![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Y’en a marre
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
![Y’en a marre](img/upl/y-en-a-marre.jpg)
Riccardo Gullotta
NE ABBIAMO ABBASTANZA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 31/5/2020 - 23:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Asya-Afrika
![Asya-Afrika](img/links/t_5ed36ea3_76565414.jpeg)
Allora, prova ad ascoltarne la versione jazz di Dafne Sahin, può darsi che ti piaccia di più.
Asya Afrika Sarkisi
Provided to YouTube by The Orchard Enterprises Asya Afrika Sarkisi · Lucia MartÃnez · Matti Klein · Ofer Wetzler · Defne Sahin Yasamak â 2016 Double Moon Rec...
Flavio Poltronieri 31/5/2020 - 10:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Monday in May (the Kent State Tragedy)
![Monday in May (the Kent State Tragedy)](img/thumb/c61470_130x140.jpeg?1590794544)
Ho cercato di completare il testo a partire da quello parziale presente sotto il video, ma ci sono alcune parti che proprio non riesco a capire. Se qualcuno vuole aiutare...
Lorenzo 30/5/2020 - 13:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Joan of Arc
![Joan of Arc](img/thumb/c284_130x140.jpeg?1449573929)
30/5/1431: La Contessa del Giglio
A Rouen, in Alta Normandia, ogni pietra sembra parlarti di lei. Nella città di Flaubert e di Madame Bovary, dei cento campanili, della cattedrale che spinse Monet a rincorrere le variazioni della luce del giorno, le strade sono lastricate e tutto intorno c’è pieno di “case a graticcio” cariche di fiori, le chiamano anche “Maison à colombages” o “Maison a Pans de bois”. Ovvio che Leonard Cohen sia rimasto affascinato dalla figura di Giovanna d’Arco, come è assolutamente credibile, per chi ne conosce e ama l’opera poetica, che l’abbia voluta immaginare in quell’ultimo pensiero, intenta a sublimare il dramma trasformandolo nel corteggiamento, nella lusinga di matrimonio da parte del fuoco. Ulteriore fortuna per noi che Fabrizio de André l’abbia poi ripresa e tradotta* in italiano rispettandone anche la veste musicale originale. Giovanna d’Arco è l’evidenza... (continua)
A Rouen, in Alta Normandia, ogni pietra sembra parlarti di lei. Nella città di Flaubert e di Madame Bovary, dei cento campanili, della cattedrale che spinse Monet a rincorrere le variazioni della luce del giorno, le strade sono lastricate e tutto intorno c’è pieno di “case a graticcio” cariche di fiori, le chiamano anche “Maison à colombages” o “Maison a Pans de bois”. Ovvio che Leonard Cohen sia rimasto affascinato dalla figura di Giovanna d’Arco, come è assolutamente credibile, per chi ne conosce e ama l’opera poetica, che l’abbia voluta immaginare in quell’ultimo pensiero, intenta a sublimare il dramma trasformandolo nel corteggiamento, nella lusinga di matrimonio da parte del fuoco. Ulteriore fortuna per noi che Fabrizio de André l’abbia poi ripresa e tradotta* in italiano rispettandone anche la veste musicale originale. Giovanna d’Arco è l’evidenza... (continua)
Flavio Poltronieri 30/5/2020 - 09:01
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I Can't Breathe
![I Can't Breathe](img/thumb/c61469_130x140.jpeg?1590788640)
Riccardo Gullotta
NON POSSO RESPIRARE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 29/5/2020 - 23:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pastures of Plenty
![Pastures of Plenty](img/thumb/c39131_130x140.jpeg?1328392238)
Ciao, devo segnalare un altro errore:
"La versione italiana del brano di Franco Migliacci cantata da Peter Tevis in Un pugno di Dollari (come si nota, come abitudine all'epoca, la traduzione non c'entra niente con il testo originale)" "NOTTE INFINITA"
NOTTE INFINITA, oltre a non essere stata cantata da Peter Tevis nel film "Per un pugno di dollari" – come già specificato da Cristian Veronesi nel commento precedente – NON É nemmeno la versione italiana di Pastures of Plenty di Woody Guthrie, ma molto più prosaicamente e commercialmente, non è altro che un'altra canzone inserita come LATO B del 45 giri di Peter Tavis che al LATO A aveva Pastrures of Plenty, di Woody Guthrie, cantata da Tavis in Inglese ed arrangiata da Morricone.
NOTTE INFINITA, la cui musica è diversa da Pastures of Plenty, anche se vagamente somiglia, ha come autori: musica dello stesso Tavis e di un certo Cravero (forse... (continua)
"La versione italiana del brano di Franco Migliacci cantata da Peter Tevis in Un pugno di Dollari (come si nota, come abitudine all'epoca, la traduzione non c'entra niente con il testo originale)" "NOTTE INFINITA"
NOTTE INFINITA, oltre a non essere stata cantata da Peter Tevis nel film "Per un pugno di dollari" – come già specificato da Cristian Veronesi nel commento precedente – NON É nemmeno la versione italiana di Pastures of Plenty di Woody Guthrie, ma molto più prosaicamente e commercialmente, non è altro che un'altra canzone inserita come LATO B del 45 giri di Peter Tavis che al LATO A aveva Pastrures of Plenty, di Woody Guthrie, cantata da Tavis in Inglese ed arrangiata da Morricone.
NOTTE INFINITA, la cui musica è diversa da Pastures of Plenty, anche se vagamente somiglia, ha come autori: musica dello stesso Tavis e di un certo Cravero (forse... (continua)
Roberto Romano 29/5/2020 - 19:45
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La Salvineide
![La Salvineide](img/thumb/c59549_130x140.jpeg?1558808754)
Vali molto di più di quel 30% che si riconosce in quel Xenofobo, razzista, voltagabbana, fascista del capitano!!!
Brava!
Resistere, resistere, resistere
Brava!
Resistere, resistere, resistere
Roberto Lino 29/5/2020 - 11:00
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)