Acqua
Il testo della canzone originale di Djavan dove però manca il riferimento alla guerra
ÁGUA
(continua)
(continua)
24/3/2019 - 23:14
H-Block Escape
Thanks for sharing this!- Michael X. Rose, Templars of DooM!
Thank you for the song and for visiting our site
CCG/AWS staff
CCG/AWS staff
24/3/2019 - 22:54
Am Fluß
Nella raccolta "Krieg Gegen Den Krieg" del 2003
Certamente il testo è precedente, perchè già si trova nell'esecuzione deal vivo alla "Räucherei" di Kiel nel 1993.
Su di una musica tradizionale, arrangiata dal figlio Kai Degenhardt
Certamente il testo è precedente, perchè già si trova nell'esecuzione deal vivo alla "Räucherei" di Kiel nel 1993.
Su di una musica tradizionale, arrangiata dal figlio Kai Degenhardt
Haben sie den nun schon länger als 200 Jahre dauernden Krieg gewonnen
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 24/3/2019 - 20:52
Rentrez chez vous !
si dice spesso che le canzoni non servano a niente. Ma ho trovato un commento sotto il video di questa canzone su youtube che dice:
J'ai montré ce clip a mon grand père raciste. Il a rien dit pendant 15mn, puis il m'a dit que son point de vue avait changé. Bravo à vous
(Ho fatto vedere questo videoclip a mio nonno razzista. Non ha detto niente per un quarto d'ora, poi mi ha detto che il suo punto di vista era cambiato. Bravissimi.)
Sarà una goccia nel mare ma secondo me questo per un artista vale più di mille premi o centomila album venduti.
J'ai montré ce clip a mon grand père raciste. Il a rien dit pendant 15mn, puis il m'a dit que son point de vue avait changé. Bravo à vous
(Ho fatto vedere questo videoclip a mio nonno razzista. Non ha detto niente per un quarto d'ora, poi mi ha detto che il suo punto di vista era cambiato. Bravissimi.)
Sarà una goccia nel mare ma secondo me questo per un artista vale più di mille premi o centomila album venduti.
Lorenzo 24/3/2019 - 12:56
Als die Nazis die Kommunisten holten
QUANDO I NAZISTI VENNERO A PRENDERE I COMUNISTI
(continua)
(continua)
inviata da Francesco Mazzocchi 24/3/2019 - 12:33
Spaziergang
Hier diese Gegend kenn' ich doch!
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/3/2019 - 21:52
On dit que je suis cultivé
Lettre de prison 14
27 avril 1934
Dialogue Maïeutique
Quel titre !, dit Lucien l’âne. En voilà un étrange qualificatif. Normalement, ce sont les champs qui sont cultivés, pas les gens. On cultive aussi les plantes, les levures. Cependant, ne te trompe pas, je sais quand même ce qui se cache derrière cette image ; il n’y a là rien que de très intéressant. Être cultivé, c’est avoir travaillé sur soi-même pour accroître son savoir, sa capacité d’apprendre et de créer, c’est-à-dire des choses nouvelles. Moi, je trouve ça fort bien. Il est vrai que je suis un âne.
C’est, en effet, très bien, dit Marco Valdo M.I.
Que je sois un âne ?, demande Lucien l’âne en riant.
Aussi, dit Marco Valdo M.I., mais je visais ta réflexion. La chanson ne dit rien d’autre. Pourtant, ton analyse n’est pas inutile, car – par les temps qui courent, être cultivé, vouloir se cultiver, lire des livres, pire – écrire,... (continua)
27 avril 1934
Dialogue Maïeutique
Quel titre !, dit Lucien l’âne. En voilà un étrange qualificatif. Normalement, ce sont les champs qui sont cultivés, pas les gens. On cultive aussi les plantes, les levures. Cependant, ne te trompe pas, je sais quand même ce qui se cache derrière cette image ; il n’y a là rien que de très intéressant. Être cultivé, c’est avoir travaillé sur soi-même pour accroître son savoir, sa capacité d’apprendre et de créer, c’est-à-dire des choses nouvelles. Moi, je trouve ça fort bien. Il est vrai que je suis un âne.
C’est, en effet, très bien, dit Marco Valdo M.I.
Que je sois un âne ?, demande Lucien l’âne en riant.
