Τα σύνορα της πατρίδας μου
Riccardo Venturi, 14-10-2022 21:10
I confini della mia patria
(continua)
(continua)
14/10/2022 - 21:11
Redemption Song
Alain Chevalier
Francese / French 2
Interpretata da / Performed by / Interprétée par:
Daphne Rubin-Vega
Francese / French 2
Interpretata da / Performed by / Interprétée par:
Daphne Rubin-Vega
La chanson de la libération
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/10/2022 - 18:13
Samarcanda
Aggiungo anch'io qualche riflessione avendo appena scritto in Terre Celtiche Blog il post "La Morte Inevitabile: Samarcanda a cui rimando per la lettura
La Morte inevitabile: Samarcanda | Terre Celtiche Blog Oggi tutti sanno dove sia Samarcanda, perchè vi si è svolto da poco il summit dell’ Organizzazione per la cooperazione di Shanghai, ma noi italiani lo
Il racconto originario della Morte inevitabile (tema della canzone Samarcanda di Roberto Vecchioni) è contenuto nel Talmud babilonese, uno dei testi sacri dell’ebraismo, una sorta di parabola in cui re Salomone incontra un triste Angelo della Morte che aveva ricevuto l'incarico da Dio[1] di andare a prendere i suoi due scribi etiopi. Il Re nel tentativo di salvarli li manda in tutta fretta nella città di Luz. Il giorno seguente ricompare l'Angelo della Morte felice perchè il re aveva mandato gli scribi proprio nel posto in cui... (continua)
La Morte inevitabile: Samarcanda | Terre Celtiche Blog Oggi tutti sanno dove sia Samarcanda, perchè vi si è svolto da poco il summit dell’ Organizzazione per la cooperazione di Shanghai, ma noi italiani lo
Il racconto originario della Morte inevitabile (tema della canzone Samarcanda di Roberto Vecchioni) è contenuto nel Talmud babilonese, uno dei testi sacri dell’ebraismo, una sorta di parabola in cui re Salomone incontra un triste Angelo della Morte che aveva ricevuto l'incarico da Dio[1] di andare a prendere i suoi due scribi etiopi. Il Re nel tentativo di salvarli li manda in tutta fretta nella città di Luz. Il giorno seguente ricompare l'Angelo della Morte felice perchè il re aveva mandato gli scribi proprio nel posto in cui... (continua)
Cattia Salto 14/10/2022 - 14:24
Πόσο νωρίς φεύγει το φως απ’ τη ζωή μας
d’après la traduction italienne — COME FA PRESTO A ANDARSENE LA LUCE — Gian-Piero Testa — 2013
d’une chanson grecque — Πόσο νωρίς φεύγει το φως απ’ τη ζωή μας — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1981
Texte : Katerina Gogou
Musique : Kyriakos Sfetsas
Disque : Sto dromo/Sur la Route, 1981
Pour éclairer ce poème de Katerina Gogou, pour la récitation duquel, confiée à l’autrice elle-même, Kyriakos Sfetsas a composé la musique en 1981, il faut essayer de se souvenir de la technique photographique avant l’irruption de la photographie numérique : quand on achetait et chargeait des rouleaux de pellicule, on calculait le temps et l’ouverture, développait les négatifs, puis faisait tirer des copies. La lumière de la vie est vécue comme ce qui permet de photographier ; et la vie qui entoure Katerina s’imprime dans les négatifs lugubres d’une réalité déformée, dégoûtante, névrotique, où les hommes... (continua)
d’une chanson grecque — Πόσο νωρίς φεύγει το φως απ’ τη ζωή μας — Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου — 1981
Texte : Katerina Gogou
Musique : Kyriakos Sfetsas
Disque : Sto dromo/Sur la Route, 1981
