Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2018-7-19

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Maria Blondeau

Maria Blondeau
[2011]
Album : Cooperativa

Maria Blondeau, jeune fille assassinée par l’armée, lors d’une marche ouvrière

La fusillade de Fourmies est un évènement qui s'est déroulé le 1er mai 1891 à Fourmies (Nord). Ce jour-là, la troupe met fin dans le sang à une manifestation pacifique d'ouvriers clamant : « C'est les huit heures qu'il nous faut ! ». Le bilan est de neuf morts et de 35 blessés. Cet événement fournit un écho national aux socialistes.


Le contexte
Vieille cité industrielle du Nord de la France, la ville de Fourmies atteint son apogée industrielle et démographique à la fin du XIXe siècle grâce au textile. Elle compte alors 37 filatures de coton et de laine, 15 000 habitants, en majorité des ouvriers. Le centre lainier représente alors près d'un cinquième de l'industrie lainière française et la région fourmisienne est le premier centre mondial de la laine peignée jusqu'en 19141. La... (continua)
Le 1er mai 1891 dans la ville de Fourmies
(continua)
inviata da adriana 18/7/2018 - 12:30
Downloadable! Video!

La chanson du Larzac

anonimo
La chanson du Larzac
La lutte du Larzac est un mouvement de désobéissance civile non-violente contre l'extension d'un camp militaire sur le causse du Larzac qui dura une décennie, de 1971 à 1981, et qui se solda par l'abandon du projet sur décision de François Mitterrand, nouvellement élu Président de la République.

L'opposition s'est d'abord organisée autour de 103 paysans locaux qui se sont soulevés contre l'expropriation de leurs terres à la suite du projet du ministre de la Défense, Michel Debré (UDR), sous la présidence Pompidou, d'agrandir le camp militaire du Larzac de 3 000 à 17 000 hectares, ce qui aurait concerné une douzaine de communes. En 1973, cinq ans après mai 1968, entre 60 000 et 100 000 personnes de différents courants convergèrent vers le Larzac pour soutenir les paysans et former un mouvement hétéroclite qui livrera une « guerre d'usure » aux pouvoirs publics. Les rassemblements et le réseautage... (continua)
Le Larzac restera
(continua)
inviata da adriana 18/7/2018 - 11:43
Downloadable! Video!

Gardons le Larzac

anonimo
Gardons le Larzac
La lutte du Larzac est un mouvement de désobéissance civile non-violente contre l'extension d'un camp militaire sur le causse du Larzac qui dura une décennie, de 1971 à 1981, et qui se solda par l'abandon du projet sur décision de François Mitterrand, nouvellement élu Président de la République.

L'opposition s'est d'abord organisée autour de 103 paysans locaux qui se sont soulevés contre l'expropriation de leurs terres à la suite du projet du ministre de la Défense, Michel Debré (UDR), sous la présidence Pompidou, d'agrandir le camp militaire du Larzac de 3 000 à 17 000 hectares, ce qui aurait concerné une douzaine de communes. En 1973, cinq ans après mai 1968, entre 60 000 et 100 000 personnes de différents courants convergèrent vers le Larzac pour soutenir les paysans et former un mouvement hétéroclite qui livrera une « guerre d'usure » aux pouvoirs publics. Les rassemblements et le réseautage... (continua)
Aimerais-tu voir ta maison
(continua)
inviata da adriana 18/7/2018 - 11:37
Downloadable! Video!

Guadalupe

Guadalupe
[2009]

From the album "One To The Heart, One To The Head" (2009)
Gretchen Peters with Tom Russell
song by Tom Russell
© 2009 Scarlet Letter Records

Il testo da YT (analfabicamente originale :)

EXTRA
There are ghosts out in the rain tonight
(continua)
inviata da krzyś Ѡ 17/7/2018 - 23:49
Downloadable! Video!

Exile

Exile
(1998)
Album: Bittersweet Street

Words and music by Anne Hills
I have no voice but this
(continua)
17/7/2018 - 23:29
Downloadable! Video!