Aussi, dit Marco Valdo M.I., mais je visais ta réflexion. La chanson ne dit rien d’autre. Pourtant, ton analyse n’est pas inutile, car – par les temps qui courent, être cultivé, vouloir se cultiver, lire des livres, pire – écrire,... (continua)
J’ai reçu une lettre
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/3/2019 - 15:56
Percorsi:
Dalle galere del mondo
In den guten alten Zeiten
Dort im Südrandkrater, hinten an der Zwischenkieferwand
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/3/2019 - 13:39
Eigentlich Unglaublich (daß ihnen das immer wieder gelingt...)
[1995]
Nell'album "Weiter Im Text"
Nell'album "Weiter Im Text"
Deinem Urgroßvater haben sie erzählt:
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/3/2019 - 13:26
Für den Frieden der Welt
PER LA PACE AL MONDO
(continua)
(continua)
inviata da Francesco Mazzocchi 23/3/2019 - 12:43
Love Wins
Album: Cry Pretty (2018)
"I do think that we as humans are inherently good and we need to remember that. Because we're different, that doesn't make somebody else bad, it just makes us different. We wanted that song to be hopeful and to maybe make somebody stop and think about that."
"I do think that we as humans are inherently good and we need to remember that. Because we're different, that doesn't make somebody else bad, it just makes us different. We wanted that song to be hopeful and to maybe make somebody stop and think about that."
A stray bullet and a momma cries
(continua)
(continua)
23/3/2019 - 04:04
Ja, das ist die Sprache der Mörder
[1973]
Nell'album "Kommt An Den Tisch Unter Pflaumenbäumen"
Nell'album "Kommt An Den Tisch Unter Pflaumenbäumen"
Ja,
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/3/2019 - 23:58
Germania!
V Sachsenhausenu so si številni Poljaki višjega stanu prizadevali ohraniti svoje socialne ugodnosti, tako da so služili z "uslugami" gospodarjem taborišča. Kulisiewicz imenuje dva takšna zapornika – Lulusińskega (Lulušinski) in grofa imenovanega Graf – v tej kratki pesmici iz leta 1944. Oba "aristokrata" sta izdala pripadnike poljskega komunističnega podzemlja, kot tudi druge aktiviste, uradu kriminalistične policije Reicha, kar je vodilo do aretacije več zapornikov. Očitno sta denucianta / kolaboranta ovadila Kulisiewicza. Iz barake so ga odvedli sredi noči februarja 1945. Zaslišala ga je policija SS-a. "Beraški blok", imenovan v prvi vrstici pesmi, je bila taborniščna oznaka za ogromno vojašnico, v kateri je bilo 600-800 zapornikov.
»Zebe, gospod. Ni kruha.« se spominja Wiktor Siminski, približno 1947. Umetnik Siminski je Kulisiewicza spoznal v Sachsenhausnu in ga je vzpodbujal, da naj... (continua)
»Zebe, gospod. Ni kruha.« se spominja Wiktor Siminski, približno 1947. Umetnik Siminski je Kulisiewicza spoznal v Sachsenhausnu in ga je vzpodbujal, da naj... (continua)
ZIMNO, PANIE! / ZEBE, GOSPOD!
(continua)
(continua)
inviata da Jani Kovačič 22/3/2019 - 23:58
Im Walde von Sachsenhausen
V gozdovih krog Sachsenhausna / Im Walde von Sachsenhausen
Ruska ljudska
Besedilo: neznani jetnik
Prevod: Jani Kovačič
Ruska ljudska
Besedilo: neznani jetnik
Prevod: Jani Kovačič
Melodija datira v leto 1936. Leta 1942, ko so ruski vojni ujetniki začeli prihajati v Sachsenhausen, je bila pesem prirejena v ruščini in tej so dodali še veliko novih verzov. Zanimivo, da si je Kulisiewicz zapomnil nemško varianto, ki jo je tudi pel. Pesem je veljala za eno najljubših med taboriščniki v Sachsenhausnu.