Pour éclairer ce poème de Katerina Gogou, pour la récitation duquel, confiée à l’autrice elle-même, Kyriakos Sfetsas a composé la musique en 1981, il faut essayer de se souvenir de la technique photographique avant l’irruption de la photographie numérique : quand on achetait et chargeait des rouleaux de pellicule, on calculait le temps et l’ouverture, développait les négatifs, puis faisait tirer des copies. La lumière de la vie est vécue comme ce qui permet de photographier ; et la vie qui entoure Katerina s’imprime dans les négatifs lugubres d’une réalité déformée, dégoûtante, névrotique, où les hommes... (continua)
LA LUMIÈRE DÉLAISSE VITE NOS VIES
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 13/10/2022 - 19:36
Io canto l’estate
Bravissima, brano stupendo la poesia si coniuga in musica! Complimenti
13/10/2022 - 14:46
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre
-->zh.wikipedia
直到永远,指挥官 [1]
(continua)
(continua)
inviata da Furio P. 12/10/2022 - 20:05
The Negro Speaks of Rivers
DER NEGER SPRICHT VON STRÖMEN
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 12/10/2022 - 12:45
Redemption Song
New Italian version by Riccardo Venturi
Nouvelle version italienne de Riccardo Venturi
Riccardo Venturin uusi italiankielinen versio
12 - 10 - 2022, 09:27
Italiano/Italian 2
Intepretata da Johnny Cash e Joe Strummer
Performed by Johnny Cash and Joe Strummer
Due parole del traduttore. Questa “nuova versione” non intende sostituirne nessun'altra, né tantomeno “dire l'ultima parola” o proporsi come più originale o poetica. Si tratta soltanto di un'interpretazione, secondo la mia sensibilità, di una canzone che ritengo molto importante e che ho voluto riportare al suo senso collettivo volgendo al plurale tutti gli "I". Anche per questo motivo, tutta questa pagina è stata revisionata e ristrutturata radicalmente; la mia “nuova versione” è stata soltanto un anticipo. A corredo, la canzone interpretata da Johnny Cash e Joe Strummer: non me ne voglia il grande Bob Marley, ma è, a mio parere,... (continua)
Nouvelle version italienne de Riccardo Venturi
Riccardo Venturin uusi italiankielinen versio
12 - 10 - 2022, 09:27
Italiano/Italian 2
Intepretata da Johnny Cash e Joe Strummer
Performed by Johnny Cash and Joe Strummer
Due parole del traduttore. Questa “nuova versione” non intende sostituirne nessun'altra, né tantomeno “dire l'ultima parola” o proporsi come più originale o poetica. Si tratta soltanto di un'interpretazione, secondo la mia sensibilità, di una canzone che ritengo molto importante e che ho voluto riportare al suo senso collettivo volgendo al plurale tutti gli "I". Anche per questo motivo, tutta questa pagina è stata revisionata e ristrutturata radicalmente; la mia “nuova versione” è stata soltanto un anticipo. A corredo, la canzone interpretata da Johnny Cash e Joe Strummer: non me ne voglia il grande Bob Marley, ma è, a mio parere,... (continua)
Cantiamo la Redenzione
(continua)
(continua)
12/10/2022 - 09:29
Gesù caro fratello
Oremus è il dottor franco tosi, giornalista e critico cinematografico. Abitava a Roma.
Nadia 11/10/2022 - 20:48
سرزمین من
MENTRE LE POPOLAZIONI E I TERRITORI PAKISTANI SE LA PASSANO SEMPRE PEGGIO, GLI SCANZONATI TURISTI D’ALTA QUOTA INSISTONO NELLA “CONQUISTA” DELLE VETTE
Gianni Sartori
Ogni tanto, nello stillicidio quotidiano di donne curde ammazzate (non solo in Iran; anche in Turchia e nelle operazioni da guerra sporca extrafrontaliere in Rojava e Bashur), di adolescenti palestinesi fucilati sul posto e di Mapuche brutalizzati e incarcerati etc etc. …si infila timidamente qualche sporadica notizia di repressioni in Pakistan. Ai danni soprattutto delle popolazioni minorizzate (azara, beluci…) e delle classi subalterne.
