Qualche giorno fa ho visto un film di cui mi sono completamente dimenticato il titolo che aveva come pezzo finale (sui titoli di coda) questa bellissima canzone in una versione che mi è molto piaciuta, potreste aiutarmi a individuare il film. Grazie a tutti
Massimo 23/2/2019 - 16:58
Massimo, "Can't Take My Eyes Off You" sta nelle colonne sonore di decine di film... se vuoi che ti aiutiamo dovresti almeno descrivere sinteticamente la trama... E poi potresti anche fare da solo una ricerca avanzata per "soundtrack" su https://www.imdb.com...
Min katt: La versione svedese di Riccardo Venturi [2019] Min katt: Swedish version by Riccardo Venturi [2019]
Min katt: la version suédoise de Riccardo Venturi [2019]
Min katt: Riccardo Venturin ruotsinkielinen versio [2019]
Alessio Lega kallar den har sången “den första animalistsången i historien”. Orden är på milanesisk dialekt, men sången anpassades till många italienska dialekter (och även främda språk), också med anpassning av lokalsituationen (gator, lokalfängelser osv.); men här har jag inte anpassat min svenska översättning, eller version, till en svensk situation.
(I'm writing in English so that everyone can understand.)
Someone might wonder why I'm translating so many songs by Ivan Della Mea in these days (or rather, in these nights or early mornings). The fact is that next 14 June will be the 10th anniversary of Ivan Della Mea's death. Just that: Ivan, the author of several songs about Che Guevara, died on the same day Che Guevara was born.
Ivan Della Mea was not only Italy's most important militant folksinger, but also a poet. Some of his songs are real specimens of fine poetry, and that's why they often are so difficult to be translated. I'm trying to do my best in the languages I know, as this is also my personal tribute to a great folksinger, a comrade and a friend.
This is why I'm pleased to give my personal, and special, thanks to Juha Rämö, who has translated this song in his native Finnish. This is an important song, sort of link between... (continua)
Riccardo Venturi 22/2/2019 - 19:35
Thanks for your remarks, Juha. I have adjusted my Swedish translation according to them; as for "inn" instead of "in", it's the confusion I usually make, at least in one point, when writing in Swedish ("inn" is Norwegian).