Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2018-7-5

Rimuovi tutti i filtri

La stafëtta

La stafëtta
La canzone è stata incisa nel CD del Gruppo Teatro Angrogna "L'Altrastoria" (solo 4 strofe), me ne informa Jean Louis Sappè, al quale ho chiesto informazioni sulla melodia, il medesimo precisa anche che il testo è suo e si basa su una testimonianza di Franco Pasquet.
Roberta 4/7/2018 - 08:11
Downloadable! Video!

Vent d'octubre

Vent d'octubre
VIENTO DE OCTUBRE
(continua)
3/7/2018 - 23:54
Downloadable! Video!

201 volante

201 volante
Gli inserimenti a volte prendono strade tutte loro... oggi era iniziato con il primo brano di Sentieri partigiani dei Sambene, che narra la storia di Nunzia Cavarischia, staffetta della 201 volante, introdotta a sua volta da una canzone, nel cercarla mi sono imbattuto in questa altra canzone, omonima de L'armata Brancaleone. Sono le canzoni che sono venute a me, non io che le ho cercate.
Dq82 3/7/2018 - 18:59

201 volante

201 volante
Come molte canzoni partigiane riprende una canzone militare precedente (si pensi a Il bersagliere ha cento penne)

CHIESETTA ALPINA
(continua)
inviata da Dq82 3/7/2018 - 11:07
Downloadable! Video!

La fata

La fata
the medicine is bitter but
you know it yet, he will drink it.

dovrebbe essere "you know already that you will drink it"
3/7/2018 - 01:29
Downloadable! Video!

Atto di forza

Atto di forza
A tutti quei cantanti che appoggiandosi sui temi più scontati (razzismo, tolleranza delle diversità, violenza sulle donne ecc.) raccolgono i consensi del popolino con dei testi spiccioli e immediati (vedasi la vittoria a Sanremo 2018 di Meta e Moro con un tema forte ma un testo banale, oppure un brano di non so chi che si chiama "L'amore merita" e parla di rispetto della sessualità altrui con un testo di bassissimo livello e anche musicalmente una commercialata scontatissima) vorrei dire: ecco una lezione che vi dà Gazzè con il fratello: COSÌ si codificano artisticamente i messaggi da dare nelle canzoni, COSÌ si parla di temi forti, COSÌ si stimola l'intelligenza del destinatario! Questa canzone parla di una violenza su una ragazza con un'eleganza e una raffinatezza ESEMPLARI: Gazzè ha detto che sin da quando ha pensato il brano aveva in mente di non descrivere la violenza nell'atto di essere... (continua)
Gabriele Maiellaro 2/7/2018 - 23:23
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
(Da / From hagada.org)

הקריאה נותרה מהדהדת בראשו של אורטגה זמן רב לאחר שעזב את המקום. מספר ימים לאחר מכן, בעת מפגש עם חברים בביתו, ישב אורטגה אל הפסנתר, וכשהרהר באירועים האחרונים בצ'ילה ועל אותו זמר רחוב, כתב והלחין ברגע של השראה את השיר שיהפוך לאחד משירי המחאה האנטי-אימפריאליסטיים החשובים והידועים ביותר- "העם המאוחד לעולם לא יובס", "El Pueblo Unido Jamás Será Vencido" (כאן בביצוע להקת אינטי-אימאני). מילותיו בתרגום מילולי מאנגלית:
העם המאוחד לעולם לא יובס

(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/7/2018 - 20:20
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido


Торжественное собрание в честь 100-летия Великой Октябрьской социалистической революции. 7 ноября 2017 года. Обратите внимание, как песню подхватил зал, поголовно вставая. Жаль, что операторы не показали этот момент. Я там был, видел, как это было. Песня была написана как гимн левой коалиции "Народное единство" и получила известность в период президентства Сальвадора Альенде, а после военного переворота 1973 года стала символом борьбы за демократию сначала в Чили, а затем и во всём мире.

