![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lassù in cima al monte nero (Caramba)
anonimo
La cantavamo in colonia a Coredo Trento che ricordi!!!!
Giorgio 12/1/2023 - 20:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Oh Mary, Don't You Weep
![Oh Mary, Don't You Weep](img/thumb/c37161_130x140.jpeg?1328393893)
tratta da PANCOCOJAMS blog di Azizi Powell
This rendition features two soloists-the man playing the banjo and the man seated in the front to the left of the banjo player . Each soloist sings his verse.
Sunday, January 9, 2022
Georgia young Black men singing a secularized version of "Oh Mary Don't You Weep" in 1929
This pancocojams post showcases a 1929 film clip of African American farm hands singing a version of the Spiritual "Oh Mary Don't You Weep". This version includes a secularized verse.
This rendition features two soloists-the man playing the banjo and the man seated in the front to the left of the banjo player . Each soloist sings his verse.
Sunday, January 9, 2022
Georgia young Black men singing a secularized version of "Oh Mary Don't You Weep" in 1929
This pancocojams post showcases a 1929 film clip of African American farm hands singing a version of the Spiritual "Oh Mary Don't You Weep". This version includes a secularized verse.
Chorus
(continua)
(continua)
inviata da Pluck 12/1/2023 - 12:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La ballade de la désescalade
![La ballade de la désescalade](img/art/t684543.jpg)
Bonjour, je connais cette chanson depuis qu'elle avait été enregistrée. Je pensais plutôt que c'était une chanson au sujet de la décroissance. Mais bon, la guerre aussi devrait décroitre un jour pour arriver à zéro... Je suis en train de la réviser pour la chanter devant un public anglophone au cœur de la Bretagne, il aiment bien que je leur chante quelques chansons en french. Alors de temps à autre, je leur sert du Graeme Allright, (seulement pour eux).
Tony Orwen 12/1/2023 - 11:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canzone per l’estate
![Canzone per l’estate](img/thumb/c47971_130x140.jpeg?1409340034)
Testo che secondo me va anche al di là della dualità borghesia-anarchia/proletariato. Forse in quegli anni la politica era preminente e io me la ricordo bene. Descrive una condizione secondo me che oggi può esulare dal contesto pseudo-rivoluzionario (culturale) di quel periodo. Descrive la condizione umana di chi guarda con occhio disincantato una realtà nella quale a torto o ragione non si riconosce più. I sogni, le speranze, l'ottimismo della vita nuova di una famiglia, dei rapporti nei quali si era creduto. La realtà delle cose cede alla malinconia e alla tristezza che sale: com'è che non riesci più a volare...
Giovanni Milan 11/1/2023 - 23:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Were You There When They Crucified My Lord
anonimo
![Were You There When They Crucified My Lord](img/thumb/c55219_130x140.jpeg?1486922515)
Trovo interessanti le ulteriori analisi del testo riportate da Wikipedia e in particolare la possibile sostituzionne di " cross " con " tree ".
Lyrical analysis
Lyrical analysis
“Were You There” utilizes a system of coded language in its lyrics like most, if not all, African-American spirituals.
Metaphors, especially those involving Old Testament figures, as well as Jesus, are often central to the meanings of spirituals. “Were You There” tells the story of the Crucifixion of Jesus. Underneath this narrative, however, is a metaphor likening Jesus's suffering to the suffering of slaves.
In some versions of the song, the singer asks “Were you there when they nailed Him to the Tree?” Replacing Jesus’ cross with a tree further strengthens the metaphor between Jesus’ suffering and slaves’ suffering.
African-Americans during the antebellum period, and all the way into the Jim Crow era, would have drawn a connection between Jesus nailed to a tree and the frightening prevalence of lynchings in their own lives.
Metaphors, especially those involving Old Testament figures, as well as Jesus, are often central to the meanings of spirituals. “Were You There” tells the story of the Crucifixion of Jesus. Underneath this narrative, however, is a metaphor likening Jesus's suffering to the suffering of slaves.
In some versions of the song, the singer asks “Were you there when they nailed Him to the Tree?” Replacing Jesus’ cross with a tree further strengthens the metaphor between Jesus’ suffering and slaves’ suffering.