E’ di questi giorni la notizia che le manifestazioni dei lavoratori delle scuole (non solo insegnanti) sono state represse duramente. Eventi che riportano alla mente quanto accadeva due-tre anni fa con le manifestazioni di medici, operatori sanitari, parenti di malati…che protestavano per... (continua)
Gianni Sartori
Ogni tanto, nello stillicidio quotidiano di donne curde ammazzate (non solo in Iran; anche in Turchia e nelle operazioni da guerra sporca extrafrontaliere in Rojava e Bashur), di adolescenti palestinesi fucilati sul posto e di Mapuche brutalizzati e incarcerati etc etc. …si infila timidamente qualche sporadica notizia di repressioni in Pakistan. Ai danni soprattutto delle popolazioni minorizzate (azara, beluci…) e delle classi subalterne.
E’ di questi giorni la notizia che le manifestazioni dei lavoratori delle scuole (non solo insegnanti) sono state represse duramente. Eventi che riportano alla mente quanto accadeva due-tre anni fa con le manifestazioni di medici, operatori sanitari, parenti di malati…che protestavano per... (continua)
Gianni Sartori 10/10/2022 - 19:47
Francesca Incudine: Ninna nanna in re (da Bianca d'Aponte)
Ninna nanna paradisiaca, meravigliosa nel testo nella musica e nell'interpretazione...ne auspico la più ampia diffusione, complimenti!
Giovanna 9/10/2022 - 23:03
Sound of Da Police
in parte ripresa da Forum fuoriditesta ma rivista e ampliata in vari punti
SUONO DELLA POLIZIA
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 9/10/2022 - 14:31
Almost Cut My Hair
Per me resterà un inno contro la guerra e contro il sistema, emblema del 68 e della gioventù che aveva qualcosa da dire.
9/10/2022 - 00:54
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
DENTRO LE GROTTE MARINE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 8/10/2022 - 12:12
Bella Ciao
anonimo
La Bella Ciao di Stefano Bollani
Abbiamo scelto di raccontare questo brano in #ViadeiMattinumero0 in una puntata dedicata alla musica e alla rivoluzione, potete riguardarla su RaiPlay:
Via dei Matti n.0
La mia Bella Ciao - video
Abbiamo scelto di raccontare questo brano in #ViadeiMattinumero0 in una puntata dedicata alla musica e alla rivoluzione, potete riguardarla su RaiPlay:
Via dei Matti n.0
La mia Bella Ciao - video
7/10/2022 - 21:37
L'Internationale
The Internatiovania
An Undertale parody of The Internationale
Hi, Luis here.
Regarding my Spanish translation of the Internationale, it doesn't have Panamanian features, leave as it is now.
This, however, is a very, very, very, very different version of the Internationale that I was making. I say very, very different, because this tyme we don't talk about Communism, socialism etc. This time we're talking about a video game!
And you'll ask me: Hey L. C., the majority of versions (word for word, literal, or lyrical/rhythmical translations) talk about communism, socialism, anarchism etc, but why we don't go beyond, well, outside those roots? Why we don't make The Internationale not just be a battle song or anthem not just for communists alike, but for gamers instead?
That's why I cometh with the idea of making a sort of a parody of the Internationale, based on this video game that many people... (continua)
An Undertale parody of The Internationale
Hi, Luis here.
Regarding my Spanish translation of the Internationale, it doesn't have Panamanian features, leave as it is now.
This, however, is a very, very, very, very different version of the Internationale that I was making. I say very, very different, because this tyme we don't talk about Communism, socialism etc. This time we're talking about a video game!
And you'll ask me: Hey L. C., the majority of versions (word for word, literal, or lyrical/rhythmical translations) talk about communism, socialism, anarchism etc, but why we don't go beyond, well, outside those roots? Why we don't make The Internationale not just be a battle song or anthem not just for communists alike, but for gamers instead?
That's why I cometh with the idea of making a sort of a parody of the Internationale, based on this video game that many people... (continua)
Rise up, all beings from your slumber,
(continua)
(continua)
inviata da Luis C. González M. 7/10/2022 - 19:25
Les larmes des morts
Bonjour,
"shudders" et non "shuders"...
2d
Merci
(Mathieu Bonnet)
"shudders" et non "shuders"...
2d
Merci
(Mathieu Bonnet)
Merci!
7/10/2022 - 10:58
×