Interpretata dal Coro “Sut' Vremeni” (“Ci sono tempi”) in una sala moscovita e in una data non certo a caso: è il 7 novembre 2017, centesimo anniversario della Rivoluzione d'Ottobre. In questa versione russa si dice, tra le altre cose, che brucia la tomba dei fascisti. Sebbene ricercato (nel senso: “oggetto di ricerche in rete”), l'autore della traduzione rimane, per ora, incognito. [RV]
Объединённый народ

(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/7/2018 - 19:55
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

Versió al catalá per l'Anònim Toscatalà (o Catalotoscà) del XXI Segle

Nota. Mi scrive il mio sodale Anonimo Toscatalano (o Catalotoscano) del XXI Secolo: “In mezzo a tutto questo profluvio di Puebli Unidi, mi sono curiosamente accorto che non ce n'era manco uno in catalano. O come...?!? Forse sarà perché anche in Catalunya lo cantano tutti (?) in castigliano, però non credete che una versione al català ci possa stà'...? D'accordo, lo ammetto, è scritto in un catalano che sa un po' di castigliano e un po' di collesalvettese, però io sono plurale come l'Universo e c'è pòodaffà...!”
El poble unit no serà mai vençut!

(continua)
2/7/2018 - 11:40
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

Finnish translation by Juha Rämö
Traduction finnoise de Juha Rämö
Traducción finlandesa de Juha Rämö

Suomennos: Juha Rämö

Un necessario complemento a questa traduzione è il video della canzone eseguita dai Quilapayún a Helsinki nel gennaio 1974 assieme al gruppo finlandese Agit Prop, inviato ugualmente da Juha Rämö assieme ad un suo importante ricordo personale relativo proprio a quel concerto di solidarietà, a cui era presente.

This translation should be integrated with the audio link to the song performed in Helsinki in January 1974 by Quilapayún together with the Finnish song group Agit Prop, shared by Juha Rämö and also including his important recollection of that solidarity concert he personally attended. [RV]
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!

(continua)
inviata da Juha Rämö 2/7/2018 - 09:49
Downloadable! Video!

Maremma amara

anonimo
Maremma amara
Più che alla hispanidad di Caterino Bueno, la versione di Ferlosio potrebbe dipendere dall'"italianidad" di quest'ultimo, figlio dell'italiana Liliana Ferlosio....
patchinko 2/7/2018 - 09:09
Video!

Estampida

Estampida
DZIKI PĘD
(continua)
inviata da Krzysiek 2/7/2018 - 00:11
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Polish version by Katarzyna Knapik-Gawin, M.A., Łódź University [2015]

Ripresa da Czerwony Sztandar (Sezione: Po polsku). Da quello che appare, la traduttrice, Katarzyna Knapik-Gawin, è una docente e studiosa di filologia slava e sociolinguista. [RV]
Wspólnota! Jest siłą!
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 1/7/2018 - 23:26
Downloadable! Video!

Mediterráneo

Mediterráneo
Ieri a Tarragona ai Giochi del Mediterraneo (bell'evento sportivo che però nessuno sta seguendo visto che ci sono i mondiali di calcio), l’Italia ha vinto diverse medaglie. Tra le quali l’oro nella staffetta 4x400 donne! E niente, questa è la foto della staffetta ITALIANA

#Salvinistacce #chiudilaboccanoniporti
1/7/2018 - 22:52
Downloadable! Video!

Anima latina

Anima latina
Capolavoro.
1/7/2018 - 18:07
Downloadable! Video!

Rich Man Poor Man

Rich Man Poor Man
Take off the Mask



bless all
k 1/7/2018 - 06:48
Downloadable! Video!

Przedszkole [Ballada o przedszkolu]

Przedszkole [Ballada o przedszkolu]
Simone con un amico prima di Kleyff hanno suonato pure questa a Bolków
uhhhhh
Altro che carosello :DDD
krzyś Ѡ 1/7/2018 - 05:33
Downloadable! Video!

