Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2020-4-23

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Rosalinda, ou Se tu fores ver o mar

Rosalinda, <i>ou</i> Se tu fores ver o mar
[1977]
Letra e música/ Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Fausto
Album / Albumi: Madrugada dos trapeiros

Fausto è stato senz'altro il più lirico dei cantautori portoghesi della sua epoca, al contempo partecipando attivamente al “PREC”, il “Processo Revolucionário Em Curso”, il periodo confuso, contraddittorio e pieno di slanci susseguente alla Rivoluzione dei Garofani del 25 aprile 1974, a fianco di José Afonso, di Adriano Correia de Oliveira, di José Mário Branco, di Vitorino e di molti altri grandi artisti portoghesi. Alcuni suoi testi furono interpretati da José Afonso; a sua volta, produsse dopo il 1975 alcuni album del suo maestro. Nella musica di Fausto si avvertivano influenze africane (certamente non ignote neppure a José Afonso); sulle sue composizioni si innestava la sua voce assai melodiosa. La canzone “Rosalinda”, che qui presentiamo,... (continua)
Rosalinda
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/4/2020 - 20:42
Video!

Τα Τζιτζίκια

Τα Τζιτζίκια
Ta Tzitzíkia
[1972]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poésie / Runo:
Οδυσσέας Ελύτης [ Odysseas Elytis ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Λίνος Κόκοτος [ Linos Kokotos ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Μιχάλης Βιολάρης [ Michalis Violaris ]

'Αλμπουμ / Album :
Το θαλασσινό τριφύλλι [ To thalassinó trifýlli ]

2. Xορωδίες «Fons musicalis» Δήμου Πύδνας και «Εστία Πιερίδων Μουσών Κατερίνης»

Ove si narra dell’immaginazione,mai andata al potere, creatrice e perciò umana.

Le capacità figurative dei bambini di una scuola elementare di Χαλανδρί [ Chalandri ] , vicino ad Atene, sono notevoli : ad ogni verso della poesia hanno associato dei disegni che meritano uno sguardo. Il link del video è riportato di seguito.
Insomma tante perle in un solo colpo: Elytis, Kokotos, Michalis Violaris, le animazioni dei bambini e l’anima della Grecia.

disegni

[Riccardo Gullotta]
Η Παναγιά τα πέλαγα
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/4/2020 - 20:22

Le Destin

Le Destin
Le Destin

Chanson française – Le Destin – Marco Valdo M.I. – 2020

ARLEQUIN AMOUREUX – 56

Opéra-récit historique en multiples épisodes, tiré du roman de Jiří Šotola « Kuře na Rožni » publié en langue allemande, sous le titre « VAGANTEN, PUPPEN UND SOLDATEN » – Verlag C.J. Bucher, Lucerne-Frankfurt – en 1972 et particulièrement de l’édition française de « LES JAMBES C’EST FAIT POUR CAVALER », traduction de Marcel Aymonin, publiée chez Flammarion à Paris en 1979.


Dialogue Maïeutique


Comme presque toutes les chansons, dit Marco Valdo M.I., celle-ci a connu un enfantement tâtonnant ; elle est faite de gribouillis, de griffonnages, de ratures, de retours, de biffures, de bifurcations, de mots perdus. Elle a souvent hésité et changé plusieurs fois de visage et d’ordonnancement et tout comme les précédentes, elle doit beaucoup à cette structure un peu particulière qui lui donne une sorte... (continua)
Le vieux dit : Comment va, Matthias ?
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/4/2020 - 17:12
Downloadable! Video!

Suite per Lampedusa

Suite per Lampedusa
[2012]
Testo di Giuseppina Maria Nicolini
Produzione artistica, musiche e arrangiamenti di Etta Scollo
Album: Il Passo Interiore [2018]

Giuseppina Maria Nicolini, meglio nota come Giusi (Lampedusa e Linosa, 5 marzo 1961), impegnata da sempre in dure lotte politiche e ambientaliste (vicesindaco a soli 23 anni nel 1984, sostituì l'allora sindaco Giovanni Fragapane quando questi fu accoltellato), fu eletta alle elezioni amministrative dall'8 maggio del 2012 sindaco del comune di Lampedusa e Linosa , e quindi salì alla ribalta italiana ed internazionale per la questione degli ingenti flussi migratori.

