![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il paese che non c'era
Traduzione spagnola dell'autore
![Il paese che non c'era](img/thumb/c62996_130x140.jpeg?1613859470)
dal video Youtube
EL PAÍS QUE NO EXISTÍA
(continua)
(continua)
20/2/2021 - 23:15
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Georges Brassens: La Marine
![Georges Brassens: La Marine](img/thumb/c62978_130x140.jpeg?1613515151)
Riccardo Venturi, 18/20 - 2 - 2021
Quattro parole del traduttore. Zio Georges coupait, d'accordo, in piena intesa con Paul Fort e addirittura con complicità visto che nel 1953 non si potevano cantare ventisette strofe... Però, quelle ventisette strofe contengono una cosa ben diversa, come già accennato. Eccola qua, dopo che mi ci sono quasi scervellato per due giorni. Scervellatura risolta per prima cosa restaurando una semplice cosa (anche nella versione coupée di Brassens): la punteggiatura. Questa è una poesia dove, senza una punteggiatura corretta, non si capisce nulla, oppure si rischia di prendere degli sfondoni colossali. In una poesia scritta, le pause precisano il senso; e non capisco la stupida mania di riportare testi poetici (ma anche di semplici canzonette) senza punteggiatura -spesso dai poeti stessi, che sono notoriamente strane creature e che non di rado andrebbero appesi... (continua)
Quattro parole del traduttore. Zio Georges coupait, d'accordo, in piena intesa con Paul Fort e addirittura con complicità visto che nel 1953 non si potevano cantare ventisette strofe... Però, quelle ventisette strofe contengono una cosa ben diversa, come già accennato. Eccola qua, dopo che mi ci sono quasi scervellato per due giorni. Scervellatura risolta per prima cosa restaurando una semplice cosa (anche nella versione coupée di Brassens): la punteggiatura. Questa è una poesia dove, senza una punteggiatura corretta, non si capisce nulla, oppure si rischia di prendere degli sfondoni colossali. In una poesia scritta, le pause precisano il senso; e non capisco la stupida mania di riportare testi poetici (ma anche di semplici canzonette) senza punteggiatura -spesso dai poeti stessi, che sono notoriamente strane creature e che non di rado andrebbero appesi... (continua)
Ar bordello de' marinai
(continua)
(continua)
20/2/2021 - 21:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
We Have All The Time In The World
![We Have All The Time In The World](img/thumb/c1616_130x140.jpeg?1328393746)
Nonostante il tempo in cui stiamo vivendo, uniti ma divisi radicalmente, queste parole e questa musica ci dicono una volta ancora, l'unica cosa che abbiamo ed anche l'unica che ci serve veramente.
Graziano 20/2/2021 - 15:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Isabelle
![Isabelle](img/thumb/c56923_130x140.jpeg?1510979394)
How could this be about Bosnian war, bc the song and the video were released in 1991. And the War in Bosnia started in May 1992.
Bosnian 20/2/2021 - 14:22
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Siempre vivirán
![Siempre vivirán](img/thumb/c62994_130x140.jpeg?1613772293)
Riccardo Gullotta
VIVRANNO SEMPRE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 19/2/2021 - 22:56
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Armageddon
![Armageddon](img/upl/image2F06712252F202102192Fob_9b6104_mururoa.png)
Chanson italienne – Armageddon – Ugo Mazzei – 2012
Dialogue maïeutique
C’est La Fin, dit Marco Valdo M.I.
La fin, dit Lucien l’âne, la fin de quoi ? Ce n’est quand même pas la fin de tout ?
Rassure-toi, Lucien l’âne mon ami, c’est seulement la fin du monde, chose qui n’est pas la fin de tout. Donc, La Fin est une chanson sur la fin du monde à laquelle – pour ne pas faire dans la grandiloquence – j’ai donné pour la version française ce titre simple. La chanson d’origine, une chanson italienne, porte un titre différent : elle s’intitule Armageddon, un de ces noms abscons en usage chez les prophètes.
Ah oui, dit Lucien l’âne, les prophètes. Il y en a eu beaucoup et pur ce que j’en ai entendu et ce que j’ai vu des conséquences de leurs propos absurdes, ce sont des personnages assez déboussolés et fort dangereux.
En effet, Lucien l’âne mon ami, mais ce n’est pas le sujet de la chanson,... (continua)
Dialogue maïeutique
C’est La Fin, dit Marco Valdo M.I.
La fin, dit Lucien l’âne, la fin de quoi ? Ce n’est quand même pas la fin de tout ?
Rassure-toi, Lucien l’âne mon ami, c’est seulement la fin du monde, chose qui n’est pas la fin de tout. Donc, La Fin est une chanson sur la fin du monde à laquelle – pour ne pas faire dans la grandiloquence – j’ai donné pour la version française ce titre simple. La chanson d’origine, une chanson italienne, porte un titre différent : elle s’intitule Armageddon, un de ces noms abscons en usage chez les prophètes.
Ah oui, dit Lucien l’âne, les prophètes. Il y en a eu beaucoup et pur ce que j’en ai entendu et ce que j’ai vu des conséquences de leurs propos absurdes, ce sont des personnages assez déboussolés et fort dangereux.
En effet, Lucien l’âne mon ami, mais ce n’est pas le sujet de la chanson,... (continua)
LA FIN
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 19/2/2021 - 12:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Abd el-Salam
![Abd el-Salam](img/links/t_602ebd78_21f04e5e.jpeg)
Di nuovo!
Per fortuna con esito un po' meno infausto.
Per fortuna con esito un po' meno infausto.
Cgil Filt: presidio nel Lodigiano, investiti delegato e funzionario
Milano, 18 feb. (askanews) – Un delegato sindacale e un funzionario della Filt Cgil sono stati investiti stamani da un camion ai cancelli della Steff di Tavazzano, in provincia di Lodi, durante un presidio sindacale. È quanto denunciato dal sindacato in una nota. La Filt Cgil ha riferito inoltre che il delegato è stato prelevato …
daniela -k.d.- 18/2/2021 - 20:18
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)