Angelita di Anzio

Angelita di Anzio
Che storia triste!!! MI spiace per la piccola! Non mi chiamo ANGELITA ma ANGELA! Povera piccola! Riposa in pace! Condoglianze ad Anzio e a tutti coloro che le volevano bene!
Angela 1/7/2018 - 02:04
Downloadable! Video!

E io ero Sandokan

E io ero Sandokan
AND I WAS SANDOKAN
(continua)
inviata da ZugNachPankow 29/6/2018 - 23:48
Downloadable! Video!

Aqualung

Aqualung
Complimenti davvero, bellissimo contributo. Un saluto Salvatore
Salvatore 29/6/2018 - 21:09
Downloadable! Video!

Who'll Stop The Rain?

Who'll Stop The Rain?
Interview with CCR Drummer Doug Clifford


Was "Who'll Stop the Rain" written about Woodstock?

Clifford: John says it was. Originally it was written about the reign of Richard Nixon. The reign from the sky, you know, Tricky Dick, and what was going on. So take your pick - written about Woodstock or about the reign of Richard Nixon. I think if I had to make a choice now, it would be about the rain at Woodstock.
29/6/2018 - 11:56
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Korean translation from ko.wikipedia
한국어 번역본


단결한 민중은 결코 패배하지 않는다 (스페인어: El pueblo unido jamás será vencido 엘 푸에블로 우니도 하마스 세라 벤시도[*])는 칠레의 음악가이자 피아노 연주자인 세르히오 오르테가가 작곡한 노래이다. 노래의 제목은 콜롬비아의 정치인 호르헤 가이탄이 주창한 어구에서 따왔다.

세르히오 오르테가는 언젠가 다가올지 모르는 군사 쿠데타를 예감하고 이 노래를 작곡했으며, 1973년 피노체트의 1973년 쿠데타 이후 칠레 민중의 저항가요로 널리 불렸다.
단결한 민중은 결코 패배하지 않는다!

(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2018 - 00:40
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

Danish version by Michael Eriksen
Dansk oversættelse ved Michael Eriksen


Segnalata da da.wikipedia con un link inattivo (il testo è poi stato reperito da questa pagina). Si tratta in pratica della versione danese, piuttosto precisa, della versione svedese di Monica Nielsen: un fatto abbastanza comprensibile per due paesi vicini e con lingue molto simili. La stessa Wikipedia danese segnala come disponibile anche una traduzione danese di Jørgen Christiansen, ma ignoro se si tratti di questa stessa, o di un'ulteriore versione. [RV]
Et håb blev knust, en fremtid sank i grus
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2018 - 00:29
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

(Da questa pagina)
A (partial) translation in Japanese (from this page)

不屈の民(¡El pueblo unido, jamás será vencido!、団結した人民は決して敗れない!)とはチリのヌエバ・カンシオンの曲の中で、最も国際的に良く知られた歌である。この曲はセルヒオ・オルテガによって作曲され、キラパジュンによって作詞された。1973年6月に作曲され、録音された。この曲は第一に人民連合政府の歌として作曲され、サルバドール・アジェンデを支持する労働者階級の大衆運動の魂を反映している。この曲はセルヒオ・オルテガとキラパジュンによって作曲され、演奏された直後から、多くの音楽グループによって訳され、録音されている。しかしながら、特に1973年のチリ・クーデターの後、インティ・イリマニによってこの歌は国際的に有名になった。

その後、この歌は直接チリ・クーデターやラテンアメリカとは繋がりがなくとも、世界の様々な抵抗運動で用いられた。歌詞は多くの言語に翻案、翻訳されている。- ja.wikipedia