African-Americans during the antebellum period, and all the way into the Jim Crow era, would have drawn a connection between Jesus nailed to a tree and the frightening prevalence of lynchings in their own lives.
Pluck 11/1/2023 - 18:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La Strage delle fonderie
![La Strage delle fonderie](img/thumb/c43507_130x140.jpeg?1360924652)
Il documentario di Carlo Albè sulla strage delle fonderie, avvenuta esattamente 73 anni fa
10/1/2023 - 19:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André]
![Chacun de vous est concerné [incl. <em>Canzone del maggio</em> di Fabrizio De André]](img/thumb/c3706_130x140.jpeg?1328479274)
Michi & Herbert Killian
DAS LIED VOM MAI
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 10/1/2023 - 15:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nathalie
![Nathalie](img/thumb/c64305_130x140.jpeg?1649360126)
Molto interessante tutta la pagina. Conoscevo la versione di Dino Sarti in bolognese: è particolare che molte canzoni francesi siano state tradotte da vari artisti del nord Italia nei rispettivi dialetti, penso a Svampa e Amodei con Brassens o anche a Farassino con Aznavour. Non sono un linguista, ma penso che si tratti di affinità sonore dovute a una origine e soprattutto a uno sviluppo simile dei vari linguaggi.
Vito Vita 9/1/2023 - 20:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Guerra alla guerra
![Guerra alla guerra](img/upl/MC02MTg0LmpwZWc.jpeg)
In realtà questo pezzo (bellissimo) era stato già pubblicato sul sito con tutta la suite in La storia vera di Lupita Mendera. Però in effetti sembra che Guerra alla guerra non faccia parte della suite quindi è più corretto mantenerlo come pagina separata.
Ho quindi separato le due pagine, togliendo la parte relativa a "Guerra alla guerra" dalla vecchia pagina.
Ho quindi separato le due pagine, togliendo la parte relativa a "Guerra alla guerra" dalla vecchia pagina.
Lorenzo 8/1/2023 - 22:35
Boris Vian: Lettre à sa Magnificence le Baron Jean Mollet Vice-Curateur du Collège de 'Pataphysique sur les truqueurs de la guerre'
![Boris Vian: Lettre à sa Magnificence le Baron Jean Mollet Vice-Curateur du Collège de 'Pataphysique sur les truqueurs de la guerre'](img/thumb/c56240_130x140.jpeg?1503759848)
Ho scoperto oggi che René Zosso, uno dei tanti autori che nelle nostre mille peregrinazioni musicali di questo sito ci siamo trovati a contattare, e che gentilmente ci ha risposto, è morto nel luglio 2020
Dq82 8/1/2023 - 17:13
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il dito medio di Galileo
![Il dito medio di Galileo](img/upl/orbanostia.jpg)
Riccardo Venturi, 6-1-2022 21:15
E' accaduto che il medesimo Admin che, l'altro giorno, si meravigliava che avessi tradotto un ràppe dall'ungherese, mi abbia suggerito di rendere disponibile in lingua magiara anche questo brano, “in modo che possa essere fruibile da Viktor Orbán” (anzi, Orbán Viktor come bisognerebbe dire, dato che in ungherese, come in giapponese, il cognome precede sempre il nome). Ho accolto con entusiasmo il suggerimento, pur dubitando che l'Orbano Veggente legga Háborúellenes Dalok (che sarebbe “Canzoni Contro la Guerra” in ungherese). Ma non si sa mai. Così ecco questa mia traduzione, nella quale -peraltro- mi sono premurato di spiegare internamente i numerosi, e intraducibili, doppi sensi dell'originale. Ne sarà venuta fuori una traduzione un po'...didascalica, ma del resto era necessario spiegare bene (in ungherese, il verbo “spiegare”, magyarazni, ha la stessa radice... (continua)
E' accaduto che il medesimo Admin che, l'altro giorno, si meravigliava che avessi tradotto un ràppe dall'ungherese, mi abbia suggerito di rendere disponibile in lingua magiara anche questo brano, “in modo che possa essere fruibile da Viktor Orbán” (anzi, Orbán Viktor come bisognerebbe dire, dato che in ungherese, come in giapponese, il cognome precede sempre il nome). Ho accolto con entusiasmo il suggerimento, pur dubitando che l'Orbano Veggente legga Háborúellenes Dalok (che sarebbe “Canzoni Contro la Guerra” in ungherese). Ma non si sa mai. Così ecco questa mia traduzione, nella quale -peraltro- mi sono premurato di spiegare internamente i numerosi, e intraducibili, doppi sensi dell'originale. Ne sarà venuta fuori una traduzione un po'...didascalica, ma del resto era necessario spiegare bene (in ungherese, il verbo “spiegare”, magyarazni, ha la stessa radice... (continua)
Galilei közepső ujja
(continua)
(continua)
6/1/2023 - 21:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Radio Tindouf
![Radio Tindouf](img/thumb/c253_130x140.jpeg?1328486179)
Anche la pratica del surf e una scorpacciata di ostriche - nel loro piccolo - possono contribuire a rinsaldare il dominio di Rabat sui territori rivendicati dalla Repubblica Araba Democratica dei Saharawi.