V gozdovih krog Sachsenhausna
(continua)
(continua)
inviata da Jani Kovačič 22/3/2019 - 22:50
From a Distant Shore
(2006)
dall'album "Let it Roll"
dall'album "Let it Roll"
I landed here in country
(continua)
(continua)
inviata da Aldo 22/3/2019 - 21:34
Graue Kolonnen
Siva kolona / Graue Kolonnen
Napev po "Wilde Gesellen" Fritz Sotke
Besedilo: neznan jetnik (morda Ernst Busch)
Prevod: Jani Kovačič
Verjetno gre za pesem zapornikov prvih nacističnih koncentracijskih taborišč. Melodija je takrat znana in priljubljena Wilde Gesellen (Neugnancecev ali razbrzdancev družba) Fritza Sotkeja, zložena leta 1921. Prvotno je bila namenjena nemškemu mladinskemu gibanju ("Jugendbewegung"). Avtor je kasneje postal goreč nacist in vodja Hitlerjugend-a. Verz je bil uporabljen tudi za naslov zbirke pesmi za mladinsko nacistično šolo ("Uns geht die Sonne nicht unter: Lieder der Hitler-Jugend" Nam sonce nikdar ne zaide: Pesem Hitlerjeve mladine). Njegova "vzporedna zgodovina" kot pesem upora ali kot podlaga za pesmi upora se začne s prvimi nacističnimi lagerji, kot sta bila Oranienburg, Börgermoor, Papenburg ... Analogije z Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]... (continua)
Napev po "Wilde Gesellen" Fritz Sotke
Besedilo: neznan jetnik (morda Ernst Busch)
Prevod: Jani Kovačič
Verjetno gre za pesem zapornikov prvih nacističnih koncentracijskih taborišč. Melodija je takrat znana in priljubljena Wilde Gesellen (Neugnancecev ali razbrzdancev družba) Fritza Sotkeja, zložena leta 1921. Prvotno je bila namenjena nemškemu mladinskemu gibanju ("Jugendbewegung"). Avtor je kasneje postal goreč nacist in vodja Hitlerjugend-a. Verz je bil uporabljen tudi za naslov zbirke pesmi za mladinsko nacistično šolo ("Uns geht die Sonne nicht unter: Lieder der Hitler-Jugend" Nam sonce nikdar ne zaide: Pesem Hitlerjeve mladine). Njegova "vzporedna zgodovina" kot pesem upora ali kot podlaga za pesmi upora se začne s prvimi nacističnimi lagerji, kot sta bila Oranienburg, Börgermoor, Papenburg ... Analogije z Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]... (continua)
SIVA KOLONA
(continua)
(continua)
inviata da Jani Kovačič 22/3/2019 - 18:42
The Croppers Lads
anonimo
1820-30
Bill Price in The Fine Old Yorkshire Gentleman (1972)
Roy Harris in Champions of Folly (1972)
Louis and Sally Kitheir in Shining Morning (1975) and in Gallant Lads Are We: Songs of the British Industrial Revolution. (1980)
Ian Giles with Folly Bridge in Unabridged (1992)
Brian Peters in The Seeds of Time (1992)
Maddy Prior & the Girls (Rose Kemp and Abbie Lathe) in Bib & Tuck (2002)
Mawkin Causley in The Awkward Recruit (2009)
Bryony Griffith in Nightshade (2014)
Rachael McShane with The Cartographers in 2018
Croppers, although relatively few in numbers, played a central part in the activities of the machine-breaking Luddites in Yorkshire. Prior to the introduction of machinery to do the job they had been top-grade apprenticed craftsmen, trained to produce a smooth even nap on the woollen cloth after it had been woven. They cropped the woven cloth with heavy... (continua)
Bill Price in The Fine Old Yorkshire Gentleman (1972)
Roy Harris in Champions of Folly (1972)
Louis and Sally Kitheir in Shining Morning (1975) and in Gallant Lads Are We: Songs of the British Industrial Revolution. (1980)
Ian Giles with Folly Bridge in Unabridged (1992)
Brian Peters in The Seeds of Time (1992)
Maddy Prior & the Girls (Rose Kemp and Abbie Lathe) in Bib & Tuck (2002)
Mawkin Causley in The Awkward Recruit (2009)
Bryony Griffith in Nightshade (2014)
Rachael McShane with The Cartographers in 2018
Croppers, although relatively few in numbers, played a central part in the activities of the machine-breaking Luddites in Yorkshire. Prior to the introduction of machinery to do the job they had been top-grade apprenticed craftsmen, trained to produce a smooth even nap on the woollen cloth after it had been woven. They cropped the woven cloth with heavy... (continua)
Come Cropper lads of high renown
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 22/3/2019 - 18:31
Percorsi:
Il Luddismo
Ned Ludd Part 3 (Ned Ludd)
2006
Bloody men
Bloody men
Welcome Ned Ludd, your case is good
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 22/3/2019 - 16:32
Percorsi:
Il Luddismo
Ned Ludd Part 4 (Prelude to Peterloo)
2006
Bloody men
Bloody men
At the end of January in 1817
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 22/3/2019 - 12:14
Percorsi:
Pena di morte: omicidio del potere
Ned Ludd Part 5 (Peterloo the Day)
2006
Bloody men
Il 16 agosto 1819, a Manchester, in località St. Peter's Field (da cui il nome Peterloo, ricalcato ironicamente su quello di Waterloo, data anche la presenza, tra i soldati che spararono, di alcuni veterani che avevano partecipato alla celebre battaglia) la cavalleria represse nel sangue una rivolta popolare. Durante un comizio pacifico convocato per chiedere al parlamento britannico la riforma elettorale, la folla di circa 80.000 persone fu dispersa con la forza dalla cavalleria che provocò undici morti e diverse centinaia di feriti.