1973年9月、ピノチェトの率いるチリの軍部は、CIAやITTに後押しされて、クーデターでアジェンデ人民連合戦線政府を倒した。その際、サンティアゴ市国立競技場に狩り集められた政治犯たちを歌で励まそうとしたビクトル・ハラは、二度とギターを弾けないように両手首を折られ、顔を切りさいなまれたうえで銃殺された。
 ビクトル・ハラは、フォルクローレをもとに闘う民衆の歌をつくり広める運動“ヌエバ・カンシオン(新しい歌)”の中心的歌い手だった。そしてこの歌は、一時期ハラが請われてリーダーとなっていた“ヌエバ・カンシオン”の代表的グループ、キラパジュンとセルヒオ・オルテガによって作詞作曲された。この歌はまた、「アジェンデと共に」という題をもつけられ、人民連合政権時代はチリの第二の国歌として機能していた。さらにクーデーター後は、アメリカ帝国主義と独裁政権に対して闘うすべてのラテン・アメリカの人々にとって、心の支えとなりつづけている。- Da questa pagina
不屈の民

(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2018 - 00:05
Video!

Dangerous Beauty

Dangerous Beauty
BELLEZZA PERICOLOSA
(continua)
28/6/2018 - 23:14
Downloadable! Video!

Nina

Nina
Bellissima, non la conoscevo! Ma perche' non si scrivono piu' canzoni cosi'?
28/6/2018 - 21:56
Video!

An meinen kleinen Radioapparat

An meinen kleinen Radioapparat
Here's an instrumental version of An meinen kleinen Radioapparat by Das Kapital:

Juha Rämö 28/6/2018 - 14:42
Downloadable! Video!

Das Solidaritätslied

Das Solidaritätslied
Here's an instrumental version of the song by Das Kapital:

Juha Rämö 28/6/2018 - 14:37
Downloadable! Video!

Das Lied von der Moldau

Das Lied von der Moldau
Here's an instrumental version of the song by Das Kapital:

https://www.youtube.com/watch?v=lCPIbesOx4w
Juha Rämö 28/6/2018 - 14:34

Die Pfeifen (Auf der Flucht)‎

Die Pfeifen (Auf der Flucht)‎
Here's an instrumental version of Auf der Flucht by Das Kapital:

https://www.youtube.com/watch?v=Bwj8zEQ0q2Y
Juha Rämö 28/6/2018 - 14:31
Downloadable! Video!

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
Here's an instrumental version of the song by Das Kapital:

Juha Rämö 28/6/2018 - 14:24
Downloadable! Video!

Einheitsfrontlied

Einheitsfrontlied
Here's an instrumental version of the song by Das Kapital:

https://www.youtube.com/watch?v=wp5IhHnrk3k
Juha Rämö 28/6/2018 - 14:20
Downloadable! Video!

Hotelzimmer 1942‎

Hotelzimmer 1942‎
Here's an instrumental version of the song by Das Kapital:

https://www.youtube.com/watch?v=2_qNIj9TzIw
Juha Rämö 28/6/2018 - 14:17
Video!

Brown Sugar

Brown Sugar
Suggerirei di spostare “Brown Sugar” fra gli Extra, per un paio di ragioni.

Prima di tutto, non credo proprio che scrivendola Mick Jagger avvesse un’intenzione di denuncia contro lo schiavismo, di cui comunque la canzone parla. Più semplicemente si tratta di un testo molto improvvisato, a tema sessuale piuttosto spinto e oltraggioso che lo stesso autore, in tempi più recenti, ha detto non riscriverebbe.

In secondo luogo, il dubbio espresso da Flavio Poltronieri, rispetto a “Skydog slaver” al posto di “Scarred old slaver” ha un suo fondamento. Ne parla Keith Richards nel suo “Life”, citando un ricordo di Jim Dickinson, musicista e produttore presso i Muscle Shoals Studios in Alabama, dove nel dicembre del 1969 i Rolling Stones registrarono “Brown Sugar”. Allora una delle figure più importanti a Muscle Shoals era Duane Allman, formidabile chitarrista e session man, musicista residente proprio... (continua)
B.B. 28/6/2018 - 14:06
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Ad Latinum sermonem adaptavit hymnum Tuscus Anonymus e XXI. Saeculo
Populum concordem nemo profligabit!

(continua)
28/6/2018 - 13:28




hosted by inventati.org