Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2022-2-14

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Makumba

Makumba
Mio padre – Macumba – essere il re del villaggio
(continua)
inviata da k 14/2/2022 - 23:21
Downloadable! Video!

Боец молодой

Боец молодой
d’après la version italienne – GIOVANE SOLDATO
d’une chanson russe – Боец молодой – Kino / Кино – s.d.


Dialogue maïeutique

Peu importe finalement, Lucien l’âne mon ami, de quelle guerre il est question. Pour les jeunes (et les moins jeunes) qui y sont mêlés, qui sont emmêlés dans la mêlée, les dés du destin roulent toujours pareils à eux-mêmes : incertains, imprévisibles, mais certainement maléfiques.
« Et de ces batailles, perdues par vous,
Des voix maléfiques accourent vers nous. »

Oh, dit Lucien l’âne, c’est toujours le cas dans n’importe quel épisode de La Guerre de Cent mille ans, une foutue garce, on envoie des gens au casse-pipe. Comme quoi, la guerre est une terrible foire.

Donc, Lucien l’âne mon ami, pour en revenir à la chanson de Kino, la voix qui parle est celle d’un énigmatique et anonyme sage et elle s’adresse aux jeunes soldats qui s’en vont la fleur au fusil, qui s’en... (continua)
JEUNES SOLDATS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 14/2/2022 - 21:10
Downloadable! Video!

Riturnella

anonimo
Riturnella
Ένα απ' τα πιο γνωστά παραδοσιακά τραγούδια της Καλαβρίας (αν και η εθνομουσικολογική καταγραφή του έγινε μόλις τη δεκαετία του ΄70). Riturnella = ritornello στην κοινή ιταλική = ρεφρέν = επωδός στα ελληνικά. Από εσφαλμένη ερμηνεία η ένδειξη "a riturnella", δηλαδή το είδος τραγουδιού της περιοχής, το οποίο τραγουδιέται με τη χρήση του ρεφρέν στη δομή του, θεωρήθηκε ότι η πρόθεση "a" σήμαινε το ιδιωματικό οριστικό άρθρο "a" (η) της περιοχής. Έτσι κατάντησε να έχει τίτλο "riturnella" και οι περισσότεροι νομίζουν ότι είναι η λέξη που σημαίνει χελιδόνι στη διάλεκτο της Καλαβρίας. Βέβαια το σωστό είναι rinnina = rondine στην κοινή ιταλική = χελιδόνι του πρώτου στίχου (αν και σε αντίθετη περίπτωση θα ήταν μια πολύ επιτυχημένη ποιητική μεταφορά η ονομασία του πουλιού ως riturnella, μια και τα χελιδόνια είναι τα πουλιά που ξαναγυρίζουν όλη τους τη ζωή!).
Ριτουρνέλλα
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/2/2022 - 15:37
Video!

Ciao Ciao

Ciao Ciao
Salut, Salut
(continua)
inviata da Daniel(e) Bellucci -14.02.2022 - Nizza 14/2/2022 - 13:52
Downloadable! Video!

Canto del servo pastore

Canto del servo pastore
@ Gloria Berloso

Grazie per il video della versione friulana de La Sedon Salvadie (cantata da Lino Straulino), che era stato a suo tempo dato per perso. Ovviamente lo abbiamo inserito nella rispettiva sezione (seguire link).
CCG/AWS Staff 13/2/2022 - 18:27
Video!

Rosie

anonimo
Rosie
Riccardo Gullotta
ROSIE
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 12/2/2022 - 23:06
Video!

A Mushroom Cloud

A Mushroom Cloud
Riccardo Venturi, 12-2-2022 22:20
Una nuvola fatta a fungo
(continua)
12/2/2022 - 22:19
Video!

Tomorrow’s People – The Children of Today

Tomorrow’s People – The Children of Today
Riccardo Venturi, 12-2-2022 18:48
Gli uomini e le donne di domani – I bambini di oggi
(continua)
12/2/2022 - 18:49
Downloadable! Video!

Я объявляю свой дом [безъядерной зоной!]

Я объявляю свой дом [безъядерной зоной!]
D’après la version italienne de Riccardo Venturi – 2022
d’une Chanson russe – Я объявляю свой дом [безъядерной зоной !] – Ja obŭjavljaju svoj dom [bezŭjadernoj zonoj !] – Kino / Кино – 1985 - Paroles et musique : Viktor Coj [Tsoi]
Album : Это не любовь… [« Ce n’est pas de l’amour… »)

En y réfléchissant (pas mal), cette chanson date de 1985. Elle fait partie de l’album intitulé Это не любовь…, qui signifie : « Ce n’est pas de l’amour… » (tout comme le premier titre de l’album). En 1985, Viktor Coj (Tsoi), fils d’un de ces Coréens déportés par Staline en 1937 (la famille Tsoi était originaire d’un village de l’actuelle Corée du Nord), était déjà une légende du rock soviétique, aussi pauvre qu’il le restera jusqu’à la fin de sa courte vie, 23 ans et récemment marié à Marianne. Un fils lui est né en 1985. Il était si pauvre que sa femme disait qu’elle ne pouvait même pas se payer une robe de... (continua)
MA ZONE DÉNUCLÉAIRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 12/2/2022 - 12:13

Canto le donne di destra

Canto le donne di destra
Salve sig. Paolo Allegrini, sono Francesco Vaccini, autore dell'album “Canto le donne di destra” (in realtà il mio è un “nome d'arte” per nascondere la mia vera identità, che tengo più segreta di quella di Elena Ferrante). Naturalmente mi fa molto piacere che lei abbia apprezzato il mio “album senza musica”: intendo la musica come libertà assoluta, compresa quella di prendere quella che più si desidera e, per così dire, agglutinarla ai miei testi. Ovviamente, tale libertà include anche quella di scriverne una di sana pianta, e di cantare il tutto. Essendo il sottoscritto un seguace di certe pratiche situazioniste (non tutte invero, ma una discreta parte), il détournement musicale mi garba comunque parecchio e lascio a chiunque la facoltà di utilizzarlo senza peraltro richiedere nessun “diritto” e nessuna citazione. Con questo la saluto, sig. Allegrini, ringraziandola ancora ed augurandole felicità e belle cose.
Francesco Vaccini 11/2/2022 - 20:34




hosted by inventati.org