La fine delle guerre napoleoniche nel 1815 aveva portato a periodi di carestia e disoccupazione, e questa situazione fu esacerbata dall'introduzione di dazi sull'importazione di derrate agricole, le Corn Laws. All'inizio del 1819, la pressione generata dalla povertà, accompagnata dalla mancanza di suffragio nell'Inghilterra settentrionale,... (continua)
Bloody men
Il 16 agosto 1819, a Manchester, in località St. Peter's Field (da cui il nome Peterloo, ricalcato ironicamente su quello di Waterloo, data anche la presenza, tra i soldati che spararono, di alcuni veterani che avevano partecipato alla celebre battaglia) la cavalleria represse nel sangue una rivolta popolare. Durante un comizio pacifico convocato per chiedere al parlamento britannico la riforma elettorale, la folla di circa 80.000 persone fu dispersa con la forza dalla cavalleria che provocò undici morti e diverse centinaia di feriti.
La fine delle guerre napoleoniche nel 1815 aveva portato a periodi di carestia e disoccupazione, e questa situazione fu esacerbata dall'introduzione di dazi sull'importazione di derrate agricole, le Corn Laws. All'inizio del 1819, la pressione generata dalla povertà, accompagnata dalla mancanza di suffragio nell'Inghilterra settentrionale,... (continua)
We have new paper money, and railway tracks
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 22/3/2019 - 12:07
Gortoz a ran
Con grande tristezza segnalo la morte a 61 anni del grande cantante di kan ha diskan e gwerz Yann-Fañch Kemener, avvenuta sabato 16 marzo nella sua casa a Trémeven nei pressi di Quimperlé (Finistère). Lui era di Sainte-Tréphine (Côtes-d'Armor) non lontano da Rostrenen, nell'Alta Cornovaglia, tutti luoghi affascinati dove il canto tradizionale scortica ancora le parole alla ricerca dell'essenza. Ricordiamolo declamare i versi del poeta libertario bretone Armand Robin o quelli dell'altro libertario pacifista difensore della lingua bretone Émile Masson. Il suo canto ha contribuito alla trasmissione di questa cultura che esiste soltanto tra le foglie degli alberi ed è scritta con l'inchiostro della pioggia. Doué da bardono ann anaonn! Kenavo.