Under American Skies

Under American Skies
(2000)
Words and music by Anne Hills and Tom Paxton

L'unico inedito dell' omonimo album del 2001 dove Anne Hills reinterpreta insieme a Tom Paxton vari classici della musica folk. La title track è un'amara riflessione sulla pena di morte e sul destino di chi vive ai margini della società negli Stati Uniti.
She was born dirt poor, grew up gangly and tall
(continua)
17/7/2018 - 23:11
Downloadable! Video!

That Kind of Grace

That Kind of Grace
(1992)
by Anne Hills & David Roth
Album: Rising in Love - 1993

This song was originally inspired by people who have faced civil rights violations within their communities and families. The forgiveness they displayed goes beyond what would seem humanly possible.
Specifically, Mrs. Alpha Robertson whose daughter Carole was killed in the Birmingham church bombing, Beulah Mae Donald whose son was lynched in 1981 by the KKK, and Rodney King, whose violent beating by LA police officers (and their
subsequent acquittal in the first trial) provided painful examples of the continuing racial injustice within the U.S. legal system
Sunday morning, Birmingham, quiet in the church
(continua)
17/7/2018 - 23:03
Downloadable! Video!

Orphans

Orphans
Album: Rhubarb Trees (2011)

Anne Hills · David Roth
With no one to hold back the night
(continua)
17/7/2018 - 22:53
Downloadable! Video!

Army of Children

Army of Children
(1980)
Album: The Perfect High
Words & music by Bob Gibson and Irma Brown
A song for Phil Ochs

Dark protest theme written from the viewpoint of children afraid for the their future. Although this song was written long ago, it resonates today. It’s performed here by Bob Gibson and Anne Hills.

Bob Gibson Folk
There’s an army of children who gathered in the night
(continua)
16/7/2018 - 23:34
Downloadable! Video!

Cupamente

Cupamente
(2017)
Testo e musica di Mara Redeghieri
dall'album Recidiva

Mara ha poi riproposto il brano in un singolare duetto con Orietta Berti

L'avidità e l'aridità dei nuovi mostri del capitalismo raccontati con le modalità della filastrocca.

"Orietta Berti è un pezzo della mia terra, una stagione politica sana di un'Emilia ancora semplice e diretta – spiega Mara Redeghieri – Lei è tutto quello che io non sono, ha la tecnica del bel canto, è una voce che vorrei avere, una delle grandi interpreti, invulnerabile. E’ una presenza che assicura semplicità e franchezza. E’ meglio di come sono abituata ad immaginarla: dolcissima, sicura, imperturbabile, sincera. La stimo molto e mi piacerebbe che ascoltasse le mie canzoni e se ne incapricciasse un poco".

"Prima di questo duetto non avevo mai incontrato Mara personalmente - racconta Orietta Berti - Ho scoperto una brava cantante, una brava autrice... (continua)
Mente acuta vive cupamente,
(continua)
16/7/2018 - 22:36
Downloadable! Video!

Julud

Julud
2014
Album: Soutak

The song “Julud,” dedicated to Aziza’s mother, is possibly the most emblematic song on the album combining intimate and stark desert poetry with an unyielding faith in the Saharawi political struggle.
انت مجد حياتي و صمود
(continua)
inviata da Dq82 16/7/2018 - 17:36
Downloadable! Video!

Manos Enemigas

Manos Enemigas
2014
Album: Soutak

Nata in Algeria in un campo profughi Saharawi, presto orfana di padre, rimasto in Marocco, educata a Cuba e poi tornata nel campo profughi. Canta un po' in spagnolo un po' nella sua lingua natia, vale a dire il dialetto berbero hassanya, parlato dai Saharawi.
Il titolo del brano è in spagnolo. La sua traduzione sarebbe لا تتركني في أيد اعدويا
لا تتركني في أيد اعدويا-
(continua)
inviata da Dq82 16/7/2018 - 17:24
Downloadable! Video!