Appena eletta, Giusi inviò al governo italiano una lettera urgente sulla questione dei profughi...
Poco dopo il tragico naufragio del 3 ottobre 2013 al largo di Lampedusa con oltre 300 morti, pronunciò un discorso al vertice UE nel 2013 in cui chiedeva una nuova legge europea in materia di asilo e di immigrazione.

Nel 2017 Giusi si è ricandidata a sindaco, non venendo però rieletta... ...
"Sono il nuovo sindaco delle isole
(continua)
inviata da giorgio 23/4/2020 - 16:38
Video!

Το θαλασσινό τριφύλλι

Το θαλασσινό τριφύλλι
To thalassinó trifýlli
[1972]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poésie / Runo:
Οδυσσέας Ελύτης [ Odysseas Elytis ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Λίνος Κόκοτος [ Linos Kokotos ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Ρένα Κουμιώτη [ Rena Koumioti ]

'Αλμπουμ / Album :
Το θαλασσινό τριφύλλι [ To thalassinó trifýlli ]

Molte delle canzoni dell’album Trifoglio di mare continuano ad essere cantate oggi, specie dai cori: c’è la Grecia con tutti gli elementi che le vengono associati dall’immaginario collettivo. La loro scorrevolezza però non deve fuorviare: sono tutte poesie di Elytis.

A Odysseas Elytis fu conferito il Nobel per la Letteratura nel 1979 con questa motivazione : Per la sua poesia, che, sullo sfondo della tradizione greca, dipinge con forza sensuale e chiarezza intellettuale la lotta dell'uomo moderno per la libertà e la creatività.... (continua)
Μια φορά στα χίλια χρόνια
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 23/4/2020 - 14:55
Video!

Il canto della rinascita

anonimo
Trovo questo titolo e i versi iniziali di questa canzone "Il canto della rinascita "(sull'aria di Lili Marleen) in
Gli anarchici nella resistenza parte 1 di una serie di video a corredo delle sempre bellissime schede degli altrettanto belli libri di Elèuthera. Da lì trascrivo i brani che riesco a leggere.
Quando l'Italia si ridesterà
(continua)
inviata da luca monducci 23/4/2020 - 09:49
Video!

Despite Repeated Warnings

Despite Repeated Warnings
(2018)
Album: Egypt Station

“Nonostante i ripetuti avvertimenti dei pericoli incombenti il capitano non ascolta quel che gli viene detto” è la dedica amara di McCartney a Donald Trump e in generale ai negazionisti del cambiamento climatico, non ultimo Scott Pruitt, che era stato messo a capo dell’Agenzia per la protezione dell’ambiente pur sostenendo la tesi dell’irrilevanza nei cambiamenti climatici delle emissioni di CO2 nell’atmosfera. Come un moderno Titanic che va dritto contro l'iceberg, una nave guidata da un capitano completamente folle che in confronto Schettino era un professionista!

trovata e commento scopiazzato da 50 canzoni da ascoltare ai Fridays for Future
Despite repeated warnings
(continua)
23/4/2020 - 00:49
Video!

Don’t Give Up the Fight

Don’t Give Up the Fight
Featuring Ziggy Marley
Album The Evil Empire of Everything (2012)

“Non mollare la lotta!”, anche per la causa ambientalista.

Il ritornello cita Get Up, Stand Up di Bob Marley e infatti è cantato col figlio di Bob, Ziggy Marley.
I occupy the planet Earth
(continua)
23/4/2020 - 00:41
Video!

Giorgos Seferis / Γιώργος Σεφέρης: Οἱ γάτες τ᾿ Ἅι-Νικόλα

Una bellissima poesia di Giorgos Seferis (1900-1971) per gli Extra delle CCG.

Testo originale da qui. [L.L.]


Capo Gatta (Κάβο Γάτα) è il promontorio sud-orientale della penisola di Akrotiri a Cipro. Al presente la penisola è territorio d'oltremare britannico (si dà il caso che ospiti una base militare del Regno Unito). A pochi chilometri dal villaggio che porta lo stesso nome, sorge il monastero citato nella poesia di Seferis, uno dei più antichi dell'Isola: San Nicola, o San Nicola dei Gatti (Άγιος Νικόλαος των Γατών), che accoglie ancora oggi una numerosa colonia felina.
(continua)
inviata da L.L. 22/4/2020 - 23:30
Video!