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 21/3/2019 - 22:33
À travers les vagues
2019
À travers les vagues
feat. Taïro, Naâman, Jahneration, Balik (Danakil), Broussaï, Didier Awadi, Skarramucci, Solo Banton, Mellow Mood e Raphael
Quando il reggae assolve alla sua funzione sociale
Trump non molla sul muro al confine messicano, la Francia di Macron tiene in allerta la gendarmeria alla frontiera con l’Italia, Salvini con la sua solita smania di strafare chiude i porti e dichiara guerra alle organizzazioni umanitarie. Insomma, i potenti del mondo mettono al centro della loro agenda politica la questione dell’immigrazione. Ma di fronte al tira e molla tra nazioni che si amano e si odiano selettivamente, c’è chi prende il microfono per cantargliele in rima. Ci sono voluti sei mesi di lavoro, scambi e interazioni per arrivare al brano À travers les vagues che si deve alla penna collettiva di un gruppo di artisti di varie nazionalità, meticci, africani, francesi, italiani... (continua)
À travers les vagues
feat. Taïro, Naâman, Jahneration, Balik (Danakil), Broussaï, Didier Awadi, Skarramucci, Solo Banton, Mellow Mood e Raphael
Quando il reggae assolve alla sua funzione sociale
Trump non molla sul muro al confine messicano, la Francia di Macron tiene in allerta la gendarmeria alla frontiera con l’Italia, Salvini con la sua solita smania di strafare chiude i porti e dichiara guerra alle organizzazioni umanitarie. Insomma, i potenti del mondo mettono al centro della loro agenda politica la questione dell’immigrazione. Ma di fronte al tira e molla tra nazioni che si amano e si odiano selettivamente, c’è chi prende il microfono per cantargliele in rima. Ci sono voluti sei mesi di lavoro, scambi e interazioni per arrivare al brano À travers les vagues che si deve alla penna collettiva di un gruppo di artisti di varie nazionalità, meticci, africani, francesi, italiani... (continua)
Si les frontières sont fermées, on nage
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 21/3/2019 - 14:49
Wer zettelt immer die Kriege an
Johannes Leschinski
CHI TRAMA SEMPRE LA GUERRA
(continua)
(continua)
inviata da Francesco Mazzocchi 21/3/2019 - 12:55
Mio fratello
Chanson italienne – Mio fratello – Michelangelo Giordano – 2019
Chanson qui telle une lamentation traditionnelle, portée par sa sœur Ilaria, rappelle la mémoire de Stefano Cucchi, mort des suites des sévices subis en prison ; supplices qui l’avaient achevé – voir notamment : Mort de Stefano Cucchi.
Chanson qui telle une lamentation traditionnelle, portée par sa sœur Ilaria, rappelle la mémoire de Stefano Cucchi, mort des suites des sévices subis en prison ; supplices qui l’avaient achevé – voir notamment : Mort de Stefano Cucchi.
MON FRÈRE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/3/2019 - 10:23
Atto di forza
Max Gazzè è un grande artista,poeta,brillante musicista creativo e raffinato. La maggior parte degli utenti della musica contemporanea incontra qualche difficoltà nel comprendere il grandissimo valore della sua produzione musicale.Personalmente ritengo che sia il miglior cantautore italiano del nostro tempo.
Eliana Perucci da Terni
Eliana Perucci da Terni
wwelianaperucciò 20/3/2019 - 21:05
Roda
I will include a few translation notes below because the lyrics include a few bits of informal language that do not translate perfectly into English (a big thank you to my coworker Jaqueline from Brazil for helping me with some of those).
CIRCLE [1]
(continua)
(continua)
inviata da Tom Harper 20/3/2019 - 18:58
×
ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ
Songs of the Greek Resistance
Canzoni della Resistenza Greca
Chants de la Résistance Grecque
Kreikkan vastarintaliikkeen lauluja
Με τον ΠEΤΡΟ ΠΑΝΔH
Con PETROS PANDIS
With PETROS PANDIS
Avec PETROS PANDIS
Laulaa PETROS PANDIS
Διασκευή ενορχήστρωση και διεύθυνση
Adattamento, orchestrazione e direzione
Adaptation, orchestration and direction
Adaptation, orchestration et direction
Sopeutuminen, järjestäminen ja johtaminen
NOTIS MAVROUDIS
ΝΟΤΗΣ ΜΑΥΡΟΥΔΗΣ
1974
1. Μαύρα κοράκια / Mavra korakia
2. Είμαι του ΕΛΑΣ αντάρτης / Eimai tou ELAS o andartis
3. Επέσατε θύματα / Epesate thymata
4. Στ'άρματα / St'armata
5. Ο Μπελογιάννης ζει / O Belogiannis zei
6. Το τραγούδι του Άρη / To tragoudi tou Ari
7. Παιδιά σηκωθείτε / Paidia sikotheite
8. Σαν ατσάλινο τείχος / San atsalino teihos
9. Μαλλιά σγουρά / Mallia sgoura
10.... (continua)