TURISMO E COLONIALISMO A BRACCETTO NEI TERRITORI SAHARAWI
Gianni Sartori
La discussa tesi - evocata dal sottoscritto in svariate occasioni (vedi l’alpinismo in Pakistan) - per cui turismo e colonialismo spesso vanno a braccetto, riceve un’ulteriore conferma.
Questa la notizia. In quel di Dakhla un ristorante in prossimità all’Atlantico avrebbe raggiunto il rango di “paradiso marocchino delle ostriche”.
Se può lasciare indifferenti la notizia che la nuova gestione avrebbe “convertito” al consumo di ostriche l’affezionata clientela (ormai oltre il il 50% dei clienti consumerebbe, a testa, almeno 20 ostriche a pasto in alternativa al pesce) quello che sconcerta è altro.
Ossia che perfino... (continua)
TURISMO E COLONIALISMO A BRACCETTO NEI TERRITORI SAHARAWI
Gianni Sartori
La discussa tesi - evocata dal sottoscritto in svariate occasioni (vedi l’alpinismo in Pakistan) - per cui turismo e colonialismo spesso vanno a braccetto, riceve un’ulteriore conferma.
Questa la notizia. In quel di Dakhla un ristorante in prossimità all’Atlantico avrebbe raggiunto il rango di “paradiso marocchino delle ostriche”.
Se può lasciare indifferenti la notizia che la nuova gestione avrebbe “convertito” al consumo di ostriche l’affezionata clientela (ormai oltre il il 50% dei clienti consumerebbe, a testa, almeno 20 ostriche a pasto in alternativa al pesce) quello che sconcerta è altro.
Ossia che perfino... (continua)
Gianni Sartori 5/1/2023 - 09:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il feroce monarchico Bava o Inno del sangue
anonimo
![Il feroce monarchico Bava <i>o</i> Inno del sangue](img/upl/inno_del_sangue_testo.jpg)
Come avete già detto il canto viene pubblicato per la prima volta in un canzoniere bilingue pubblicato a Buenos Aires nel primo decennio del ’900, di cui si conosce una copia “senza copertina” sequestrata all’anarchico Luigi Fabbri e conservata nel casellario giudiziario.
Essendo venuto in possesso di una copia “con copertina” del canzoniere suddetto, mi fa piacere inviarvi la pagina 8 dove è riportato l’inno del sangue.
alta risoluzione
Oltre a qualche refuso di stampa (fosei invece di fossi) ho notato piccole ma significative differenze di parole e punteggiatura (a parte le maiuscole iniziali)
Ad esempio (errata - corrige)
strazianti e dolenti - strazianti, dolenti / fuoco degli armati caini! - fuoco di armati caini; (e torna meglio la metrica) / piangete mestissime - piangete, o mestissime / sangue ha saziato - sangue han saziato, agli infami - agl’infami, ecc.