Ya watani (يا وطني)

Ya watani (يا وطني)
2014
Album: Soutak

Nata in Algeria in un campo profughi Saharawi, presto orfana di padre, rimasto in Marocco, educata a Cuba e poi tornata nel campo profughi. Canta un po' in spagnolo un po' nella sua lingua natia, vale a dire il dialetto berbero hassanya, parlato dai Saharawi.
يا عيش يا حرية يا کرامة
(continua)
inviata da Dq82 16/7/2018 - 17:07
Downloadable! Video!

No Pushman

No Pushman
[2018]
Album : Fuego y corazon

Una canzone contro la droga, l'eroina in particolare utilizzata come mezzo di controllo sociale.
Si legga questo interessante articolo.
"Mai più Sonny basta con questa storia"
(continua)
inviata da Dq82 16/7/2018 - 14:40
Downloadable!

Magliette rosse

Magliette rosse
Ivan Guillaume Cosenza (2018)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.it

Il brano si concentra sulla progressiva involuzione della sinistra e del pacifismo di fronte al deterioramento delle condizioni sociali, alla guerra sia militare che economica, principale causa di povertà e flussi migratori, ed alla conseguente ascesa delle destre, in Italia così come nel resto dell'Occidente. L'unica risposta che l'odierna società civile è in grado di fornire sono le vuote e "spettacolari" campagne di sensibilizzazione, in cui si rimuovono le cause e si considerano esclusivamente le conseguenze.
I nomi dei fautori della guerra e dello sfruttamento vengono così sostituiti con la retorica e con azioni simboliche, i metodi classici di dibattito e di lotta vengono soffocati da autorevoli hashtag e da cortei carnevaleschi, mentre la difesa dei popoli e dei rispettivi Paesi di origine viene... (continua)
Come mai ci è mancato il coraggio di mostrargli le colpe
(continua)
inviata da Ivan Guillaume Cosenza 15/7/2018 - 18:48

Une Soirée à Anvers

Une Soirée à Anvers
Une Soirée à Anvers

Chanson française – Une Soirée à Anvers – Marco Valdo M.I. – 2018
Ulenspiegel le Gueux – 68
Opéra-récit en multiples épisodes, tiré du roman de Charles De Coster : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs (1867).
(Ulenspiegel – III, XXVIII)


Dialogue Maïeutique

Depuis le temps que nous avons commencé, Lucien l’âne mon ami, toi et moi, à nous préoccuper de réécrire entièrement la Légende d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak – j’abrège, tout le monde qui s’y intéresse a pu se faire à l’idée qu’il s’agit d’un tout, que cette longue pérégrination contient en toutes ses parties sa propre histoire.

En somme, dit Lucien l’âne, tout est dans tout et on ne saurait scinder ou extraire une partie sans en même temps et nécessairement garder à l’esprit les multiples références à l’ensemble.... (continua)
Longtemps, Till et Lamme marchent -
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/7/2018 - 18:25
Downloadable! Video!

Écoutez nous

Écoutez nous
dall'album Nouvelle Donne (2017)
feat. Keny Arkana

Potente canzone contro le violenze della polizia.
Vous ne faites que parler, écoutez nous !
(continua)
15/7/2018 - 13:21
Downloadable! Video!

Nervures de temps

Nervures de temps
[1976/77]
Testo e musica: Manu Lann Huel
Paroles et musique: Manu Lann Huel
Album: Passant par les champs le long de la rivière
- Manu Lannhuel - Textes et Musiques
- Henry 'Sam' Chevreton - Guitare acoustique, Banjo
- Philippe 'Phyl' Paugam - Guitare, Basse
- Francois 'Saik' Daniel - Batterie, Percusions, Piano, Vocaux
- Andre 'DéDé' Grall - Guitare electrique, Guitare acoustique, Vocaux, Percussions
- Pierre Daniel - Guitare acoustique (A5)
- Laurent 'Basile' Krzewina - Sax-tenor (B6)
- Marie-Ange Aud'Hui - Vocaux (A5)

Non sono solito prendere una canzone e metterla così “a babbo morto”, senza il testo. Decine di volte mi sono messo, anche per ore intere, a trascrivere all'ascolto testi da registrazioni e video, a volte anche da lingue un po' bizzarre. Il francese non è una lingua certo così bizzarra, ma confesso qua due cose: la prima, è che bisognava che mettessi questo pezzo... (continua)
Tout comme une hirondelle
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/7/2018 - 00:06
Video!