Time Is Ticking Out

Time Is Ticking Out
(2001)
Album Wake Up and Smell the Coffee
We better think about the things we say
(continua)
22/4/2020 - 23:01
Video!

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη
Mi milás állo gi agápi
[1966]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Διονύσης Σαββόπουλος [ Dionysis Savvopoulos ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Διονύσης Σαββόπουλος [ Dionysis Savvopoulos ]

'Αλμπουμ / Album :
Φορτηγό [Fortigó ]
Μία η άνοιξη ένα το σύννεφο χρυσή βροχή
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 22/4/2020 - 22:29
Video!

Save Our Planet Earth

Save Our Planet Earth
(1989)

Non un capolavoro di testo ma perfetta per il cinquantesimo Earth Day che si celebra oggi.
Ding-ding-ding-ding-ding
(continua)
22/4/2020 - 22:26
Video!

Time Will Crawl

Time Will Crawl
(1987)
dall'album "Never Let Me Down"

Nel 1986 Bowie si trovava a Montreux a registrare il suo nuovo album, Durante una pausa delle registrazioni, mentre si stava godendo la pace del lago e lo spettacolo delle Alpi, venne chiamato dal tecnico del suono. "Notizie di merda dalla Russia". Era appena scoppiata la centrale nucleare di Černobyl e una nube radioattiva si dirigeva verso l'Europa. Il testo della canzone è ispirato al disastro nucleare e alla possibilità che una singola persona possa essere responsabile della fine del mondo.
I’ve never sailed on a sea
(continua)
22/4/2020 - 22:17
Video!

Nel buio

Nel buio
[1969]
Parole di Giorgio Strehler
Musica di Fiorenzo Carpi
Adattamento italiano de "Gesang vom lusitanischen Popanz: Nacht mit Gästen", opera teatrale del drammaturgo tedesco Peter Weiss, 1965-1967, tradotta originariamente nel 1968 da Giovanni Magnarelli e pubblicata da Einaudi con il titolo "Cantata del fantoccio lusitano: notte con ospiti".
Nell'adattamento di Strehler lo spettacolo assunse il titolo de "Cantata di un mostro lusitano"
Testo trovato su LyricWiki e verificato all'ascolto.

Il mostro lusitano è il Portogallo colonialista, impersonato da Diogo Cão, o Diégo Caô (1450-1486), esploratore cui si deve l'inizio della colonizzazione portoghese dei paesi dell'Africa occidentale, l'Angola in particolare, una dominazione feroce – come peraltro tutte le altre altre - che si sarebbe conclusa solo mezzo millennio più tardi, con la Rivoluzione del 1974.

Diégo Caô, a soldo della corona... (continua)
Nel buio
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/4/2020 - 21:36
Video!

Diego Cao

Diego Cao
[1969]
Parole di Giorgio Strehler
Musica di Fiorenzo Carpi
Adattamento italiano de "Gesang vom lusitanischen Popanz: Nacht mit Gästen", opera teatrale del drammaturgo tedesco Peter Weiss, 1965-1967, tradotta originariamente nel 1968 da Giovanni Magnarelli e pubblicata da Einaudi con il titolo "Cantata del fantoccio lusitano: notte con ospiti".
Nell'adattamento di Strehler lo spettacolo assunse il titolo de "Cantata di un mostro lusitano"
Testo trovato su LyricWiki e verificato all'ascolto.

Il mostro lusitano è il Portogallo colonialista, impersonato da Diogo Cão, o Diégo Caô (1450-1486), esploratore cui si deve l'inizio della colonizzazione portoghese dei paesi dell'Africa occidentale, l'Angola in particolare, una dominazione feroce – come peraltro tutte le altre altre - che si sarebbe conclusa solo mezzo millennio più tardi, con la Rivoluzione del 1974.

Diégo Caô, al soldo della corona... (continua)
Cinque secoli fa
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/4/2020 - 20:42
Video!