Vi allego anche la... (continua)
Essendo venuto in possesso di una copia “con copertina” del canzoniere suddetto, mi fa piacere inviarvi la pagina 8 dove è riportato l’inno del sangue.
alta risoluzione
Oltre a qualche refuso di stampa (fosei invece di fossi) ho notato piccole ma significative differenze di parole e punteggiatura (a parte le maiuscole iniziali)
Ad esempio (errata - corrige)
strazianti e dolenti - strazianti, dolenti / fuoco degli armati caini! - fuoco di armati caini; (e torna meglio la metrica) / piangete mestissime - piangete, o mestissime / sangue ha saziato - sangue han saziato, agli infami - agl’infami, ecc.
Vi allego anche la... (continua)
Giovanni Bartolomei 4/1/2023 - 23:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Coltan
![Coltan](img/thumb/c50278_130x140.jpeg?1436946274)
Le scorie elettroniche a base di mercurio, piombo, cadmio, arsenico, fosforo…
rischiano di trasformare l’Africa in una immensa discarica.Smantellata in Spagna una rete criminale che trasportava tonnellate di scorie elettroniche pericolose. Prima alle Canarie e poi sul continente.
QUANDO UNA TELEFONATA NON SALVA UNA VITA…
Gianni Sartori
Mai posseduto uno di quelli arnesi infernali che di volta in volta vengono chiamati “telefono portatile”, “cellulare”, “smartphone”…o Dio sa cos’altro.
Anni fa, ricordo, una ispettrice dell’Inpgi mi segnalava che - stando alle sue ricerche - ero l’unico giornalista iscritto all’ordine (solo pubblicista, tranquilli) privo di tale “indispensabile” aggeggio. Non ho mai avuto modo di verificarlo, ma comunque, se non proprio unico, di sicuro rappresentavo un caso raro.
Invece - e purtroppo - nemmeno io sono riuscito a sfuggire al computer. Almeno per ora,... (continua)
rischiano di trasformare l’Africa in una immensa discarica.Smantellata in Spagna una rete criminale che trasportava tonnellate di scorie elettroniche pericolose. Prima alle Canarie e poi sul continente.
QUANDO UNA TELEFONATA NON SALVA UNA VITA…
Gianni Sartori
Mai posseduto uno di quelli arnesi infernali che di volta in volta vengono chiamati “telefono portatile”, “cellulare”, “smartphone”…o Dio sa cos’altro.
Anni fa, ricordo, una ispettrice dell’Inpgi mi segnalava che - stando alle sue ricerche - ero l’unico giornalista iscritto all’ordine (solo pubblicista, tranquilli) privo di tale “indispensabile” aggeggio. Non ho mai avuto modo di verificarlo, ma comunque, se non proprio unico, di sicuro rappresentavo un caso raro.
Invece - e purtroppo - nemmeno io sono riuscito a sfuggire al computer. Almeno per ora,... (continua)
Gianni Sartori 4/1/2023 - 22:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/thumb/c2320_130x140.jpeg?1329079777)
LA VERSIONE MULTILINGUE DI BERNARDO BEISSO [Italiano, Catalano, Basco, 2019]
BERNARDO BEISSO'S MULTILINGUAL VERSION [Italian, Catalan, Basque, 2019]
La versione multilingue di Bernardo Beisso proviene dall'album Il disertore del 2019. Si tratta delle prime quattro quartine della canzone, recitate in italiano da Bernardo Beisso (la traduzione è originale, compreso il “piolo” che sembra rifarsi al pieu francese); seguono le stesse quattro quartine dell'originale catalano, cantate da Sergio Vesturini, e la seconda strofa più il ritornello della classica versione basca di Xabier Lete-Gorka Knörr cantate da Maddalena Luzzi. Seguono di nuovo le ultime quartine tradotte e recitate in italiano, e la versione si chiude di nuovo col ritornello nell'originale catalano. Simili versioni composite de L'estaca, come è evidente da questa pagina, sono frequenti e molto “gettonate”: questa si contraddistingue per la presenza di alcune quartine tratta dalla versione basca, la cui valenza appare chiara. [RV]
BERNARDO BEISSO'S MULTILINGUAL VERSION [Italian, Catalan, Basque, 2019]