Hur länge ska vi vänta

Hur länge ska vi vänta
[1975]
Autore / Author / Auteur / Författare / Laulun kirjoittaja:
Mikael Wiehe

"Fri information" /
"Ingenting förändras av sig själv"

Mikael Wiehe: sång, akustisk gitarr / singing, acoustic guitar / canto, chitarra acustica / chant, guitare acoustique / laulu, akustinen kitara
Björn Afzelius: kör / coro / choir / chœur / kuoro
Peter Clemmedson: el.gitarr, kör / chitarra elettrica, coro / guitare électrique, chœur / sähkökitara, kuoro
Povel Randén: piano, el gitarr, kör / piano / chitarra elettrica, coro / piano, el guitar, choir / piano, guitare électrique, chœur / piano, sähkökitara, kuoro
Arne Franck: el bas / basso elettrico / el bass / basse électrique / sähköbasso
Per-Ove "Muffe" Kellgren: trummor / percussioni / drums / percussions / perkussionisti

Inspelad och mixad i MNW's studio i Vaxholm
av Tommy Berkert, augusti 1975
registrato e mixato c/o Studio MNW, Vaxholm
da Tommy Berkert, agosto 1975
recorded and mixed at MNW Studio, Vaxholm
by Tommy Berkert, August 1975
Vi har tålt dom alltför länge
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/7/2018 - 13:26
Downloadable! Video!

All'Elba non c'è più Napoleone

All'Elba non c'è più Napoleone
Canzone composta da Alberto Carletti
Song composed by Alberto Carletti
Chanson composée par Alberto Carletti

Non sono, purtroppo, molte le notizie che sono riuscito a reperire su Alberto Carletti, chansonnier di Rio Marina che è anche l'autore di “Elba terra nostra” (scritta nel 1945), la canzone che un po' è riconosciuta come “inno dell'Elba”. Da quanto si trova in rete, Alberto Carletti è scomparso nel maggio del 2008 a Livorno; suo fratello Carlo Carletti (noto come Carlo D'Ego), anch'egli poeta e animatore culturale riese (e del Cavo), è scomparso pochi anni dopo. Le canzoni di Alberto Carletti, vale a dire questa che qui si presenta e l' “Elba terra nostra” di cui sopra, sono state interpretate e incise da Giorgio Onorato, cantante e interprete folk romano, in un disco 45 giri GEVOX (di un anno che non mi è stato possibile identificare, ma sicuramente tra gli anni '50 e '60), con... (continua)
Un bel mattino Serenella giunse all'Elba
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/7/2018 - 11:29
Downloadable! Video!

Generale

Generale
GENERALE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/7/2018 - 01:01
Downloadable! Video!

Fortress Europe

Fortress Europe
FORTEZZA EUROPA
(continua)
inviata da Abesibé 13/7/2018 - 12:33
Downloadable! Video!

Grève générale

Grève générale
"Grève Générale", chanson de Dyvan Le Terrible est le générique de fin du film de Maud et Yannis Youlountas "Je lutte donc je suis".

Sortie initialement en 2006, cette chanson fait partie de l'album de Dyvan Le Terrible "L'abus de nos élites". Elle a été réenregistrée en janvier 2015 par Les p'tits chanteurs à la gueule de bois", pour le film "Je lutte donc je suis".
A quand la grève Générale ?
(continua)
inviata da adriana 13/7/2018 - 06:41
Downloadable! Video!

Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan

Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan
Chanson autrichienne – Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan – Theodor Kramer – 1938

Interprétation : Topsy Küppers – 1973

Poème de Theodor Kramer (1897-1958), un des plus importants poètes autrichiens du siècle dernier.
De son recueil « Wien 1938. Die Grünen Kader Gedichte », publié en 1946, est tiré le morceau interprété par Topsy Küppers (1931-), chanteuse, actrice et militante antifasciste autrichienne, dans son album « Immer Wieder Widerstand » (1973)

Theodor Kramer fut soldat pendant la première guerre mondiale, dont il sortit vivant, mais gravement invalide. Après l’Anschluss, sa famille fut persécutée parce que juive (sa mère mourut en 1943, internée à Theresienstadt). En 1939, Theodor Kramer réussit à fuir en Angleterre, où pendant deux ans, il vécut dans un camp en tant qu’« étranger de nationalité ennemie ». Après la guerre, qui obtint la citoyenneté britannique et vécut... (continua)
EN VÉRITÉ : ON NE M’A RIEN FAIT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 12/7/2018 - 20:54
Downloadable! Video!

Amour du prochain

Amour du prochain
Caro Bernard, invece la poesia che hai scelto mi ricorda Tristan Corbière, d'altra parte erano bretoni entrambi: Tristan morì l'anno prima che nascesse Max che era decisamente più "positivo": "Uno stormo di piccioni sopra un melo, uno stormo di cacciatori, niente piccioni, uno stormo di ladri, niente mele, non rimane che un cappello di ubriaco appeso al ramo più basso. Bel mestiere il mercante di cappelli, mercante di cappelli di ubriachi. Se ne trovano un po’ ovunque dentro i fossi, sui prati, sopra gli alberi. Ce ne son sempre di nuovi da Kermarec mercante di cappelli a Lannion. Il vento lavora per lui..."
Flavio Poltronieri 12/7/2018 - 17:50
Downloadable! Video!

Cançon del Larzac

Cançon del Larzac
[1972]
Paraulas e música: Patric
Lyrics and music: Patric
Testo e musica: Patric
Paroles et musique: Patric
Okitaniankieliset sanat ja musiikki: Patric
Album: Patric





La lutte du Larzac est un mouvement de désobéissance civile non-violente contre l'extension d'un camp militaire sur le causse du Larzac qui dura une décennie, de 1971 à 1981, et qui se solda par l'abandon du projet sur décision de François Mitterrand, nouvellement élu Président de la République.

L'opposition s'est d'abord organisée autour de 103 paysans locaux qui se sont soulevés contre l'expropriation de leurs terres à la suite du projet du ministre de la Défense, Michel Debré (UDR), sous la présidence Pompidou, d'agrandir le camp militaire du Larzac de 3 000 à 17 000 hectares, ce qui aurait concerné une douzaine de communes. En 1973, cinq ans après mai 1968, entre 60 000 et 100 000 personnes de différents courants... (continua)
Mon filh, demòres pas aquí,
(continua)
inviata da adriana 12/7/2018 - 12:33
Downloadable! Video!

Je lève mon verre

Je lève mon verre
[2016]

Album : Resisténcia
Je lève mon verre, à tous les soiffards.
(continua)
inviata da adriana 12/7/2018 - 08:12
Downloadable! Video!

Donnez

Donnez
[2016]

Album : Resisténcia
Donnez donnez à qui vous voulez
(continua)
inviata da adriana 12/7/2018 - 08:00
Downloadable! Video!

Les larmes des morts

Les larmes des morts
[2016]

Album : Resisténcia
Across the border the winds blow
(continua)
inviata da adriana 12/7/2018 - 07:49
Downloadable! Video!

Mon país

Mon país
[2016]

Album : Resisténcia
Mon país es la tèrra
(continua)
inviata da adriana 12/7/2018 - 07:16

La Réconciliation

La Réconciliation
La Réconciliation

Chanson française – La Réconciliation – Marco Valdo M.I. – 2018
Ulenspiegel le Gueux – 67
Opéra-récit en multiples épisodes, tiré du roman de Charles De Coster : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs (1867).
(Ulenspiegel – III, XXVII)


Dialogue Maïeutique

Voici venu, Lucien l’âne mon ami, le temps de la réconciliation. Non pas la réconciliation entre les Pays et le Roi Philippe, ni avec son duc maudit, celle-là, il ne faut pas y compter, elle ne pourra intervenir que par le départ des Espagnols. Non, non et non, donc ; il s’agit en réalité de la réconciliation entre Lamme Goedzak et Pierre le Titan, l’Hercule portant ânes et charrette sur ses épaules.