La solitudine social

La solitudine social
[22-04-2020]
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Anonimo Toscano del XXI Secolo
Musica / Music / Musique / Sävel: Laura Pausini, La solitudine, 1993

E' di oggi la notizia che dei ricercatori, credo a Roma, hanno stabilito che i' Vìrusse si trasmette anche con le lacrime dei positivi. Insomma, come dire: non si può più nemmeno piangere. E allora, anche per dare un fattivo contributo alla salute pubblica, non ci resta che ridere. Ad esempio, tra le vittime principali del lockdown ci sono gli amori adolescenziali, che peraltro di lacrime ne hanno sempre provocate parecchie; così oggi, mentre me ne stavo autocertificato, mascherinato, guantato e distanziato a sedere sul tram, all'improvviso ho dato il mio contributo alla lotta contro il Coronavirus mettendomi a cantare un autentico classico delle pene d'amore diciottenni, vale a dire La solitudine della brava Laura Pausini (che quando la cantò,... (continua)
Marco è in quarantena e non finisce più,
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI secolo 22/4/2020 - 20:31
Downloadable! Video!

Lampedusa Yacht Club

Lampedusa Yacht Club
2016
Un/stable
you love your family
(continua)
inviata da Dq82 22/4/2020 - 13:02
Downloadable!

Sail Past Lampedusa

Sail Past Lampedusa
2019
Simple Truths

This song uses the parallel lives of two lives to explore privilege.

The first child is based on a story I heard of a young boy who fled from the Sahel region of West Africa to the North African coast to travel to Europe. To avoid getting arrested, the smugglers who were running the boat designated him the captain. At 15, he would not face criminal conviction so it was 'safer' for him to be in charge of the boat.

The other story is of a European child from a well-off background who has been taken sailing since they were a small child. Now 16, they stand poised to head out to see alone for the first time.

Lampedusa is an Italian island and one of the closest parts of Europe to North Africa

To be respectful to those who have lost their lives trying to enter Europe by see, I have kept the song simple and stayed away from writing about the dangerous crossing directly.... (continua)
lyrics
(continua)
inviata da Dq82 22/4/2020 - 12:11
Video!

Μυρτιά

Μυρτιά
Μirtia
[1960]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat
Νίκος Γκάτσος [Nikos Gatsos ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Μίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Γιοβαννα [Giovanna]
'Αλμπουμ / Album : 45 RPM

2. Μαίρη Λίντα [ Mary Linda ]
'Αλμπουμ / Album : Αρχιπέλαγος [ Archipelagos ]

Mirto in greco è anche un nome femminile. La musica fu composta sulla poesia di Nikos Gatsos sul finire degli anni ’50. In quegli anni Theodorakis si alternava tra Atene e Parigi. Durante uno dei soggiorni ad Atene frequentò Gatsos che rimase così entusiasta della moglie di Theodorakis, di nome Mirto, da dedicarle la poesia.
Sull’altro lato del vinile , distribuito nel ’60 , era incisa la canzone Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
Furono entrambe un successo internazionale.
Nel 1962 la canzone fu inserita nel LP Αρχιπελαγοσ [ Archipelagos ] , traccia #7, interpretata da Μαίρη Λίντα [ Mary Linda ].

[Riccardo Gullotta]
Είχα μια θάλασσα στο νου
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 22/4/2020 - 00:13
Video!

Il potere del canto

Il potere del canto
[2001]
Versi di Manlio Sgalambro
Musica di Franco Battiato
Nell'album "Ferro battuto"
Sprezza ogni inganno
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 21/4/2020 - 21:51
Downloadable! Video!

Lampedusa Calling

Lampedusa Calling
2018
Compilation:
DISTORTED - Göttingen meets Prague Sampler
Thousands of corpses
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 20:17
Downloadable! Video!

Lampedusa Blues

Lampedusa Blues
2019
Mehr Sein als Schein
Das Paradis ist voll.
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 20:12
Downloadable! Video!

Palestina

Palestina
2016
Hoboken
Vuelan bombas por el cielo de Israel
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 20:04
Downloadable! Video!

Llibertá osa Molina

Llibertá osa Molina
2016
Hoboken
Marchasti al alborecer
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 20:00
Downloadable!