La versione multilingue di Bernardo Beisso proviene dall'album Il disertore del 2019. Si tratta delle prime quattro quartine della canzone, recitate in italiano da Bernardo Beisso (la traduzione è originale, compreso il “piolo” che sembra rifarsi al pieu francese); seguono le stesse quattro quartine dell'originale catalano, cantate da Sergio Vesturini, e la seconda strofa più il ritornello della classica versione basca di Xabier Lete-Gorka Knörr cantate da Maddalena Luzzi. Seguono di nuovo le ultime quartine tradotte e recitate in italiano, e la versione si chiude di nuovo col ritornello nell'originale catalano. Simili versioni composite de L'estaca, come è evidente da questa pagina, sono frequenti e molto “gettonate”: questa si contraddistingue per la presenza di alcune quartine tratta dalla versione basca, la cui valenza appare chiara. [RV]
L'estaca
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/1/2023 - 10:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pays des hommes intègres
![Pays des hommes intègres](img/thumb/c57743_130x140.jpeg?1554499257)
Mentre imperversa la minaccia jihadista nel Sahel, peggiorano le relazioni tra Parigi e alcune ex colonie. Espulso dal Burkina Faso l’ambasciatore Luc Hallade
PRESENZA FRANCESE NON SEMPRE GRADITA NELLE EX COLONIE
Gianni Sartori
Non sembrano dover migliorare, per lo meno non a breve, le relazioni tra Parigi e alcune sue ex colonie africane. Dopo il contenzioso con il Mali (inaspritosi con il golpe del 2020), ora prende quota anche quello con il Burkina Faso.
Negli ultimi giorni le “autorità di transizione” di Ouagadougou (insediate con il golpe della notte tra il 30 settembre e il 1 ottobre 2022) avevano già dichiarato come “non gradito” l’ambasciatore Luc Hallade. Un esplicito messaggio ufficiale in tal senso, proveniente dalla ministra degli Affari esteri Olivia Rouamba, era stato consegnato direttamente al Quai d’Orsay. Con la richiesta di poter “cambiare interlocutore”.
Stando a una... (continua)
PRESENZA FRANCESE NON SEMPRE GRADITA NELLE EX COLONIE
Gianni Sartori
Non sembrano dover migliorare, per lo meno non a breve, le relazioni tra Parigi e alcune sue ex colonie africane. Dopo il contenzioso con il Mali (inaspritosi con il golpe del 2020), ora prende quota anche quello con il Burkina Faso.
Negli ultimi giorni le “autorità di transizione” di Ouagadougou (insediate con il golpe della notte tra il 30 settembre e il 1 ottobre 2022) avevano già dichiarato come “non gradito” l’ambasciatore Luc Hallade. Un esplicito messaggio ufficiale in tal senso, proveniente dalla ministra degli Affari esteri Olivia Rouamba, era stato consegnato direttamente al Quai d’Orsay. Con la richiesta di poter “cambiare interlocutore”.
Stando a una... (continua)
Gianni Sartori 3/1/2023 - 12:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/links/t_63b3ced6_277c7b34.jpeg)
THE MEOWINTERNATIONALE - LA MIAONTERNAZIONALE
ACAB - All Cats Are Beautiful
ACAB - All Cats Are Beautiful
L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 3/1/2023 - 07:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Girasoles
![Girasoles](img/thumb/c65113_130x140.jpeg?1672691399)
basata su quella di Berny Devlin, rivista e corretta
GIRASOLI
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo 2/1/2023 - 21:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bella Ciao
anonimo
![Bella Ciao](img/thumb/c722_130x140.jpeg?1330296280)
43b. La Bella Ciao in persiano di Kimia Ghorbani
43b. "Bella Ciao" in Persian by Kimia Ghorbani
43b. "Bella Ciao" in Persian by Kimia Ghorbani
نان کار آزادی
(continua)
(continua)
1/1/2023 - 20:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Verso il terzo millennio
![Verso il terzo millennio](img/upl/giorggab.jpg)
Il “terzo millennio” era cominciato da poco, e Giorgio Gaber se ne andava. Si dimetteva dal millennio, dall'Italia, da ogni cosa, dalla vita; era il 1° gennaio 2003, vent'anni fa. Da quel giorno, sono vent'anni che continuiamo a dire, e a dirci, che aveva già visto tutto; forse non era così difficile vederlo, ma difficilissimo dirlo.