Je me disais aussi, dit l’âne Lucien. Si les couples pratiquent la réconciliation sur l’oreiller, il me paraît difficile de concevoir... (continua)
« Adoncques, buvons ! »,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 11/7/2018 - 22:17
Video!

Salt of the Earth

Salt of the Earth
ho 60 anni. ho consumato 2 lp , fine anni 60 inizio 70.
stupendi testi.....nulla a che vedere con i paggetti
11/7/2018 - 19:23

Suola ja noaiddi

anonimo
Suola ja noaiddi
(Dalla versione svedese di Jakob Fellman)
Italian translation by Riccardo Venturi
(From Jakob Fellman's Swedish version)
Italiensk översättning av Riccardo Venturi
(Från Jakob Fellmans svensk version)
Riccardo Venturin italiankielinen käännös
(Jaakko Fellmanin ruotsinkielisestä versiosta)
11 luglio 2018 19:02

Due parole del traduttore. La traduzione italiana non poteva che partire dalla versione svedese di Jakob Fellman. Per due motivi: il primo è la sua completezza, cui più volte è stato accennato sia nell'Introduzione che nei commenti alle varie versioni, e il secondo è che non avrei comunque mai potuto tradurre da una qualche parlata Sami. In apposite note sono state tradotte anche le note originali presenti nelle Anteckningar del 1906, che in un certo qual modo gettano un po' di luce sulla vicenda narrata nel canto. Alcuni punti della versione svedese di Jakob Fellman, come detto, sono tutt'altro che chiari.
IL LADRO E LO SCIAMANO
(continua)
11/7/2018 - 19:02

Suola ja noaiddi

anonimo
Suola ja noaiddi
The German version by Otto Donner.
Deutsche Übersetzung von Otto Donner.
Otto Donnerin saksankielinen käännös.

Le Suomalaisia lauluja pubblicate da Otto Donner nel 1876 ebbero anche un'edizione in lingua tedesca preparata da Otto Donner stesso (con il nome che aveva, il minimo che poteva fare era conoscere il tedesco alla perfezione!). L'edizione tedesca riproduce esattamente quella finlandese nei minimi dettagli (da notare che Otto Donner, notevolissimo filologo, indoeuropeista e sanscritista, ma anche finnougrista per scelta, era di madrelingua svedese ma fennomane per convinzione). La fonte della traduzione tedesca è l'edizione digitalizzata dei Lieder der Lappen, gesammelt von O. Donner, contemporanea a quella finlandese (1876, Helsingfors, Buchdrückerei der Finnischen Litteraturgesellschaft, quella che ora è più nota come Suomen Kirjallisuuden Seura). Come in tutte le edizioni del genere... (continua)
DER DIEB UND DER ZAUBERER
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2018 - 11:19
Video!

Ice

Ice
[2018]

State terror. For the children and their parents.
She left late at night out of sight of the gangs
(continua)
inviata da adriana 11/7/2018 - 10:43

Suola ja noaiddi

anonimo
Suola ja noaiddi
The Finnish version by Otto Donner (1876)
Otto Donnerin suomenkielinen versio (1876)
Finsk version av Otto Donner (1876)

The data relevant to this version have been already given in the Introduction. Otto Donner's Finnish version is an incomplete text following the Kemi Sami original text given by himself for the first time (see Introduction). The notes included directly in the translation are reproduced as they are printed in the 1906 edition of Jakob Fellman's Anteckningar; to be remarked is the rather curious form Waras, with the old-fashioned “w”-spelling (clearly of German origin), while in the rest of the translation the modern “v” is used extensively.