En Siria / في سوريا

En Siria / في سوريا
2016
Llibertà
Tenías que huir
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:52
Downloadable! Video!

Lampedusa

Lampedusa
2016
Llibertà
Voy a cruzar el mar entero
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:49
Downloadable!

Lampedusa

Lampedusa
2015

Inspired by the tragic events of the ship full of immigrants which was sunk by people-smugglers killing an estimated 500 people having set sail from the Egyptian port of Damietta in October 2014. "Lampedusa" imagines the journey through the eyes of one of the victims, full of hope, escaping the war torn regimes of the middle-east. The second half of the song depicts the brutal sinking of the ship by traffickers.
Distant fires
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:45
Downloadable! Video!

Lampedusa

Lampedusa
2018
Empty Fridge
Ton nom serait le beau titre d'une chanson
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:41
Downloadable!

Lampedusa

Lampedusa
2015
In deep Waters
I had a dream I had a brother
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:32
Downloadable! Video!

Lampedusa

Lampedusa
2016
Discrimi-Nation
Auf Booten eingepfercht
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:17
Downloadable! Video!

Lampedusa

Lampedusa
2019
Geral
Camisas floridas
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:10
Downloadable! Video!

1992

1992
2018
Il suono dei campi
Bellezza in vendita
(continua)
inviata da Dq82 21/4/2020 - 19:06
Percorsi: Mafia e mafie
Downloadable! Video!

Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar"

Симфония нp. 13
[[http://shostakovich.hilwin.nl/op113.html| Valeria Vlazinskaya [Валерия Влажинская]]]

Here there is the translation of the full song cycle of the Symphony no. 13 in five movements , as many as the poems of Evtušenko.

There are quite a large number of English translation of the poem Babi Yar. The one of Robin Milner-Gulland , currently Emeritus Professor of Russian and East European Studies, was maybe the first carried out by an authoritative scholar. Another early translator of the poem was the Irish poet George Ravey, Russian-born on mother side; his work has been included in these pages.
The translation of Benjamin Okopnik is maybe the most famous and valued among the insiders. We have a soft spot for the work of A.Z. Foreman, great knowledge of Russian and Semitic linguistics and, what matters most, of the jewish culture.

As to the other poems, trusty translations can be found... (continua)
1.Babi Yar Adagio
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 19/4/2020 - 18:01
Downloadable! Video!

The Seed

The Seed
IL SEME
(continua)
19/4/2020 - 13:25
Downloadable! Video!

Quando

Quando
Chanson italienne – Quando – I Luf – 2013


Dialogue Maïeutique

Quand je fais une version française, c’est souvent fois pareil, Lucien l’âne mon ami.

Oui, c’est souvent la même histoire, Marco Valdo M.I. mon ami, mais laquelle ?

Eh bien, Lucien l’âne mon ami, regarde cette chanson-ci qui s’intitule en italien « Quando », titre que j’ai logiquement traduit par « QUAND ».

« QUAND » quoi ?, demande Lucien l’âne. C’est bien court.

Évidemment, ça n’a l’air de rien un mot si court, dit Marco Valdo M.I. ; pourtant comme je m’en vas te l’exposer, il est une des questions essentielles de la vie humaine. Il modélise le futur, il présage son avenir. Et moi, il m’a quasi-instantanément renvoyé vers des bribes d’autres chansons qui nagent en permanence dans mon cerveau mollasse comme des bactéries dans un bain de soufre en ébullition.

Par exemple ?, demande Lucien l’âne.

Eh bien, reprend Marco... (continua)
QUAND
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 18/4/2020 - 19:37
Downloadable! Video!

Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar"

Симфония нp. 13
תרגום עברי / Перевод на иврит /העברעאישע איבערזעצונג / Traduzione in ebraico / Hebrew translation / Traduction en hébreu / Hepreankielinen käännös:
זאב גייזל [Zeev Geisel ] [1]
באבי יאר
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 18/4/2020 - 19:29
Downloadable! Video!

Das Lied von der Moldau

Das Lied von der Moldau
La versione italiana attribuita a Strehler è in realtà di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato. Al pianoforte Beppe Moraschi.