Riccardo Venturi 1/1/2023 - 19:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Fischia il vento
![Fischia il vento](img/thumb/c45538_130x140.jpeg?1379442124)
Video:
Fischia il vento urla la bufera,
(continua)
(continua)
inviata da Luke Atreides 31/12/2022 - 16:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Good Kurds, Bad Kurds
![Good Kurds, Bad Kurds](img/thumb/c4502_130x140.jpeg?1545932830)
AL MOMENTO E’ ANCORA IMPOSSIBILE STABILIRE CHI ABBIA COLPITO SINAN ATES - TRA LE TANTE VITTIME DEI LUPI GRIGI C’E’ L’IMBARAZZO DELLA SCELTA
Ankara: Sinan Ateş ucciso in un attentato
Gianni Sartori
Ovviamente le ipotesi si sprecano. Gli Armeni? I Curdi? La sinistra rivoluzionaria Turca? Un regolamento di conti interno?
Comunque sia (e standoper ora alle notizie d’agenzia) un noto esponente dei “Lupi Grigi”, Sinan Ateş, è stato ucciso nel quartiere di Kızılırmakad (Ankara).
Nello stesse circostanze veniva ferito anche Selman Bozkurt, politicamente vicino a Sinan Ateş.
I due sono stati colpiti con una pistola dal passeggero di una moto guidata da un altro attentatore.
In passato Sinan Ateş era conosciuto come presidente della Fondazione per l’educazione e la cultura Ülkü Ocakları. Fondata ancora negli anni sessanta, viene considerata dai dissidenti turchi e curdi come una “organizzazione... (continua)
Ankara: Sinan Ateş ucciso in un attentato
Gianni Sartori
Ovviamente le ipotesi si sprecano. Gli Armeni? I Curdi? La sinistra rivoluzionaria Turca? Un regolamento di conti interno?
Comunque sia (e standoper ora alle notizie d’agenzia) un noto esponente dei “Lupi Grigi”, Sinan Ateş, è stato ucciso nel quartiere di Kızılırmakad (Ankara).
Nello stesse circostanze veniva ferito anche Selman Bozkurt, politicamente vicino a Sinan Ateş.
I due sono stati colpiti con una pistola dal passeggero di una moto guidata da un altro attentatore.
In passato Sinan Ateş era conosciuto come presidente della Fondazione per l’educazione e la cultura Ülkü Ocakları. Fondata ancora negli anni sessanta, viene considerata dai dissidenti turchi e curdi come una “organizzazione... (continua)
Gianni Sartori 31/12/2022 - 15:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Una buona idea
![Una buona idea](img/upl/NicoloFabi-MenoPerMeno.jpg)
(2022)
Meno per meno
C’è, poi, “Una buona idea” da “Ecco” del 2012 in una versione che si snoda lungo un pattern ritmico secco e marcato, decorato dai volteggianti arabeschi degli archi e dalle tensioni elettriche della chitarra.
blogfoolk.com
Meno per meno
C’è, poi, “Una buona idea” da “Ecco” del 2012 in una versione che si snoda lungo un pattern ritmico secco e marcato, decorato dai volteggianti arabeschi degli archi e dalle tensioni elettriche della chitarra.
blogfoolk.com
Dq82 31/12/2022 - 11:28
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ha perso la città
![Ha perso la città](img/upl/NicoloFabi-MenoPerMeno.jpg)
(2022)
Meno per meno
Da “Una somma di piccole cose” del 2016, Fabi riprende “Una mano sugli occhi” in una raffinata versione per piano ed archi impreziosita dai colori siderali della lapsteel, e “Ha perso la città” in cui l’orchestra disegna frenetiche architetture musicali in cui si inseriscono piano ed elettronica nel refrain.
blogfoolk.com
Meno per meno
Da “Una somma di piccole cose” del 2016, Fabi riprende “Una mano sugli occhi” in una raffinata versione per piano ed archi impreziosita dai colori siderali della lapsteel, e “Ha perso la città” in cui l’orchestra disegna frenetiche architetture musicali in cui si inseriscono piano ed elettronica nel refrain.
blogfoolk.com
Dq82 31/12/2022 - 11:26
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
El tren blindado
anonimo
Una versione della canzone popolare da cui è ripresa la melodia de "El tren blindado" è stata inclusa da Federico García Lorca nella sua Colección de Canciones Populares Antiguas. Nel 1931 il poeta incise per "La Voz de su Amo" cinque dischi con dieci canzoni in totale (una canzone per facciata) tra cui "¡Anda, jaleo!". La canzone era interpretata da una cantante nota come La Argentinita che cantava e suonava le nacchere mentre lo stesso García Lorca la accompagnava al pianoforte. Questa è l'unica canzone in cui è presente anche un accompagnamento orchestrale.