I dati relativi a tale versione sono stati già menzionati nell'Introduzione. La versione finlandese di Otto Donner è un testo incompleto, in quanto segue la versione originale in Sami di Kemi che fu da lui per la prima volta riportata... (continua)
[VARAS JA NOITA]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2018 - 10:22

Suola ja noaiddi

anonimo
Suola ja noaiddi
Jakob Fellman's complete Swedish translation (see Introduction)
Komplett svensk översättning av Jakob Fellman (s. Inledning)
Jaakko Fellmanin täydellinen ruotsinkielinen käännös (k. Johdanto)

Jakob Fellman, Anteckningar 1906, p. 256-259. See Introduction on the nature of this translation: as a matter of fact, it is the only version of the song that is really complete. The Swedish translation is reproduced here in the language and spelling form of that time: the language used is high-falutin literary Swedish. The spelling forms of the epoch have been noted in footnotes including the current spelling; also the editor's original notes have been included. However, the 1906 editor warns that the translation is not clear in some points, and that it is probably a first draft.

Jakob Fellman, Anteckningar 1906, pp. 256-259. Sulla natura della traduzione, si veda l'introduzione: si tratta in realtà... (continua)
TJUFVEN OCH NÅIDEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/7/2018 - 01:48
Downloadable! Video!

Les Amis de Georges

Les Amis de Georges
mi mancano parecchie rime, ma molto carina la canzone. Da notare che sul finale la chitarra cita Les copains d'abord, famosissima canzone di Brassens sull'amicizia.
GLI AMICI DI GEORGES
(continua)
10/7/2018 - 23:31
Downloadable! Video!

No sé por qué piensas tú

No sé por qué piensas tú
NON SO PERCHÉ PENSI TU
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 10/7/2018 - 17:25

Cuisine de Guerre

Cuisine de Guerre
Cuisine de Guerre

Chanson française – Cuisine de Guerre – Marco Valdo M.I. – 2018
Ulenspiegel le Gueux – 66
Opéra-récit en multiples épisodes, tiré du roman de Charles De Coster : La Légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au Pays de Flandres et ailleurs (1867).
(Ulenspiegel – III, XXVII)


Dialogue Maïeutique

« Cuisine de Guerre ? », Marco Valdo M.I. mon ami, est-ce là une chanson de recettes ? Qu’est-ce donc ? Que peut être une cuisine de guerre ? Je suis vraiment intrigué.

Et il y a de quoi, Lucien l’âne mon ami, il y a de quoi être intrigué et surtout, quand tu sauras ce qu’est cette cuisine de guerre, surtout quand tu sauras que c’est un lieu et une pratique particulière aux bateliers. Bien sûr, tu aurais pu imaginer une cuisine de cantinière, montée sur un chariot tiré par un bœuf, un cheval ou un âne, mais celle-ci est sur... (continua)
« C’est un homme de fer !
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 10/7/2018 - 15:51

Suola ja noaiddi

anonimo
Suola ja noaiddi
Norwegian Bokmål translation by Harald Gaski
Traduction norvégienne (bokmål) de Harald Gaski
Norsk gjendiktning av Harald Gaski
Harald Gaskin norjankielinen käännös

Da questa pagina di Lásságámmi ci proviene un articolo, scritto dal prof. Harald Gaski, nel quale è presente il testo completo della sua gjendiktning in norvegese bokmål. “Gjendiktning”, come il tedesco Nachdichtung, significa piuttosto “riscrittura, adattamento”; ma senz'altro si tratta di un testo che segue molto più da vicino l'originale sami, ad esempio di quanto non lo faccia la versione inglese di Maren Skolem, interpretata da Moddi, questa sí un'autentica riscrittura (sebbene Maren Skolem, per sua stessa ammissione, si sia basata proprio sulla traduzione di Harald Gaski).

Harald Gaski, nato nel 1955, è di etnia sami ed è nato a Tana, nel Finnmark. Harald Gaski insegna letteratura e cultura sami presso la facoltà umanistica... (continua)
TYVEN OG SJAMANEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/7/2018 - 01:57




hosted by inventati.org