![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canzone sdrucciola
![Canzone sdrucciola](img/thumb/c62598_130x140.jpeg?1607119959)
Questa - con tutte queste sdrucciole - tradotta in portoghese e arrangiata a bossa nova potrebbe diventare una canzone di Chico Buarque.
Lorenzo 4/12/2020 - 22:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Run Soldier Run
![Run Soldier Run](img/thumb/c53459_130x140.jpeg?1606993910)
Riccardo Gullotta
CORRI SOLDATO CORRI
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/12/2020 - 18:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wann sind wir bereit
Helmut Dahlhaus
Riccardo Gullotta
QUAND’E’ CHE SAREMO PRONTI
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/12/2020 - 18:36
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wem gehört die Welt
![Wem gehört die Welt](img/thumb/c53447_130x140.jpeg?1476506718)
Riccardo Gullotta
DI CHI È IL MONDO
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 4/12/2020 - 13:26
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wir ziehen in den Frieden
![Wir ziehen in den Frieden](img/upl/DSCN1610.jpg.105482.jpg)
LÄHDETÄÄN RAUHAN PUOLELLE
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 4/12/2020 - 12:38
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Αθήνα 1943
![Αθήνα 1943](img/upl/Andartes2BPartisan2BSemertzidis2B1944.png)
d’après la version italienne de Riccardo Venturi
d’une chanson grecque – Αθήνα 1943 – Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας – 1943
Le texte a été publié dans la revue clandestine Πρωτοποροι [Protoporoi] / Pionniers en décembre 1943 sous le pseudonyme de A. Tapinos.
Lorsque Kavvadias l’a écrit, il était trop tôt pour prédire la libération ; il restait encore dix mois dramatiques. Pourtant, dans ces vers, il respirait plus que l’espoir malgré les pendaisons, l’air lourd, l’écoute clandestine de Radio Londres et de Radio Moscou, les Allemands à chaque carrefour sous un drapeau noir. Néanmoins, la victoire est pressentie par Kavvadias dans le cadre d’un ποίησις, de ce processus créatif qui rend les artistes clairvoyants et actifs. Et, dans ce cas, elle se poursuivra jusqu’à la μουσική που κάθε στόμα θα λαλήσει / musique que chaque bouche chantera.
On ne peut pas en dire plus, il n’y a pas de traductions... (continua)
d’une chanson grecque – Αθήνα 1943 – Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας – 1943
Le texte a été publié dans la revue clandestine Πρωτοποροι [Protoporoi] / Pionniers en décembre 1943 sous le pseudonyme de A. Tapinos.
Lorsque Kavvadias l’a écrit, il était trop tôt pour prédire la libération ; il restait encore dix mois dramatiques. Pourtant, dans ces vers, il respirait plus que l’espoir malgré les pendaisons, l’air lourd, l’écoute clandestine de Radio Londres et de Radio Moscou, les Allemands à chaque carrefour sous un drapeau noir. Néanmoins, la victoire est pressentie par Kavvadias dans le cadre d’un ποίησις, de ce processus créatif qui rend les artistes clairvoyants et actifs. Et, dans ce cas, elle se poursuivra jusqu’à la μουσική που κάθε στόμα θα λαλήσει / musique que chaque bouche chantera.
On ne peut pas en dire plus, il n’y a pas de traductions... (continua)
ATHÈNES 1943
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/12/2020 - 10:07
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
War & Peace
![War & Peace](img/thumb/c62592_130x140.jpeg?1607036895)
non capisco molto la scelta di riprodurre in italiano l'inversione tra verbo e soggetto nelle domande, ma la lascio così
GUERRA E PACE
(continua)
(continua)
4/12/2020 - 00:06
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Orgías bombásticas
![Orgías bombásticas](img/upl/Pensamiento-dicotomico_thumb.jpg)
Riccardo Gullotta
LE BOMBE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Gullotta 3/12/2020 - 23:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il general Cadorna
anonimo
![Il general Cadorna](img/thumb/c1165_130x140.jpeg?1340013638)
Lo general Cadorna l'ha fatto pe davero
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 3/12/2020 - 16:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Circulus terroris
![Circulus terroris](img/thumb/c58602_130x140.jpeg?1542034166)
@ Riccardo Gullotta
Sono io che devo scusarmi, credimi. Stamani sarei rimasto volentieri a tradurre anche l'opera omnia di Kavvadias (scherzo; in realtà, quella che ho fatto è la prima traduzione in assoluto da Kavvadias che faccio, se si esclude Ο πιλότος Νάγκελ delle isole Lofoten, ma perché ce la avevo nel millennio scorso come esercizio di traduzione in uno dei corsi su cui imparavo il greco). Invece visite, burocrazia, CUP, mascherine, dottori, glicemie e quant'altro. Non mi sentivo molto leggero. Ora invece me ne vado un po' a dormire coadiuvato da un gattino bianco e nero che dorme sul divano; poiché è bianconero, si chiama "Omar" in onore di Omar Sivori. Un abbraccio e un ronf, poi si tornerà a Kavvadias da Harbin!
Sono io che devo scusarmi, credimi. Stamani sarei rimasto volentieri a tradurre anche l'opera omnia di Kavvadias (scherzo; in realtà, quella che ho fatto è la prima traduzione in assoluto da Kavvadias che faccio, se si esclude Ο πιλότος Νάγκελ delle isole Lofoten, ma perché ce la avevo nel millennio scorso come esercizio di traduzione in uno dei corsi su cui imparavo il greco). Invece visite, burocrazia, CUP, mascherine, dottori, glicemie e quant'altro. Non mi sentivo molto leggero. Ora invece me ne vado un po' a dormire coadiuvato da un gattino bianco e nero che dorme sul divano; poiché è bianconero, si chiama "Omar" in onore di Omar Sivori. Un abbraccio e un ronf, poi si tornerà a Kavvadias da Harbin!
Riccardo Venturi 3/12/2020 - 14:50
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)