![El tren blindado](img/thumb/c268_130x140.jpeg?1328355927)
Non esistono registrazioni della voce di Lorca (anche se qualcuno sostiene che sia lo stesso Lorca a fare i cori in una delle altre canzoni, la "Nana de Sevilla") ma possiamo sentirlo suonare il piano in questa e in altre incisioni della serie.
Proprio grazie a questa incisione la canzone divenne estremamente popolare e fu riadattata durante la guerra civile.
Recentemente è stata ripresa da Rozalén nel suo album "Matriz".
ANDA JALEO
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 30/12/2022 - 21:49
Tout un Style
![Tout un Style](img/thumb/c65093_130x140.jpeg?1672370175)
Grand merci à Riccardo Gullotta pour un si splendide cadeau qui coïncide avec le temps des Étrennes.
Quand même, George Grosz ; quand même Brecht… Est-ce que toutes ces voix de ce voyage en Zinovie résonnent pareillement dans notre temps ? Et dans la tête de ceux qui nous y accompagnent ?
Peut-être y a-t-il là « tout un style »…
Grand merci en tout cas, nous en piaffons de concert.
Cordialement
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Quand même, George Grosz ; quand même Brecht… Est-ce que toutes ces voix de ce voyage en Zinovie résonnent pareillement dans notre temps ? Et dans la tête de ceux qui nous y accompagnent ?
Peut-être y a-t-il là « tout un style »…
Grand merci en tout cas, nous en piaffons de concert.
Cordialement
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Marco Valdo M.I. 30/12/2022 - 20:30
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Come le rondini
![Come le rondini](img/upl/image2F06712252F202212302Fob_975519_la-mort-et-la-femme-marevna-1917.png)
Chanson italienne — Come le rondini — Chiara Patronella — 2017
Dialogue Maïeutique
Tu vois, Lucien l’âne, quand on crée la version française d’une chanson, on est confronté à l’imaginaire d’une autrice ou d’un auteur, qui eux-mêmes sont mis en face des cheminements de leur imagination. En sorte que, finalement, il y a superposition des imaginations. On pourrait certainement évoquer la dérivation poétique, à la manière dont un bateau dérive sur l’océan poussé par un courant, tiré par le vent, égaré par les idées du capitaine.
Comme j’entends, dit Lucien l’âne, on est très loin de la traduction technique ou scientifique, dans lesquelles ce genre de dérive est assurément à proscrire ; là, il s’agit de trouver et d’employer le mot juste, sans trop se soucier de la sensation finale, de l’émotion et de ce genre de choses. Il s’agit d’être concret et pratique, il s’agit aussi d’être précis.
Ainsi,... (continua)
Dialogue Maïeutique
Tu vois, Lucien l’âne, quand on crée la version française d’une chanson, on est confronté à l’imaginaire d’une autrice ou d’un auteur, qui eux-mêmes sont mis en face des cheminements de leur imagination. En sorte que, finalement, il y a superposition des imaginations. On pourrait certainement évoquer la dérivation poétique, à la manière dont un bateau dérive sur l’océan poussé par un courant, tiré par le vent, égaré par les idées du capitaine.
Comme j’entends, dit Lucien l’âne, on est très loin de la traduction technique ou scientifique, dans lesquelles ce genre de dérive est assurément à proscrire ; là, il s’agit de trouver et d’employer le mot juste, sans trop se soucier de la sensation finale, de l’émotion et de ce genre de choses. Il s’agit d’être concret et pratique, il s’agit aussi d’être précis.
Ainsi,... (continua)
COMME LES HIRONDELLES
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 30/12/2022 - 20:01
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)