Milva, "La canzone della Moldava"
B.B. 18/4/2020 - 18:42
Downloadable! Video!

Wiegenlieder einer proletarischen Mutter

La versione italiana di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
Wiegenlieder einer proletarischen Mutter
NINNA NANNA 1932
(continua)
inviata da B.B. 18/4/2020 - 18:36
Downloadable! Video!

Legende vom toten Soldaten

Legende vom toten Soldaten
Nella versione italiana di Milva ("Brecht", 1975) di cui sopra la musica è quella di Brecht, forse rielaborata successivamente da Paul Dessau.
Di Luigi Lunari non è la musica ma la traduzione.
B.B. 18/4/2020 - 18:20
Downloadable! Video!

T'es Rock, Coco !

T'es Rock, Coco !
Oh, dit Lucien l'âne, repassant sur cette chanson à la recherche d'un vers exact, je me rends compte qu'une erreur (au moins) figure dans le premier octain; juste un mot, mais quel mot; il faut dire que cette erreur (d'où est-elle venue ? D'une transcription à une mauvaise oreille ?) est de taille et il suffit d'écouter Léo chanter pour s'en rendre compte.

Soit, dit Marco Valdo M.I., je l'avais insérée à mes débuts et je n'avais pas encore l'expérience de ce genre de caviard; je faisais confiance aux textes insérés par d'autres. Mais quelle est cette erreur, au fait ?

Le texte erroné est :
"Et nos yeux qui n'ont que des dents
Comme les femmes qui sont mortes"

et le texte exact ( et beaucoup plus fort et plus logique) est :
"Et nos yeux qui n'ont que des dents
Comme les têtes qui sont mortes",

C'est évident, conclut Marco Valdo M.I. On dirait du Rutebeuf ou du Villon.

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Marco Valdo M.I. 18/4/2020 - 17:16
Downloadable!

Gegen Verführung

La versione italiana di Franco D'Amico, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
Gegen Verführung
Il canto è inframezzato da un recitato da voce maschile (francamente disturbante). Si tratta della traduzione italiana de Großer Dankchoral (Lobet die Nacht), sempre di Brecht.
CONTRO LA SEDUZIONE
(continua)
inviata da B.B. 18/4/2020 - 16:53
Downloadable! Video!

Zu Potsdam unter den Eichen

La versione italiana di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
Zu Potsdam unter den Eichen
SOTTO LE QUERCE DI POTSDAM
(continua)
inviata da B.B. 18/4/2020 - 16:33
Downloadable! Video!

Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar"

Симфония нp. 13
זיאַמע טעלעסין [[https://www.lebnsfragn.com/bin/articles.cgi?ID=55|[Zyame Telesin]]]

Zyame Telesin fu un fine letterato di cultura yiddish e poeta del Novecento apprezzato non soltanto in Unione Sovietica. L’unica sua opera reperibile online è un libro di poesie in yiddish pubblicato nel 1980. Purtroppo non abbiamo potuto trovare alcuna traduzione delle sue poesie in rete.
Viene citato nei saggi che trattano del rapporto tra cultura russa e cultura yiddish e nelle monografie di letteratura degli anni ’60.


Zyame Telesin (15 luglio 1909 -1996)

Nacque a Kalinkovitsh (Kalinkavičy), Polesia, Bielorussia, nella casa di un fabbro. Nel 1929 si trasferì a Mosca, dove studiò nella facoltà yiddish della Seconda Università statale di Mosca. Negli anni 1931-1940, pubblicò poesie in Shtern / Stella e Oktyabr / Ottobre, tra le altre riviste, a Minsk.
Tradusse Broyt / Pane [Khleb] di Aleksey Tolstoy... (continua)
באַבי יאַר
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 18/4/2020 - 16:18
Downloadable! Video!

Keiner oder alle

La versione italiana di Giorgio Strehler, interpretata da Milva nell'album "Brecht" del 1975, registrato dal vivo al Teatro Metastasio di Prato.
Keiner oder alle
TUTTI O NESSUNO
(continua)
inviata da B.B. 18/4/2020 - 13:08
Video!

Zaude lasai

Zaude lasai
ESTATE TRANQUILO
(continua)
18/4/2020 - 12:48




hosted by inventati.org