerie di Belgrado è particolarmente saporita,invecchiata e colorita,
mentre la versione "originale" è bianca,
e in alcuni casi ha solo sapore alcoolico e non aroma di prugne.
Un pò come avviene col Kummel tedesco,che,ricavato dalle ciliege marasche,si presenta spesso solo alcoolico,
senza più aroma della frutta di origine.
Esisterebbe anche una grappa albanese distillata dalle more di gelso,ma in Albania è nota la regione ove si comprano sacchetti di marijuana e non ove trovare la grappa.
Giusto per restare sul tema :
io accolgo gli... (continua)
The song is about the uprising in Primorska, now the Western region of Slovenia, which was occupied by fascist Italy for 20 years. It is now considered the unofficial anthem of the region, and people often stand up while it's performed.
Mes frères je connais notre situation : la division et l’exil qui nous affectent dans le désordre et un manque d‘organisation que nous ne pouvons surmonter. (continua)
È online il video de “La cattiva educazione”, la canzone con cui Vinicio Capossela affronta una dei temi più attuali di questo momento storico: la violenza di genere. Il brano, cantato insieme a Margherita Vicario, è contenuto in Tredici canzoni urgenti, il nuovo album del cantautore, vincitore della Targa Tenco come Miglior Album in Assoluto.
Nel video, diretto da Francesco Coppola (regista e videomaker per Calcutta, Liberato, Franco126, Margerita Vicario e tanti altri) le immagini si muovono in netto contrasto con le parole della canzone, che denuncia l’orrore del femminicidio e la piaga della cultura patriarcale e sessista nella nostra società.
“Parlare d’amore era l’unico modo, per me, per accompagnare questa bellissima canzone”, scrive nelle sue note di presentazione al video il regista Francesco Coppola. “Avere gli occhi fissi sulla dolcezza, sul rispetto, su quello per cui dovremmo... (continua)
My brothers, I know our situation: the division and the exile that affect us in disorder and a lack of organization that we cannot overcome. (continua)
A cinquant'anni di distanza dalla pubblicazione del capolavoro dei Pink Floyd Roger Waters pubblica una reinterpretazione dell'intero album, a voler rivendicare il suo ruolo fondamentale di scrittura all'interno del gruppo. Un'operazione che non gli ha risparmiato diverse critiche. Chiaramente era difficile confrontarsi con l'originale e rifare le canzoni senza la chitarra e la voce di David Gilmour.
Nella nuova versione una strofa è completamente riscritta e tutto è inframezzato da alcuni pezzi recitati.